Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1984. január-június (17. évfolyam, 1-26. szám)

1984-04-27 / 17. szám

nlítö vlem nadt iko­esz­l! Ez iny­állai n is. ;it át >. vas­!StÖ. 3ZOl! dtak mek nel­idór, rját: tas­rom Inek idén ette, kadt thez A — Óvárosban az óramester r\Á. kirakatában áll egy nagy óra. Tulajdonképpen ez nem egy óra, hanem sok óra egyetlen órá­ban egyesítve. Az óracsoport a vi­lágot ábrázolja: az öt világrészt, térben és időben. Minden számlap más-más város nevét viseli és a mutató jelzi, mennyi az idő ab­ban a városban, abban az idő­pontban, amikor mi a prágai óvá­ros óramesterének kirakata előtt állunk, és az órák óráját nézzük. Egyetlen óramű, egy tömör és sú­lyos fémszerkezet mozgatja a sok mutatót. A Prága jelzésű számlap körül sorakoznak a többiek, és minden számlapon a napnak más­más óráját, az órának más-más percét látjuk. Burgos jelzésű számlap nincs az órán. Amikor a mester a művét készítette, Bur- gosban még ugyanennyit mutatott az óra, mint Madridban az idő most előrehalad, a burgosi óra hátrafelé megy. Május elsején, ha rászorítjuk fülünket az óra nagy üveglapjára, talán hallhatjuk a kat­togást, mely úgy hangzik, akár csak a munkászászlóaljak ütemes menetelése. Talán láthatjuk, hogy a mutatókon vörös zászlók len­genek. Minden számlapon május else­je van. Prágában reggel hét óra. A Ringhoffer-gyár munkása riad­tan ébred álmából, nem az éb­resztőóra, de nem is a felesége, hanem az ablakon beragyogó napsugár keltette fel. - Az ördög­be is, ez az első gondolata, elalud­tam. - De rögtön visszaszívja ká­romkodását, mert eszébe jut: ma ünnep van, ünnep, mit apáink har­coltak ki. Még alhatom egy kicsit, még van idő a felvonulásig. Berlinben még négy perc hiány­zik a hét órához, de a Siemen- stadt-Művek művezetője már fel­kelt, és ő is káromkodott közben. De ö nem szívja vissza a károm­kodást, mint a ringhofferbeli mun­katársa. Belebújik a nadrágjába, másodpercnyi pontossággal kell ott lennie a nácik által elrendelt gyülekezőhelyen, különben a cso­portvezető beárulja, és akkor rö­pülhet munkahelyéről, talán egye­nest a koncentrációs táborba. Úgyis ferde szemmel néznek rá, mint régi szervezett munkásra. Hamburgban az óra nagymuta­tójának még tizenkét percnyi utat kell megtennie, hogy elérje a reg­geli hét órát jelző tizenkettes szá­mot. - Hogy ezek ma mit fognak megint összelefetyelni? - dörmögi Klaus, a Blohm és Woss cég esz­tergályosa -, ma a vezérurak biz­tosan arról prédikálnak majd, hogy egészségünk szempontjából mennyivel egészségesebb, ha nem zabálunk kenyeret! Londonban a Whitechapel High-Road sötétedik, majd rövide­sen feketéllik az emberektől, akik zárt sorokban állnak fel, hogy a Hyde Parkba vonuljanak. A High Gate rácsos kapuin át alig tudják cipelni a koszorúkat, amelyek Marx Károly utolsó lakhelyét dí­szítik. Párizsban egymillió dolgozó so­rakozik fel a Pere Lachaise, a kommünárok sírhelye felé ve­zető útvonalon. Az F. I. A. vörös zászlói, ez a szociáldemokratáké, a P. C. F. vö«ös zászlói, ez a kom­munistáké, a C. G. T. vörös zász­lói, ez a szakszervezeteké, min­den kézben vörös zászló, él a Népfront. Herroit és ezer más radikálszocialista velük együtt