Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1984. július-december (17. évfolyam, 27-52. szám)

1984-11-16 / 46. szám

Hj szú 1984. XI. 16. H no HARflHBJn Az írók szófiai világtalálkozójáról ötödízben találkoztak a világ írói a szófiai Moszkva Parkszállóban. Arról a legalapvetöb kérdésről tanácskoztak, amely napjainkban az egész emberiséget foglalkoztatja. Béke - boly­gónk vágya - ez a három szó volt a központi és egyetlen téma, melynek fontosságát minden egyes felszólaló szavaiból teljes mértékben ki- éreztük. A kölcsönös dialógushoz, a nézetek közelebbi és mélyebb megismeréséhez vezető utak keresése mindnyájunk kötelessége, mely elől nem térhetünk ki. Az írók számára ez irányban sokféle lehetőségek adódnak. Munká­jukkal jelentősen hozzájárulnak az emberek, nemzetek és országok közti kölcsönös kommu­nikációhoz. Nagyon találóan fogalmazta ezt meg beveztőjében Lubomir Levcsenko, költő, a Bolgár írók Szövetségének elnöke, amikor azt mondta, hogy ma már nem mérhetjük az egyes országok és kontinensek közti távolságot kilo­méterekben, csupán percekben, melyekben nemcsak egyes országok és földrészek, hanem az egész földgolyó is elpusztulhat a már kiala­kult atomfegyvertár által. Hogy erre sose kerül­jön sor, mindent meg kell tenni, amire a józanul gondolkodó emberek erejéből futja. Az íróknak módjukban áll befolyásolni a tár­sadalmi tudat alakulását. Műveikkel a békére, a megértés és kölcsönös bizalom légkörének kialakulására kell nevelniük. Ezt a tényt a felszó­lalók egyértelműen hangsúlyozták, s feleltek az olykor felmerülő szkeptikus kérdésre, vajon van-e még egyáltalán értelme a békemozgalom­nak. Amíg van élet a földön, addig a béke megóvása a legfőbb feladat. Ilyen értelemben az egyik legfigyelemreméltóbbnak tartom Szer- gej Mihalkov szovjet író felszólalását, aki konkrét tények alapján elemezte és magyarázta a szov­jet békepolitika alapelveit a világ több mint ötven országából érkezett csaknem 150 jelen lévő írónak. Szergej Mihalkov arról a nagy veszélyről beszélt, amely egyrészt a felgyülemlett atom­fegyverzet miatt fenyeget, másrészt pedig az értelmetlen, hisztérikus antiszovjet és antikom- munista propagandából ered. Nyugaton jelenleg napi 24 órán át vezetik félre ezzel az embereket a televízió, a rádió, a sajtó révén. A hazugság és az információtorzítás hatalmas méreteket öltött. Szerzői nem riadnak vissza a legpiszkosabb módszerektől sem. A szocialista országok életé­nek valótlan ábrázolása, az emberek két - sza­bad világban élő és nem szabad világban élő - csoportba való sorolása és más, olykor az imperialista körök betegesen értelmetlen kitalá­lásai céltudatosan zavarják meg és teszik tönkre mindazt a pozitívumot, amit a múltban a békés egymás mellett élés politikájával sikerült elérni. Visszaélnek azoknak a fiataloknak - beleértve a kiskorúkat - érzéseivel és gondolkodásával, akikbe a fölérendeltség és mindazokkal szem­beni ellenszenv gondolatát oltják, akik nem értenek egyet az ő életmódjukkal. A lengyel Halina Audierska írónő a fentiekkel kapcsolat­ban felvetette a háborús tematikájú játékok gyártásának megszüntetését, illetve betiltását. Valóban, sokszor nem is tudatosítjuk, hogy az első pillanatban kicsinyesnek tűnő dolgok olykor az agresszív jellem kialakulásához vezetnek. A résztvevők figyelmesen hallgatták Jan Kozák nemzeti művész szavait, aki tényekkel bizonyí­totta, hogyan járul hozzá Csehszlovákia a béke­politika elveinek megvalósításához. Csak pár­beszéddel, az összes indoklás meghallgatásá­val kereshető az az út, amely az emberiséget kivezeti a mostani feszült helyzetből. Ezzel kap­csolatban értékes gondolatait ismertette például a francia Pierre Gamara, aki az eddigi összes találkozón részt vett, az angol James Aldridge, az NDK-beli Hermann Kant, a ciprusi Eli Peoni- du. Nagy figyelem, rendkívül