Új Szó, 1985. január (38. évfolyam, 1-26. szám)
1985-01-21 / 17. szám, hétfő
A Grimm nevet a világ népeinek közkincsévé vált mesegyűjtemény őrizte meg elevenen a köztudatban immár csaknem két évszázadon át. A hetven reit, rögzítse a német nyelv számba nem vett kincseit. Míg a romantikus írók vonzódása a középkorhoz többnyire a művészi-költői rokonszenven alapult, és eredménye a múlt poétikus- hangulatos felidézése volt, addig Jákob Grimm - öccse segítségével - a tényeket kutatta fel filológiai pontossággal és lelkiismeretességgel: nyelvemlékeket, okleveleket dokumentumokat, a nép- költészet szájról szájra hagyományozott termékeit, hogy belőlük rekonstruálhassa a német kultúra kezdeteit és fejlődéstörténetét. Ennek a törekvésnek köszönhetik létüket a már említett „Grimm- mesék", amelyek nagy része a testvérpár lejegyzésében kapott Nemcsak a mesék... Jákob Grimm születésének kétszázadik évfordulója nyelven olvasható Gyermek- és házimesék gyereknemzedékek egész sorának adtak érzelemgazdagító, képzeletformáló és örömszerző élményt. Jogos büszkeséggel írhatta hát Wilhelm, a fiatalabb Grimm fivér bátyjának, Jákobnak már 1815-ben, a mesék második kötetének megjelenése után: „A mesék az egész világ előtt ismertté tettek bennünket.“ Pedig a mesegyűjtemény csak a bevezetést jelentette ahhoz á nagyszabású és következetes elképzelésen épülő életműhöz, amelynek kidolgozását a jogászból lett filológus Jákob Grimm életcélul tűzte maga elé. A koncepció magvát a romantika adta: a rajongó érdeklődés a feltáratlan nemzeti múlt, az elfeledett régi hazai középkori kultúrkincs, a minden alkotóerő ősi forrásaként érzékelt népköltészet iránt. Ez a romantikus elképzelés azonban Jákob Grimmnél azzal a törekvéssel párosult, hogy tudományos alapokon, kutassa fel a német kultúra gyökeelőször maradandó formát. Jákob Grimm a népmesében látta meg azt a kulcsot, amely lehetővé teszi a kutató számára egy addig csak ötletszerűen megközelített hatalmas kultúrterület: az ősi népi mondák és mítoszok világának módszeres és rendszeres feltárását. Ennek a munkának egyik első eredménye a Német mondák című kiadvány, a „mesék“ ellenpárja, és ezt koronázza meg a monográ- fikus összefoglalás, a Német mitológia. Ugyancsak jellegzetesen romantikus Jákob Grimmnek az a korábbi elemekből továbbfejlesztett koncepciója, amely között mitológiai alapból eredezteti különböző konvenciórendszereket és formákat, mint a nyelv, a népdal, az eposz, a népszokások és a jog, melyek fejlődésükben és kiteljesedésükben egyetlen ősi mitikus elv: a néplélek kifejezését valósítják meg. Ez az elképzelés vezeti el a nyelv beható tanulmányozásához, ahhoz a tárgyhoz, amely azután legnagyobb jelentőségű és az utókor számára leggyümölcsözőbb tudományos vállalkozásaira indítja. Egyik ilyen müve a terület feltárása szempontjából alapvető jelentőségű. A német nyelv története, de ugyancsak iránymutató a hatalmas anyagot felölelő négykötetes Német nyelvtana, mely a nyelvek történeti-összehasonlító vizsgálatának új módszerére épült, és szilárd megalapozást adott a szárnyait bontogató német filológia számára. Ha kissé leegyszerűsítő is az a tétel, amely szerint ennek a nyelvtannak az elkészülte a német nyelvről és irodalomról szóló tudomány, a germanisztika megszületését jelenti, bizonyos, hogy szerzőjét kitüntetett hely illeti meg e viszonylag modern tudományág megteremtői között. Nagy egynyelvű német szótárakat is írtak már Grimmék előtt - és utánuk is -, a két fivér 1852-ben elindult, évszázados munkálattá terebélyesedett kezdeményezése azonban, a Német szótár, amelyet német nyelvterületen röviden ,,Grimm“-ként tartanak számon, mindmáig egyedülálló, utánozhatatlan és megismételhetetlen: a német nyelv szókincsét a kezdetektől Goethe haláláig veszi számba és dokumentálja, értelmezi és eredezteti. Jákob és Wilhelm Grimm csak az első négy kötetet tudta gondozni, de utánuk filológusok nemzedékei dolgoztak a hatalmas munkán, amelyet 1961 -ben a 32. kötet