Új Szó, 1985. május (38. évfolyam, 102-126. szám)

1985-05-17 / 114. szám, péntek

A geg még nem gyermekszínház MESEJÁTÉK A MATESZ-BAN Nem újkeletű megállapítás, hogy a csehszlovákiai magyar dráma a mai napig nem tudott kiemelkedni a középszerből. Ha csak irodalmunkon belül mara­dunk is: több körrel lemaradva, nehéz tüdővel kullog a regény, a novella és, főként, a líra mögött. Még inkább érvényes ez a meny- nyiségben és minőségben egy­aránt kevesebbet termő, bár az utóbbi évtizedben örvendetesen cseperedő gyermekliteratúránk vi­szonylatában. Nem született eddig olyan gyermekdarab, . amely szemléletével, művészi és peda­gógiai értékeivel csak megközelí­teni is képes lett volna legjobb verses- és mesekönyveinket. Leg­feljebb a szándékot lehetett egyér­telműen dicsérni, mint például Kmeczkó Mihály Harc a kutyafejü- ekkel című mesejátékában, amely a tatárjárás idején zajló harcok egyik, e táji mozzanatának a fel­elevenítésével hősiességből, szü- löföldszeretetből kívánt példát mu­tatni egyebek között. Lényegében ugyanez mondha­tó el e darabok színpadi megjele­néséről, mely egyébiránt minden színmű életrevalóságának és ere­jének próbája, még ha az nem is valamennyi esetben tekinthető a puszta szöveg hordozta minősé­gek biztos mutatójának (láttunk már kitűnő színművet gyatra elő­adásban, és fordítva). A Magyar Területi Színházban és Thália Színpadán, hazai magyar szer­zőktől általam látott gyermekelő­adások nem értek el magasabb színvonalat, mint az alapanyag, amelyből készültek. Volt azokban líra és állíra, színkavalkád és ha- cacáré, ének és zene, eredeties- kedő szellemeskedés és ugyan­ilyen tánckoreográfia, és volt bő­ven szöveg. A látszólag sok ese­mény ellenére - mégis esemény- telenség. Az a fajta játék hiányzott általában, amelyben a történet, a várható és váratlan fordulatok, konfliktusok mindenekelőtt vizuá­lis szinten, határozottan körvona­lazott, feszes logikai rendbe épí­tett, feszültségteremtő és -oldó színpadi akciókban, formai alak­zatokban valósulnak meg, így késztetve a gyermeknézőt a jóval, az értékkel való azonulásra, a rossz elutasítására, állásfogla­lásra, végig aktív érzelmi jelen­létre. A hiányosságok aligha magya­rázhatók azzal, hogy a MATESZ és Thália Színpada elsősorban felnőtteknek játszó társulat, és mint ilyen: nem gyermekszínházi műhely, amelyben esztétikai, pe­dagógiai és lélektani szempontok egyszerre és egyforma hangsúl­lyal juthatnak szerephez egy-egy gyermekdarab színre vitelekor. Az okok dramaturgiai-művészeti ere­detűek, kezdve mindjárt azzal, hogy színházunk - úgymond elő­segítendő a csehszlovákiai ma­gyar drámaírás ügyét - gyenge színmüvet is elfogad, jobb híján, noha, hitem szerint, ezzel éppen nem használ az ügynek, amit, saj­nos, igazol három évtized drámai termése egészének minősége. A kritikusabb válogatás, a nem kimondása a nyilvánvalóan gyen­ge színműre - hatékonyabb ösz- tönző-kényszerítő erő lenne. Igénytelenség csak újabb igényte­lenséget szülhet. Arról nem szól­va, hogy különösen a gyermekné­ző jó színdarabot akar látni, nem pedig szerzőt, annak kiléte legfel­jebb másod-, harmadsorban érde­kes a számára. Ilyen esetben in­kább mást, mint gyenge hazait. Még akkor is, ha, tagadhatatlan, a színház megdolgozik ezekkel a darabokkal, igyekszik nemcsak színre vihetővé tenni őket, hanem lehetőleg jó előadást is kreálni belőlük. Nem sikerül, a legtöbb eredmény, enyhén szólva, fele­más. Amint a legújabb is, Kő- szeghy F. László Lusta királyság című zenés mesejátékának elő­adása. A darab klasszikus