nagy visszhang és egyetértés kísérte Ernesto Cardenal nicaraguai költő szavait. Lebilincselően beszélt népének hősies harcáról a külföldi intervenció ellen. Bizo­nyítékokat mutatott föl az amerikai titkosszolgá­latnak Nicaragua belügyeibe való beavatkozá­sáról. A szerény férfi felszólalása az imperialista kormánykörök elleni vádbeszéd volt. Érdekesek voltak az Afrika, Ázsia és Latin- Amerika fejlődő országaiból érkezett írók, fel­szólalásai is. Ezek az országok szép számban képviseltették magukat Szófiában. Ramon Ur- danetta venezuelai író, Gabre Marian etióp költő, a nigériai Festos íjain, a mexikói Rudolf Juan és mások nemzeti irodalmunknak a világ- irodalom gazdagításához való hozzájárulásáról beszéltek. Ezeknek a nemzeteknek a hangja napjainkban egyre erőteljesebben hangzik min­den nemzetközi fórumon. Amikor a görög Ni- kosz Paposz lépett a szónoki emelvényre, s megindultan közölte írótársaival, hogy felesé­gének, Ritának magnóra rögzített hangfelvételét tudta csak magával hozni, a jelenlevők megren­dültek. A jól ismert görög békeharcos halála előtt mikrofonba mondta üzenetét a találkozó részt­vevőinek. Az elhunyt írónő őszinte és meggyőző szavai senkit sem hagytak hidegen. Az NSZK- beli Friedrich Hitzerés az osztrák Micha! Sarang országuk békemozgalmának feltételeiről, küz­delmeiről és eredményeiről szóltak; és arról, mennyire veszélyes a könnyelműség, amellyel a kormánykörök meg akarják fertőzni a dolgozók széles tömegeit a nyugat-európai országokban. Andrej Voznyeszenszkij szovjet képviselő költő- társait éleslátásra hívta fel. A költőnek messzire kell előre látnia, ha azt akarja, hogy hangját ne csak a ma embere hallja. Sok érdekes szakmai gondolat, ötlet és ész­revétel hangzott el a szófiai találkozó három szekciójában. A prózaírók a mai regény témájá­ról, a költők a jövő század költészetéről és a fordítók, illetve kiadók dolgozói a könyvkiadás, a fordítás és a béke témáiról tárgyaltak. Ami a csehszlovák könyvkiadást illeti, mi következe­tesen teljesítjük vállalásainkat, amelyeket a hel­sinki Záróokmány aláírásával tettünk tíz évvel ezelőtt. Szocialista hazánkban évente több más nemzetiségű író könyvei jelennek meg. Az érde­kesség kedvéért: az elmúlt tíz év alatt csak a Revue svetovej literatúry oldalain a következő országok szerzőinek munkáit közöltük:Ango/a, Argentína, Ausztrália, Belgium, Brazília, Bulgá­ria, Kolumbia, Chile, Franciaország, Fülöp-szi- getek, Görögország, Guatemala, Haiti, India, Japán, Jugoszlávia, Kanada, Kenya, Kína, Kon­gó, Lengyelország, Magyarország, Mexikó, Mo- zambik, Nagy-Britannia, az NDK, Olaszország, Peru, Románia, Sierra Leone, a Szovjetunió, Spanyolország, Törökország, Tunisz, Uganda, az USA, Vietnam. Ez a felsorolás azt bizonyítja, hogy a szerzők megválasztása során nem tart­juk szem előtt a társadalmi-politikai és geográfi­ai határokat, amelyek ma megosztják a világot. A döntő kritérium a minőség és a humánus tartalom, mely a világ más-más részein élő embereket hivatott egymáshoz közelíteni. Azo­kat az embereket, akik élni akarnak, akiknek a nevében az író hangjának harangként kell zengnie. Találóan jelentette ki a szófiai találkozó plénumán Jevgenyij Jevtusenko: „A múltban a háborúk miatt szedték le a harangokat a tor­nyokból, hogy fegyvert öntsenek belőlük; de elérkezett az idő, hogy a felgyülemlett fegyve­rekből harangokat öntsünk.