kibocsátásával az NDK Tudományos Akadémiája juttatott el a befejezéshez. Ha a mesék az egész világot emlékeztetik megörökítójük jubileumára, ez a roppant, posztumusz alkotás a német nyelv minden beszélőjének, írójának és kutatójának eszébe juttatja tervezőjét és első munkását. HALÁSZ ELŐD A gyermeki fantázia gyümölcsei Egy bolgár gyermek-pantomimegyiittes Több mint egy évtizede él Bulgáriában Lili Kardics perui származású rendező. Annak idején hazájában pedagógiai főiskolát végzett, majd a szófiai Chriszto Szarafov színművészeti főiskolán színházi rendezést tanult. Már tanulmányai ideje alatt is fokozott érdeklődéssel fordult a gyermekszínjátszás,. a gyermekszínház felé. Első ilyen jellegű próbálkozását a Liliana Dimitrova Ifjúsági Ház pantomim stúdiójában láthatta a szakma és az érdeklődő közönség. Az ott bemutatott mesejáték a nyuszi elveszett farkáról szólt, s a limai San Marcos Egyetem XII. színházi fesztiválján első díjat nyert. Közismert tény, hogy a gyermekek dramatikus játékai, legyenek azok akárcsak az előbbi példában említett pantomimes játékok, elsősorban nevelési célzatúak, s csak a kreatív játék végső stádiumában kerülnek közönség elé, mint művészi értéket is képviselő alkotások. Lili Kardics szerint a szófiai pantomimstúdióban ezt következetesen meghatározónak tartják. Nem véletlen, hogy a kiválasztott történetek, mesék, dramatikus szövegek is ezt a célt szolgálják.- Néhány hónappal ezelőtt kezdtünk el foglalkozni egy perui darabbal - informál a rendezőnő, egyik írásában, amely a gyermekek dramatikus játékai vezetésének tapasztalatait adja közre a Bulgárija című lap egyik tavalyi számában. Indítékaink között leginkább a gyerekek kíváncsisága, az amerikai indiánok világa iránti rajongásuk volt a legfontosabb, így közelebbről, talán mélyebben, a táncok, a zene segítségével lélekben is megismerhetik az indiánokat. A foglalkozások mindig beszélgetéssel kezdődnek. A gyerekek egyik alkalommal a perui táncokról, máskor a ruházatról kérdeznek. Természetes igényük, hogy a hallottakat maguk is kipróbálják. így jutottunk el odáig, hogy már a pantomimes játékunkhoz szükséges jelmezeket készítjük. Más esetben is, de ebben a játékban különösen fontos a ritmus. A dob, amellyel a mozgást, a táncot, a kifejező mozdulatokat kísérik szinte már alapeszközévé vált a munkánknak. Természetesen tanácsaival ő is segít a pedagógus-művész kollégáiknak. írásában őket is megszólaltatja. Zsanan Kaba, az együttes rendezője mondta:- A tárgyakat, a növényeket, a tájat is mozgással jelenítjük meg. Ez segíti elő, hogy a gyerekek érzelmileg azonosulni tudjanak szerepükkel, amely végül is mindig kollektív szerep, éppen ezért közösségi élményt nyújt mindenkinek. Ezért sincsenek kimondottan főszerepek, ezért játszik mindenki ugyanolyan örömmel. Milcso Milcsev, a pantomimstúdió vezetője az ott végzett munka alapmotívumairól beszélt:- Pantomimstúdiónk tevékenységének alapját a folklór adja. Sokszor az egyes témákat, etűdöket is erre építjük fel.'A bolgár és más népek folklórja számos olyan dramatikus, mimetikus játékelemeket tartalmaz, amelyet aztán beépíthetünk az egyes játékokba. Az idézett írás részletei vázlatát adják annak, ami ebben a bolgár gyermekegyüttesben hétről-hétre történik. Igazolását véljük felfedezni mindannak, amit a gyermek- színjátszók legtudatosabban irányított együttesei a tájainkon is követnek. (d-n) Ki a legolvasottabb? Napjainkban világszerte 47 nyelven olvashatnak a könyvek barátai modern szovjet szépirodalmi műveket. A legolvasottabb szovjet író a belorusz Vaszilij Bikov. Európában a mai szovjet írók közül Vaszilij Suksin, Viktor Asz- tafjev, Vaszilij Belov, Fazil Iszkan- der és Georgij Markov vezetik a népszerűségi listát. Továbbra is nagy az érdeklődés Gavriil Troje- polszkij világhírű regénye, a Fekete fülű fehér Bim iránt. Gerhard Haase nyugatnémet színész Jevtusenko Mama és a neutronbomba című poémájával járja az NSZK városait. t A modern szovjet próza és költészet alkotásai