mesehagyo­mányok alapján és elemeinek fel- használásával íródott, nem túl nagy fantáziával. Eredetijét tavaly közölte az Irodalmi Szemle két folytatásban. Elolvasva, azt kell mondanon, hogy - minden szer­kezeti aránytalansága, egyenetlen jellemrajzai és dramaturgiai fogya­tékosságai ellenére, melyek nega­tívan befolyásolják az egymásnak feszülő erők közötti viszonyokat, a különböző helyzetek menet köz­beni hatását, valamint a mondani­való erejét - jobb ez a változat, mint, amelyik a színpadra került. Mert földközelibb, reálisabb, logi- kusabb és ízlésesebb. A színház átdolgoztatta a szerzővel a dara­bot, majd maga is belenyúlt, vett el belőle jócskán, és tett hozzá. A végeredmény: megmaradtak az eredeti változat hibái, melyekhez újabbak kerültek. Valamennyit csak fölerősítette az előadás. Ez pedig arról szólna, hogy van egy lusta királyság, királlyal, ki­rálylánnyal tanácsosokkal és má­sokkal, ahol a bejárati felirat sze­rint is Dolgozni tilos, a sültgalam­bokat varázsvesszővel varázsol­ják elő, melyet azonban a Tündér­királynő nem erre a célra adott, hanem azért, hogy esőhöz segítse az annak idején szárazság sújtotta országot. Amikor később rájöttek, hogy egy Álmos nevű fickó kezé­ben pecsenye is elővarázsolható vele, megszűntek dolgozni. Egy napon azonban Álmos elfelejti a varázsigét - ez a Tündérkirálynő bosszúja, amiért visszaéltek a bi­zalmával. Amikor bekapcsolódunk az előadásba, már napok óta éhe­zik a lusta királyság, királyával az élen. De dolgozni, azt továbbra sem, senki. Ekkor érkezik Fürge Márton, a vándorlegény, aki elha­tározza, hogy segít ezen a népsé­gen, megtanítja őket dolgozni. Amit el is hinnénk, hinne a gyerek­néző, ha... Fürge Márton túl keveset van ahhoz színen, és egyáltalán nem olyan akciókban, illetve cseleke­detekkel, hogy valóban hihetnők: képes itt változtatni. Mintha a hangsúly inkább a lusta király­ság ostobaságainak, dőre dolgai­nak a bemutatásán lenne, aminek „köszönhetően“ Marcinak nincs egyenrangú ellenpólusa (amiként a már említett Kmeczkó-darab révkomáromi hőseinek sem volt a bugyutára formált tatárok sze­mélyében), következésképpen a figyelmet a lényegre terelő fe­szültség sem jöhet létre, a gyerek­néző gégékén, egy-két jópofa be- köpésen, szóviccen szórakozik. A rugalmas cselekménybonyolí­tás, az egymás után sorjázó jelene­teknek újabb és újabb lökést adó helyzetteremtés helyett többnyire helyzetrajzokat látunk a már jelzett modorban és nemegyszer puszta szövegben kapjuk azt, amit játék­ban kellene. Hitelteleníti a történe­tet, hogy ebben a királyságban végeredményben éhesen is elég­gé vidáman vannak, mintha már megszokták volna az éhséget, mintha valóban az csendülne ki az egészből: ,,Minek ide munka, ha más módja is van a megélhetés­nek?" Ilyen „ellenféllel“ szemben, mármint amilyet a lusta királyság alkotott, Marcinak igazán nem volt szüksége a Tündérkirálynő, azaz a felsőbb hatalom segítségére, sőt, közreműködése visszásán hatott, hiszen egyrészt Marci alig tett valamit, mint munkára tanító mester, az a próba is, melyet ki kellett állnia, ezen a színpadon inkább bohóckodásra emlékezte­tett; másrészt földöntúli erőkkel sem kellett megküzdenie célja el­éréséért. Ha elfogadjuk is, hogy tudott változtatni a dolgokon, mun­kával teremtve törvényt a lusta királyságban, emberi cselekedeté­nek jelentőségét csökkenti a gyer­meknéző szemében, hogy végül is az történik, amit a Tündérkirálynő akar. És ő is mondja ki az utolsó szót, nem Marci. Ezenkívül még se szeri, se szá­ma a „kisebb“ hibáknak. Az