me­netel, ók is felemelt ököllel kö­szönnek, él a Népfront! A munka hadserege tisztelgő sorokban vo­nul el 1871 dicső hőseinek sírjai és Henri Barbusse emlékműve előtt. Mikor a prágai fémmunkás kilép lakóháza kapuján, hogy felsora­kozzon a felvonuláshoz, akkor sid- ney-i és melbourne-i munkástár­saik már befejezték felvonulásu­kat, és sűrű sorokban vonulnak, hogy asszonyaikkal és gyerekeik­kel élvezzék a napot, a hullámo­kat, a májusi napfény melegét. Sanghajban, a riksa-kuli, ma riksa nélkül igyekszik át a Nan- king-Roadon. Amikor nincs rendőr a láthatáron, a párt röplapjait osz­togatja, de abban a percben, ami­kor feltűnik egy rendőr, futásnak ered, és gyorsabban száguld, mint bármikor utasa nógatására. Moszkvában a rendőr a tünte­tők elvtársa. A Lenin-mauzóleum- mal szemközti ház erkélyén szov­jet költők állnak a mikrofon előtt és beszámolnak a Vörös téren tör­téntekről, de lehet ezt leírni? El lehet ezt mondani? Az örömnek ezt az óceánját? A katonák és munkások hadseregét? A gyer­mekek örömrivalgását? A zászlók erdejét? A mámorosán ujjongó embersokaság minden egyes tag­ja üdvözli a pártot, amelynek bol­dogságát köszönheti. És a pártot képviselő mosolygó elvtársakat, akik a mauzóleum mellvédjéről szeretetteljesen viszonozzák a kö­szöntést. Tedd csak füledet a madridi számlapra. Az óra fogaskerekei­ből, járásából ugyanazt a hangot hallod, bár a város felett repülőgé­pek zúgnak, hogy az ártatlan gye­rekekre és a vörös zászlóra zúdít­sák bombáikat. Prága óvárosában állsz az óra előtt, hallod kerekei­nek ritmusát. Érzed, hogy a madri­di óra, a bombák robbanása, a gépfegyverek kattogása között is azonos szived verésével és az összes számlapokon menetelő májusi ünneplők lépteinek ütemes dobbanásával. Moszkva két órával megelőzte Prágát, nyolc és fél órával pedig Chicagót, csaknem tíz órával előbbre van a detroiti Ford Művek­nél. Teljes fél nappal Hollywood­nál. De nemcsak a hosszúsági fokok és az égtájak határozzák meg az időt, ha a mindenség-órát nemcsak füleddel és szemeddel figyeled, hanem agyaddal és szí­veddel is, akkor magad is észre- veszed ezt. Figyeld csak! Az órák órájának csak egy szerkezete van, egy erő mozgatja a mutatókat, egy erő határozza meg az időt, s egy na­pon, egyazon óra üt majd min­denütt a világon. Világ órái, egyesüljetek! (Prága, 1937.) A TÁVOL ÚJ ÉS ÚJ EGEKET SZÓR rol új és új egeket szór, ' testem napos szavakat szól tenyerek erősen, bízva sk. ngszó ömlik a Tiszába, en, nyújtózva kel a lárma, tág mosdok s a vizet askolom szivemre, iücen, tisztán simul hozzám, ring a tálban, úgy zenél, a danoló lányok melle, sk kitárt a szobája, íz a világ így szalad be lint papához a gyerek, ír új ruhát kapott ban is szabad karikázni. fogok senkit se magázni, sn mi jól ismerjük egymást gjaimból a kenyéríz, íz s a csók is szerte árad. inkások közé megyek, izem jól én a munkámat, én, vígan viszem magam, ( úgyis én vagyok a legszebb sépet, tisztát kell már egyszer jtatni az embereknek, sínek majd, ha eljövök, tt jártunk a széles uccán ápor előtt velük loholtam, önyörű elevenek, házakat összerakták épített szivükből már i szivem ki nem tagadják. FÖLDES MIHÁLY Te csattanó, tűzpiros Május, munkások Májusa: hallasz-e engem? Nem tudtam járni: de te megtanítottál. Nem tudtam beszélni: de te megtanítottál. Nem tudtam gondolkodni: de te megtanítottál. Nem tudtam szeretni: de te megtanítottál. Te csatta­nó, tűzpiros Május, munkások májusa: mindent tőled tanultam, amit tudok! Te csattanó, tűzpiros Május, munkások Májusa: látsz-e engem? Láttad-e, hogyan mosolyogtak rám az ellensége­im? Láttad-e, hogyan itatták meg velem a fekete, a barna, a zöld mámort? Láttad-e, hogyan adtam el dús örökségemet egy tál hitvány lencséért? Láttad-e szörnyű kiábrándulásomat? Láttad-e, hogyan té­pett, szaggatott az önvád? Láttad-e, hogyan ipar­kodtam lerázni magamról a hamis „Május“ bohóc­ruháját? Láttad-e, hogyan váltam újra emberré? Te csattanó, tűzpiros Május, munkások Májusa, min­den szörnyűség akkor történt velem, amikor meg­feledkeztem tanításod igazságáról! Te csattanó, tűzpiros Május, munkások Májusa, sajnáltál-e engem? Sajnáltál-e, amikor gőgösen hátat fordítottam neked? Sajnáltál-e, amikor mocskoltalak? Sajnál- tál-e, amikor ellenségeid szolgája voltam? Sajnál- tál-e, amikor ostobán kifosztottam magam? Sajnál­tál-e, amikor becsaptak, leköptek, végigvágtak raj­tam? Te csattanó, tűzpiros Május, munkások Máju­sa, én a tiéd voltam eltévelyedésemben is! Te csattanó, tűzpiros Május, munkások Májusa, undorodtál-e tőlem? Megvetettél-e, amikor nehéz idők jártak fölötted és én megtagadtalak? Megtagadtál-e, amikor el­hallgattam, holott szólnom kellett volna? Szidtál-e, amikor gyáván vackomba bújtam, holott te segítsé­gért sikoítottál? És elfeledtél-e, amikor embertelen sorsom igába fogott szótalan baromként? Te csat­tanó, tűzpiros Május, munkások Májusa, minden nagyság között a legnagyobb vagy, mert minden­nek ellenére sohasem vetettél meg, sohasem ta­gadtál meg, sohasem szidtál, sohasem feledtél és mindiíj az enyém maradtál Te csattanó, tűzpiros Május, munkások Májusa, újra itt vagyok. Újra eljöttem, mert nélküled nincs élet. Újra eljöttem, mert te vagy a jövő; mert én - te vagyok, mert te - én vagyok? mert az új szabadságharc zászlója leng a kezedben; mert mindenkiben csa­lódtam, csak benned nem, mert ember csak általad lehetek újra! Te csattanó, tűzpiros Május, munkások Májusa, végtelen a te hatalmad és lebírhatatlan az erőd. Hagytál elmenni, mert tudtad, hogy visszatérek hozzád. Hagytál szenvedni, mert tudtad, hogy a szenvedés nagykorúsít. És hagytál abirodalmadba lépni újra, mert tudtad, hogy aki élni akar - egyszer mind megtalálja hozzád az utat! Te csattanó, tűzpiros Május, munkások Májusa, valami új kezdődik most: minden eddiginél újabb és fenségesebb! Atomok forrnak össze új egységek­ben; új kötések születnek; új erők sarjadnak; ben­ned megújhodik és önmagára lel minden! Te csatta­nó, tűzpiros Május, munkások Májusa, nézd: özön­lenek feléd! Jönnek a régiek és az újak. A múlt, a jelen és a jövő eggyé forr kezedben. Te csattanó, tűzpiros Május, munkások Májusa - most romboljuk le a csüggedés ólját: takarítsuk el a félelem szemét­dombját; temessük el a halottakat és - forduljunk az élők elé... Építésünk, te csattanó, tűzpiros Május, munkások Májusa!... *> Szabó Gyula: BÉKE Csótó László rajza Szimfónia,

Next

/
Thumbnails
Contents