egyre nagyobb számban kerülnek az olvasók kezébe az arab országokban, Latin- Amerikában, az afrikai államokban és Indiában. Más a helyzet az Egyesült Államokban, ahol még ma is igen kevés szovjet szerző művét adják ki. Az elmúlt hatvan év alatt itt alig néhány száz orosz klasszikus és szovjet alkotás látott napvilágot, míg a Szovjetunióban ugyanezen idő alatt több mint hatezer amerikai szépirodalmi mű gazdagította a könyvek választékát. Legutóbb az Egyesült Államokban Jurij Trifonov elbeszéléseit fordították angolra. A kötethez John Updike írt előszót. A szovjet klasszikusok iránt világszerte változatlan az érdeklődés. Az utóbbi négy évben Gorkij, Majakovszkij és Solohov több müve jelent meg különböző nyelveken. Újabban keresik Ajtmatov, Voznyeszenszkij, Ribakov és Grekova köteteit is. * Egyre népszerűbb- külföldön a szovjet fantasztikus irodalom is. Az olvasottsági listát a Sztrugackij fivérek vezetik. Könyveik a szocialista országokon kívül Franciaországban, Angliában, az Egyesült Államokban és Hollandiában jelennek meg nagyobb példányszámban. A külföldi kiadók felfedezték a Szovjetunió különböző népeinek irodalmát is. A fordítók különösképpen az észt Jaan Kross, a litván Eduardas Mezialaitis, az avar Raszul Gamzatov, az örmény Hrant Matevoszjan kötetei iránt érdeklődnek. A felsorolt írókon kívül az idén Norvégiában Jurij Nagibin, Franciaországban Mihail Bulgakov, az NSZK-ban Konsztantyin Pausz- tovszkij és Andrej Belij műveit adták ki. (B) ,,Az önök Gyermekművészeti Múzeuma egyedülálló a világon! E boldog életkorban levő nagy művészeknek forró üdvözletét küldi egy öreg mű értő!“ Renato Guttuso, Olaszország (Bejegyzés az örményországi Gyermekmüvészeti Múzeum vendégkönyvében) A gyerekek mindig, minden korban szerettek rajzolni: festékkel, krétával, szénnel vagy éppen egy vesszővel a homokban. Az elmúlt századok azonban nem őrizték meg a gyermekművészet alkotásait. A mai gyerekeknek szerencséjük van. Képzőművészeti alkotásaikat összegyűjtik, tanulmányozzák, kiállítják. De még a legszebb rajz sorsa is a tiszavirág életére emlékeztette Zsanna Agamirjan jereváni rajztanárt. A gyermeki fantázia csodálatos szüleményei a kiállítás után dossziékba kerültek, gyakran el is feledkeztek róluk. Zsanna Agamirjan viszont szerette volna sokáig megőrizni e szépséges alkotásokat. És ami még fontosabb: másokban, a többi kisfiúban és kislányban is felkelteni a vágyat, hogy rajzban fejezzék ki önmagukat. És 1970 márciusában Jereván szívében, az egyik épület homlokzatán megjelent a felirat: ,,Gyermekképtár“. Bent a tárlókban pedig felhívások: ,, Mindenkinek! Minden jereváni gyereknek! Hozzátok el munkáitokat!“ És mintha csak erre a hívásra vártak volna. Rajzokat, rátétes térítőkét, hímzéseket, gyurmafigurákat hoztak a gyerekek és szüleik. A rajz, amelyről a gyengébb osztályzat korábban alig érdekelte a szülőket, ez az úgynevezett ,,melléktantárgy“ egyszerre családi viták témája lett. A felnőttek titkon arról álmodoztak, hogy gyermekük munkáját a képtárban láthatják viszont. A gyerekek pedig - mit sem tudva szüleik becsvágyáról - formáztak, rajzoltak. Szigorú zsűrizés után a képtár termeiben megjelentek a kedvenc könyvek hősei, királyok, középkori kastélyok lovagjai, narancsszínű oroszlánok, piros-fekete pettyes tigrisek, virágzó tisztásokon sétáló cirmosok, csodálatos madarak, színes felhők. Az első kiállítás 1970. március 13-án nyílt meg. A sajtó, a rádió, a televízió szétröpítette a kis képtár hírét, címét sokan megtudták. 