ízlés­telenség határát súrolja a fészek­rakás-jelenet (sisakja fölött guggol az egyik alabárdos, akit színésznő alakít, többek között ezzel a szö­veggel: ,,Elég, ha a madár beleto­jik a fészekbe. Azután lecsapunk a madárra is, meg a tojásra is... Legalább egy ökörszem bújhatna a fészkembe“ - sic!), továbbá, hogy örökösen egeret akarnak en­ni, például vadasan, zsemlye­gombóccal tálalva. A király, aki bölcsőben fekszik, cumlizik és pe­lenka kell alá, éhségében dajkája karját harapdálja. Más jellegű probléma, hogyan lesznek a vé­gén egymáséi Marci és az ugyan­csak ostobácska Csecsebecse ki­rálykisasszony, amikor Marci az előadás egész ideje alatt egyetlen lépést sem tesz e frigy érdekében. Modernek? Lehet. Mindenesetre: ez a happy end nem jön be, mint ahogy az sem, hogy a lusta király­ságnak: „Legyen a neve ezentúl a Bőség országa". Bőségteremtő munkának nyoma nem volt. Nem is nagyon lehetett, amikor maga Marci ilyeneket mond: - Követke­zik a szántás, vetés ideje. Mi kö­vetkezik ebből? Nóta. - Hát igen. A nótával és a kísérő zenével mellesleg nem is volt baj, legfel­jebb annyi, hogy a szöveget he­lyenként nem lehetett érteni. Foly­tathatnám a sort az üresjáratokkal, az erőltetettnek tetsző diszkós táncmozdulatokkal, a színtérrel, melyről a mai napig nem tudom, hogy két oldalán mivel - rongyok­kal, szemetet idézendő? - volt teleaggatva, a szétszórtság lát­szatát keltve. Hogy a gyerekek tapsoltak? Hát persze... Csak kétlem, hogy an­nak szólt a tapsuk, amiért - két­ségkívül nemes szándékoktól in­díttatva - a szerző megírta és a színház bemutatta ezt a mesejá­tékot. Melynek szerepeit Lórincz Margit, Pőthe István, Dráfi Mátyás, Varsányi Mária, Turner Zsigmond, Boráros Imre, Tóth László, Szent- pétery Aranka, Bugár Gáspár, Petrécs Anna, Bugár Béla, Benes Ildikó és Mák Ildikó alakítja. Zene: Zsákovics László. Díszlet- és jel­meztervek: Platzner Tibor. Ren­dezte: Konrád József. BODNÁR GYULA Jegyzetek az Ifjú Szívek bemutatójáról Kétszer is zsúfolásig megtöltöt­ték a Szlovák Nemzeti Színház nézőterét azok, akik kíváncsiak voltak az Ifjú Szívek Magyar Dal- és Táncegyüttes új műsorára, amely a Tavaszköszöntó címet kapta. Az együttes harminc év alatt oly sok faluban és városban mutatta be műsorát, s annyi ze­nés, énekes, táncos szerepelt mű­soraiban, hogy neve méltán vált ismertté országszerte. Ez is ma­gyarázza a nagy érdeklődést, amely a jubileumi bemutatót meg­előzte. A nyitányként hallott széki mu­zsika után Kvočák József Májusi csokor című összeállítását mutat­ták be. Mivel az együttes ötéven­ként mutatkozik be új műsorral, csak az 1980-as összeállítással tudom az ideit összehasonlítani. Sajnos, azt kell megállapítani, hogy az akkori elmarasztaló kriti­kák nem változtattak Kvočák Jó­zsef eddigi gyakorlatán, amely tá­vol áll az együttes harminc évvel ezelőtt megfogalmazott céljától. A helyzetet beárnyékolja, hogy ebben a stílusban több táncos ge­neráció nőtt már fel, akiknek ízlé­sét, szemléletét már nehéz meg­változtatni. Kétségtelen, hogy ennek az összeállításnak is van fontos esz­mei mondanivalója, ám ezek a gondolatok esztétikai értékek hi­ányában jórészt elhalványulnak: hatástalanok. A rutin kötötte egybe Kvočák József májusi csokrát is. Török Elemér Békeóhajtás című versét Tibor Andrašovan zenésitette meg és az énekkar szép előadásában (karnagy Kovács Kálmán) az összeállítás prológusa és epiló­gusaként szerepelt. Maga a cso­kor „zempléni táncszvit“ volt. Té­teleiként a Sarkantyús, a Pozdi- šovcei lányok, a Pásztortánc és egy Csárdás szerepeltek. A