“ A szófiai Park­szálló előtt egyébként idén is felcsendült a ha­rang, amelyet nemzetközi találkozók alkalmából szólaltatnak meg. Ez a béke harangja. Olyan időben zeng, amikor az emberiségnek a leg­főbb óhaja az, ogy minél jobban és minél messzebbre hangozzék. JÁN SOLOVIŐ érdemes művész, a Szlovákiai Írók Szövetségének elnöke / B ármennyire is erőlködik az összefüggések, indítékok, az irodalomtörténeti kontextus, a cseh­szlovákiai magyar irodalom fejlődés­képe, valamint a tágabb látókör felé is kémlelő olvasó, alig talál Zalabai Zsigmond Mindenekről számot adok című könyvéhez hasonlót. Kétségte­len, hogy tájainkon valamikor számta­lan honpolgárt serkentett arra a válto­zó történelem, hogy a maga módján megörökítse a kollektív emlékezetből kiveszőben lévő dolgokat. Lelkes pat­rióták írogattak kisebb-nagyobb dol­gozatokat, amelyeket a honfiúi szere­tet mondott tollba, éppen ezért túlfű­tötté őket a romantika, az önigazolás és önmegmutatás szándéka. Az egyetemes magyar irodalomban a fa­lukutatók irodalmi szociográfiái is in­kább a kor társadalmi állapotait mu­tatták fel, és rögzítették a józan érzü­leteket felkavaró állóképekben, mintsem az alulnézeti történelmet. Bár az 1948 után bekövetkezett tár­sadalmi fejlődés a csehszlovákiai ma­gyarok életét a közös hazában élő nemzetekével együtt gyökeresen át­alakította, mégis negyedszázadot kel­lett várni, hogy az újságírás riportok­kal megrajzolt csonka képe után az íve, segített egy históriás ének, egy népballada. Ott, ahol hiányzott a tény­anyag, ahol csupán az egykori szenzációs újsághír segített, megló­dult az írói képzelet, fgy lett töretlen az íve, erős a tartógerince ennek a gótikus katedrálisok rozettáit, tartó­bordáit, oszlopait, hajóit és oldalhajóit idéző könyvnek. M induntalan könyvről, műről, al­kotásról beszélek. Az írói telje­sítmény műfaját ebben az esetben nehéz meghatározni. Minden esetben tévednék, mindenféle megközelítés formai béklyóvá silányulna. Kérdé­sekre kereshetek választ: Szépirodal- rfii alkotás? Történelmi monográfia? Helytörténeti kézikönyv? Egy falu tör­ténelmi regénye? Néprajzi gyűj­temény? Gazdálkodástörténet? Élet­módvizsgálat a történelemben? Egyik sem és mindegyik - ahogy ez már a kiváló könyvek esetében lenni szo­kott. A történelmi kronológia megté­veszti az olvasót; ugyanígy jár az oklevél-idézetekkel, amelyek legterje- delmesebbike az ,,lpoly-pásztói hely- séghnek urbarioma", ám mindezek­ben ott a többlet, az írói mesterség A megtalált történelmi idő ZALABAI ZSIGMOND: MINDENEKRŐL SZÁMOT ADOK irodalmi igényesség minden jegyével 1972-ben megjelenjen Duba Gyula Vajúdó parasztvilága. Ez á könyv egyszerre lett a félmúlt, igaz, pátosz­tól sem mentes, vizsgálata és jövő­kép. Ugyanakkor a történelem egyetlen darabját vizsgálja, a régmúlt csupán az emberek mélytudatában, a felkorbácsolt érzelmek szövevényé­ben lehetett „kitapintható“. Az imént említett irodalmi szociográfia mind a mai napig a síkból kiemelkedő kilá­tó, a következő - a paraszti sors- és életmódváltozás utáni - nemzedék számadói kötelességére is emlékez­tető tett maradt... Tíz esztendő kellett ahhoz, hogy Duba Gyula alapköve mellé másik kerüljön, hogy szaporodjon, erősöd­jön a kollektív önismeret fundamentu­ma. Zalabai Zsigmond könyvének műfaji meghatározásától egyelőre el­tekintve, megállapítható, hogy elsőd­leges szándéka szerint a pátosz, a szülőföld irányába fel-felcsapó nosztalgia megkerülésével íródott. Irodalmisága, történetisége és társa­dalmi szemlélete az alkotói módszer - a monografikus számbavétel és a szépirodalmi ihletettség - útján tel­jesedik ki, szintetjzálódik egy történel­mi „időszimfóniában“. A könyv tagolása a történelmi sorsfordulók között eltelt idő változásainak, állapotainak számba­vételét segít. A tíz önálló fejezet a mai falu múltbeli örökségeit bemutató be­vezető résszel kezdődik. Bár az olva­só ebben is históriát, őstörténeti és ókori vázlatot olvashat, ebben a rész­ben észrevehető az, ami a könyv elolvasása után nyilvánvalónak tűnik fel: mindazt, amit falujáról, Ipolypász- tóról (Pastovce) közread, saját szelle­mi horizontjának teljességében láttat­ja. Közelképei nemcsak a történelmi hűség, de az értékelő hitelesség je­gyében születtek. Nincs aránytévesz­tés, nincs nyoma az alkotói túlfűtött­ségből