1975-re a képtár gyűjteménye már százezer kiállítási tárgyból állt, szovjet, angol, francia, olasz, finn, latin-amerikai városok gyerekeinek rajzaiból. Elhatározták, hogy állandó kiállítást hoznak létre. Alaposan átböngészték a kiállításra beküldött műveket, hiszen mint minden múzeumnál, itt is az anyag minőségétől függött a képtár tekintélye. Népszerűsége már akkora volt, hogy a felhíváson és a tárlókban kiállított néhány munkán kívül semmilyen hírverésre nem volt szükség. Zsanna Agamirjant most már más nyugtalanította. Megnőnek a gyerekek, maguk mögött hagyják a szárnyaló fantázia korszakát, és sokan abbahagyják a rajzolást. Ez leggyakrabban 12-13 éves korban következik be. Még a tehetséges gyerekekből sem mindig lesz zseniális művész. Mit lehetne tenni, hogy a bontakozó tehetség ne menjen veszendőbe? A tehetséget a mesterségbeli tudással kellene ötvözni, a gyermekekben kifejleszteni valamilyen szakmai jártasságot, gyakorlati érzéket. „Ha megérem az öregkort“ - mondogatta a rajzolás szerelmese, s arra célzott, hogy a múzeum mellett képzőművészeti stúdiót kellene nyitni, amelynek szőnyegszövő-, kerámia-, fafaragó-, ipari forma- tervező műhelyei volnának. S arról ábrándozott, hogy a gyerekek művei majd óvodákat, iskolákat díszítenek. Sok mindenről álmodozott férjével. Henrich Igitjannal, aki lelkes támogatója volt valamennyi kezdeményezésnek. Zsanna Agamirjan azonban nem érte meg az öregkort. Repülőszerencsétlenség áldozata lett 1975-ben. De Jerevánban a mai napig emlékeznek rá, a gyermekmúzeum első igazgatójára. Álmai megvalósulnak. 1978-ban Örményország Kommunista Pártjának Központi Bizottsága és Minisztertanácsa határozatot hozott egy köztársasági Gyermek- és Ifjúsági Esztétikai Nevelési Központ létrehozásáról. A központ magja a gyermekképtár lett, amely már tehetséges pedagógusok tucatjait gyűjtötte maga köré. Hat éve vezeti Henrih Igitjan, Örményország Érdemes Művésze az Esztétikai Központot. Képzettsége szerint pedagógus és művészettörténész. Elhivatott gazdája e gyermekbirodalomnak, álmodozó és nagyszerű szervező egyszerre. Elsősorban az ő érdeme, hogy a központban fiatal, tehetséges, képzett pedagógusok dolgoznak. Mivel nyeri meg a rendezőket, képzőművészeket, muzsikusokat? Azzal, hogy az alkotó ember számára itt nincs lehetetlen. Jó ötlet? Bizonyítsd be - hozz létre színházat, stúdiót, műhelyt! És alkoss - együtt a gyerekekkel! Jurij Kosztanjan képzettsége szerint kibernetikus az egyik iskolában mozgásművészeti szakkört vezetett puszta kedvtelésből. Igitjan látta egyszer a gyerekek műsorát, és tűzbe jött: gyerünk, csináljunk mozgásművészeti színházat! Élt Jerevánban egy ötvösművész, Navaszárt Petroszjan. Aranykezű, nagyszerű ízlésű. Az emberek évekig vártak sorukra, hogy megrendelésük - egy nyaklánc vagy fülbevaló - elkészüljön. Egyszer meglátogatta Henrich Igitjan, és megkérte, szervezzen náluk egy műhelyt. És nemsokára megnyílt a kisfiúk és kislányok munkáiból az ékszerkiállítás. Valódi látványosság volt: a hagyományos örmény iparosruhába öltözött gyerekek a gázégők fölé hajolva Bach és Chopin zenéjének hangjaira, a nézők szeme láttára alkották meg a csodálatos virágokat, a bonyolult népművészeti díszítményeket... Napjainkban tucatnyi színházi stúdió működik a központban: drámai, musical, árnyjáték, egyszemélyes színház. Zenei és tánc- együttesek lépnek fel, festőstúdiót szerveztek. Premierre készül a bábszínház. A gyerekek maguk találták ki a történetet, maguk rajzolták a díszleteket. A képtárnak, amelyből tulajdonképpen az egész központ megszületett, ma egymilliónál több kiállítási tárgya van, a világ hatvan országából érkezett gyermekrajzok: gyermeki remények, álmok, örömök, fájdalmak, elképzelések a jelenről és a jövőről. Az elmúlt években a múzeum munkatársai húsz nemzetközi kiállítást rendeztek. Ismert művészek - Sicquei- ros, Guttuso, Refragier és mások, akik a múzeumban jártak, lelkes hangú bejegyzéseket hagytak a vendégkönyvben. Az örmény gyerekek alkotásait kiállították már az USA-ban, Kanadában, Norvégiában, Bulgáriában.- Központunk nem csodagyerekek inkubátora - mondja Henrih Igitjan - a gyerekek mind tehetségesek. És nem az a fontos, hogy növendékeinkből színész, képzőművész, újságíró legyen, hanem, hogy emberré fejlődjenek. Ebben pedig óriási szerepe van a művészetnek. Az az ember, aki szereti Mozartot, nem lehet sem aljas, sem gonosz, csakis tiszta, nemes lélek. (A Szemja i Skola című lap nyomán) ÚJ SZÚ 4 1985. I. 21.