táncok értékelése előtt le kell szögezni, hogy a bemutatott mü­vek elemzéséhez nem lehet a más néptáncegyüttesek műsoránál al­kalmazott módszert használni. A színpadi néptánc ugyanis vagy valamelyik etnikum - vidék, falu - eredeti táncát mutatja be a stili- záció különböző fokán, vagy vala­milyen gondolatnak a néptánc nyelvén való megfogalmazását tű­zi ki célul. Itt semmi ilyesmit nem láthatunk. Maga a „zempléni“ meghatározás is egy elég tág fo­galom, amelybe belefér a szlovák és a magyar folklór. Kétlem, hogy szlovák kollégáink vállalnák vala­melyik tánc hitelességét; a magyar vonatkozásokat pedig csak úgy lehet jellemezni, hogy a motívu­mok teljesen légből kapottak. Ha tehát a táncokban nem valódi zempléni táncokat stilizáltak, ak­kor milyen gondolatot követ­hettek? Tízéves a Szovjet Irodalom Ünnepi külsőben látott napvilágot a Szovjet Irodalom idei áprilisi száma, ugyanis a magyar nyelvű kiadás most ünnepli megjelenésének tize­dik évfordulóját. Az eltelt egy évtized munkáját, eredményeit summázva, úgy vélem, leginkább az minősíti a szerkesztők munkáját, hogy a folyóirat rangot, elismerést szerzett; fontos szerepe van a magyar kulturális életben. Sokat tett elsősorban a kortárs szovjet irodalom népszerűsítése érdeké­ben: számos szovjet alkotás - például Csingiz Ajtmatov több műve - néhány hónappal az orosz nyelvű megjelenése után már olvasható volt a fo­lyóirat hasábjain magyarul. A Szovjet Irodalom magyar kiadása számos érdekes és fontos tanul­mányt, kritikát közölt, amelyek a magyar olvasók tájékozottságát, felkészültségét gazdagították. Jelentős érdemeket szerzett a folyóirat a szovjet -magyar kulturális kapcsolatok feltárásában és népszerűsítésében is. A Szovjet Irodalom magyar melléklete hazánk­ban is ismert és elismert, különösen az irodalmá­rok és a pedagógusok forgatják rendszeresen. Többször láthattuk Dél-Szlovákiában a Szovjet Irodalom Élő Mellékletét is, amelyben neves ma­gyarországi színészek kortárs szovjet írók, költők és drámaírók új alkotásait mutatták be. A jubiláló folyóiratot ebben a számban Kádár János, az MSZMP Központi Bizottságának főtitká­ra köszönti, aki többek között a következőket írja: „Megítélésem szerint a tíz esztendő beváltotta mindazokat a reményeket, amelyeket a Szovjet Irodalom magyar kiadásának létrehozói és szer­kesztői a folyóirat megjelentetéséhez fűztek. A lap sikeresen teljesíti nagy fontosságú hivatását. Ma már egyértelműen kimondhatjuk: mással nem pótolható fontos szerepet tölt be a szovjet iroda­lom magyarországi népszerűsítésében. Jól válo­gatva, színvonalasan és frissen mutatja be a mai szovjet irodalom legjavát, s ezáltal fontos külde­tést teljesít a széles és fejlődő magyar-szovjet kulturális kapcsolatok építésében. A magyar olvasók hamar megszerették a folyó­iratot, mert a szovjet írók itt publikált művei olyan eszméket és gondolatokat, erkölcsi értékeket és mély emberi érzelmeket fejeznek ki, amelyek hozzájuk is közel állnak.“ E szám sok felfigyeltető írása, tanulmánya közül külön figyelmet érdemel Konsztantyin Szi- monov posztumusz regénye, Szofja Leonyido- va, Lazar Lazarov előszavával, Soproni András fordításában. Több szovjet író magyarországi visszaemlékezéseit is olvashatjuk a jubileumi számban, amelyben egyébként neves magyaror­szági és külföldi közéleti személyiségek - hazánk­ból Duba Gyula érdemes művész - válaszolnak a szerkesztőség körkérdéseire. Sz. J. A tánc szelleméhez társult a ze­ne is, amelyet Tibor Andrašovan komponált. Nemcsak a dallamok összeválogatásával voltak