eredő elfogultságnak. Zalabai számára minden, amit falujáról elol­vasott - legyen az oklevél, job­bágyösszeírás, néprajzi monográfia vagy érdekességet kereső újságcikk - mintha a szélesebb haza, a tágabb horizont kapcsolóeleme lenne. Nem a falujáról ír, hanem egy faluról, amelynek népe ugyanazt a történel­met élte, s a maga erejéhez, tehetsé­géhez, lehetőségeihez mérten alakí­totta is, mint tették azt az emberek bárhol a Kárpát-medencében. S ha már az írói módszer titkait próbálom meg felfedni, külön szólnom kell a munkát feszítő belső konstruk­cióról, amelynek bonyolultságát mi sem bizonyítja jobban, hogy szájha­gyományt, szellemi folklórt, sírfelirato­kat, a természeti környezetben még fellelhető emlékeket, adóösszeírást, levéltári okiratokat, más-más szem­pontok szerint íródott tudományos és áltudományos munkákat kellett szer­ves egésszé gyúrnia, s mindezt szép- irodalmi szándékkal. Ott, ahol már kevésnek bizonyult az oklevél-idézet, ahol megbicsaklott volna a gondolat beléoltotta új tartalom, máig érő gon­dolat, kapcsolódási pontokat teremtő utalás. Zalabai Zsigmond úgy uralja ezt a helytörténetileg is roppant mennyiségűnek ítélt anyagot, mintha eleve fikció, általa teremtett valóság­kép lenne. Pedig a következőket ö maga írja: ,.Amelynek szerzője va­lójában nem is én vagyok. Nagy író mondta tollba ezt nekem: a Történe­lem. “ Könyve ismét csak példát szol­gáltat arra, hogy a modern szépiroda­lomnak nemcsak az Időt, a Teret és benne a történést kölcsönözheti a Történelem, hanem a kristályosító súlya alatt megszületett anyag gyúr- hatóvá, formázhatóvá válhat a mo­dern széppróza alkotója számára. Nem a hagyományos értelemben vett történelmi-szociográfiai monográfia módszere teremtette Zalabai Zsig­mond könyvének a formai keretét. Minden idézet, mindegyik ténycso- portosítás, valamennyi népdal, nép­ballada, betyártörténet a mai tudati állapotunk előzményeként, mozaikkö­veként jelenik meg benne. Folytonos­ságról csak így beszélhetünk, tudati változást is csak ezek ismeretében bizonyíthatunk, hiszen mindez a lét, a változó történelmi lét függvénye, (gy lehet ez a könyv minden látható for­mai jegye, külső tartalmi jellegzetes­sége mellett is lélektani látlelete a tája­inkon a történelmet a múltban legin­kább csak elszenvedő ember (embe­rek) világának. Ha szépirodalmi érté­keit keressük - márpedig a történet- tudomány, a néprajz, a szociológia mércéjével nem mérhetünk -, akkor ezeket tudati előképünk ilyen elemen­táris erejű megrajzolása adja. Nevez­hetjük ezt történelmi tudatnak, nem­zetiségi tudatnak, osztálytudatnak, hi­szen mindez együtt jelenti a szocialis­ta társadalmi rend feltételei között élő, mai nemzedékek történelmét és ön­szemléletét. Úgy vélem, irodalmi al­kotás, válasszon bár szerzője akármi­lyen formát, a nyolcvanas évek cseh­szlovákiai magyar irodalmában nem vállalhat kevesebbet. Ez a könyv jó példa arra, hogy a történelem miként lehet egy mai tényirodalmi alkotásban minden oda beépített elemével igaz, mégis művészi - irodalmi - értéket teremtő erő. Ehhez persze kell az a világnézeti magalapozottság, intellek­tuális erő és szépírói tehetség, amely­nek Zalabai Zsigmond a birtokában van. A Mindenekről számot adok - ha szabad ezt a kifejezést használ­nom - modellje egy eddiginél korsze­rűbb (írhatnám a szükségszerűbb jel­zőt is) irodalomszemléletnek. Mentes még az igaz pátosztól is, s ez annak az eredménye, hogy faluja, Ipoly- pásztó (ezt a fentiekkel már bizonyí­tottnak véljük) csupán ürügye és oka írói tettének, de nem célja, nem hori­zontja. Olyan krónikát tett elénk az író, amely méltán lehet szeretett ol­vasmánya „Ipolypásztó törzsökös családjainak és mai népének“, de mindenekelőtt önazonosító szá­monkérés kell, hogy legyen mindany- nyiunknak. DUSZA ISTVÁN Könözsi István felvétele

Next

/
Thumbnails
Contents