bajok, hanem kirívó módon műdalok is keveredtek a kompozícióba. így az epilógusban táncoló lány kezé­ben a művirágcsokor az egész táncszvit tárgyi szimbólumává lett. A műsor második felét az együttes új koreográfusa, Katona István alkotta és rendezte. A fiatal szakember az Ifjú Szívekbe 1983 októberében került. A komáromi (Komárno) Hajós Táncegyüttes koreográfusaként és művészeti vezetőjeként elért sikerei után fi­gyelt fel rá Kulcsár Tibor, az Ifjú Szivek igazgatója. Már az első szám, amely a mar­tost táncokból merít (tételei: Ver- bunk, Szerelem, Gyertyástánc, Bukós és Friss) minden kétséget kizáróan igazolta, hogy szándéka összhangban van az együttes ere­deti küldetésével. A táncok motí­vumkincse és kivitelezése is tisz­ta, hűen visszaadják a martosi táncok világát és a koreográfus elképzelését. Hangulatuk kellő­képpen visszafogott, aminek el­lentéte az ezt követő Nyitra-vidéki (Nitra) lakodalmi dalcsokor. Az énekkar Németh Imre saját gyűjté­séből összeállított képét nagyon erőteljesen adta elő mintegy kont­rasztként a martosi táncokhoz. A lakodalmi hangulatot ez a szám teremti meg jobban, ezért megfon­tolandónak tartanám a két mű fel­cserélését. Mivel Katona István műsora egyben bemutatkozás is volt az Ifjú Szívekben, a közönség rokon- szenvéért meg kellett küzdenie. A Szántottam gyöpöt című madari böjti leánytáncra már bejött a vas­taps és a Sem veled, sem nélkü­led című bodrogközi cigánytánccal már mindenkit meggyőzött tehet­ségéről, tiszta szándékáról. A leánytánc lendületes, erőtel­jes kivitele párosult a nagyon szép énekkel. Dinamikája semmit sem rontott az éneklésen, ami az egész mű kicsengése szempont­jából nagyon fontos. Azt, hogy milyen kevés látvá­nyosság kell a valódi sikerhez, a cigánytánc bizonyította, még­hozzá fényesen. Écsi Erzsébet (ének), Katona István (koreográfia és szájbőgő), Kaluz Árpád és Mat- lák Bea (tánc) tudása elegendő volt a lélegzetelállító produkció­hoz. Tökéletes harmóniában volt a vers szövege és dallama a tán­cosok meggyőző mozgásával. Ezt a két sikeres számot a zenekar közreműködése nélkül mutatták be, ami jelezte, hogy a koreográ­fus és a Karaba Gyula vezette zenekar még nincs egy „hullám­hosszon“. Ez a feltevésem a széki muzsikánál és táncoknál beigazo­lódott. A műsor dramaturgiájából ki­tűnt, hogy a széki folklór adja a ke­retét, amely egységbe zárja a sok­féle látványt. A széki muzsika stili- záltsága a kiindulópont, és a széki dalok (Virágok vetélkedése), vala­mint a széki táncok jelentik majd az ősi formákhoz való visszaté­rést. A kivitelezés azonban nem tükrözte az elképzelést. A szerző bízva az eredeti anyag kiváló rit- mikájában, lendületes páros és mutatós férfitáncaiban, a szabad táncolás mindenkit magával raga­dó varázsában, kissé elszámította magát. Az egyes tételek arányta­lanok voltak, a táncosok nem érezték a prím, kontra és bőgő serkentő, biztonságot jelentő kö­zelségét, táncaikból kiveszett a belső impulzus. A kompozíció vontatottá vált és az ide képzelt hangulatot csak a záró férfitánc teremtette meg. Ennek ellenére a táncosok az egész műsorban nyújtott teljesítményükért és hibát­lan „átvedlésükért“ minden elis­merést megérdemelnek. Az Ifjú Szívek ezzel a műsorral köszöntötte a tavaszt; 1945 tava­szát, 1985 tavaszát és feltétele­zem, hogy további sikereik tava­szát is. Azt pedig, hogy a virágok vetélkedésében ki melyik csokrot választja, a nézőkre bízom. Én az illatos, élő virágot szeretem... GÁL GYÖRGY OJ SZÓ 1985. V. 17. A művirágnak nincs illata

Next

/
Thumbnails
Contents