Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1983. július-december (16. évfolyam, 26-52. szám)

1983-09-02 / 35. szám

címe, néhány : csalá- lak fel- ercege, öleinek i, s ami igyfeje- talmas- s^ttogó ibolygó er szó­evezné is sze- a nap i-lakói- mlített- 5k egy- irre. Al- ónként, végzik, progra- asztják íny Já- jgel az ngsúly- Petöfi ídárse- an. Ké- ) e rop- >? izólván gondo- k jövő- Dtelész c oko- isiknál. ebb is <!, köz- aimát dításra nt fér- mének falánk ínítása /an ta- ijóknak ta kell bánjon ivaival, ásoké- Dndjuk; i Nagy i meg- en jel i Blake ek épp hetnek jyenlö- szetes <rében ná: ti­ll rásai- i fölött letven, li vagy a már tói se- ik rája így őt ztesse- megközelítőleg is számba ve­hetné. Az önkéntes nevelőket: te­jesembert, postást, villanyszere­lőt, az utcáról betévedt nyelvmes­tereket - a címkereső parasztasz - szonyt, ki a Calafat utcáért, illendő csereképpen, almára, körtére egy- egy igét, jelzőt csokroz föl László­nak - el is felejtjük helyben, ön­kéntelen s nem éppen igazságos gyanakvásunk, hogy otthoni hall­gatásban megtakarított vagy ezért-amazért - s mi mindenért!- a bögyükbe szorult szófölösle­gükből hagytak itt valamit. Holott ó is, a puszta megszólalással is, életüknek egy-egy letördelt ágacskáját vetik oda László tűzhe­lyére. Frissen szerzett lonica ba­rátja is meglátogatja néha; Crean- gá szavait hozza neki a kicsi szán­kójával. Az udvari alkalmazottak persze mi vagyunk: az ifjú szülepár, aki Kolozsvárról rándul-vonatol-au- tóstoppol haza szombatonként SÜTŐ ANDRÁS Lászlónak füstölőt lóbálni, továb- . bá: Nagyapa, az örökmécses Na­gyanya és a dédszülök: két pár kormos gyertyatartó. Rajtunk az örökség felelőssége, a szavaké tehát, melyekkel a kettős születés jegyében Lászlót másodjára s véglegesen a világra segítjük. xxx Fegyverben a figyelmünk reggel hattól este nyolc óráig. Közöttünk csörgedez örökösen tiltott - mert veszélyés - irányba, puszta kéz­zel neki tűznek, forró víznek, kés­halomnak, álmatag lábbal a mere­dek lépcsőnek a pici Nagy Sándor. Az épp szolgálatos Arisztotelész­nek egyetlen félresikló pillantása is kész katasztrófa.- Fogjátok meg! - kapdos min­dennek utána a rémülettől színét veszítve Nagyanya, s miután a tűz megfagyott, a zubogó víz odébb lódult, a frissen köszörült kések hatan hétfelé menekültek, László már a harmadik szobában nyüslet, működteti pihenéstelen, a lét iránti érdeklődését; könyv - Bethlen Gábor -, csésze és bokály, kanna és fakanál zuhog áldásként a pi- pevirág-kobakjára. Leltároz. Ami­hez hozzá nem nyúlhat, a csillár fehér gömbjét rebbenéstelen, ko­moly pillantással veszi számba; az ablakon túl, a fekete nyárfa ágai között, házak felett a hóhullást. Jobbra-balra pillogat, s alig észre- vehetőleg fölráncolja a homlokát. Nem érti odakint a csillárzuhogást. Dédapa, a szombati, kit a vasár­napi fog majd felváltani, immáron századszor csöppenti László fejé­re a szót: hó! Az első hó. Nekem talán az utolsó, mondja, és nevet. Reád hagyom, László, a havazást. Egyelőre mégis megtartja magá­nak a teintetével. Mint aki bevallja, hogy utolsó hóhullás nincsen. Ha van is: nem vehető tudomásul. De László már a televízió var- rottas köpenyét rántja magára. Az újabb alkotmányos tiltásra: ne nyúlj hozzá! nem szabad! nem lehet! - Nagyapa Rousseauval füstölög Arisztotelész nénire:- Mindezek csak elvek! Ha- szontalanságok! A gyermeket nem az elvek, hanem a tárgyak nevelik.- Miközben főbe is kólintják- lóbálja karját Vasárnapi Dédapa, az okosabbik gyertyatartó, aki nyugdíjas agrárpolitikusként Lász­ló nevelését gyermekpolitikának nevezi. Azt mondja tehát mind­nyájukra nézve nagyhasznúlag: a lehetségest a lehetetlennel kell összebékíteni, vagyis: elvijeg a gyereknek semmit sem tiltunk, gyakorlatilag mindent megakadá­lyozunk és punktum. Másként a szabadsággal járó veszedelmek elkerülhetetlenek. Nagyapa elképed; a nyilvánvaló hazugság, e farsangi ruházatá­ban, csakugyan hasonlít az igaz­sághoz. Akkor tehát annál vesze­delmesebb. Kiváltképpen, hogy látszólagosan a gyermek is ezt igazolja. Tűzhólyagos kicsi ujja- forró csőrével a vasaló kapott utána -, homlokán a zöldeskék dudor, orra hegyén az ajtó koppin­tása jelzi, hogy tudatát a szabad­jára hagyott tárgyak munkába vet­ték. A tintásüveg is megrekcumoz­ta: lila barackot nyomott a fejére. A képek ilyenformán, a szabadság színes kísértései, puha ártatlansá­gukból kimozdulva, veszélyes tár­gyakká kezdenek benne kristályo­sodni. Ahány sebe: annyi tapasz­talata már. A tárgyak iskolakapui sarkig nyitottak előtte. Érdesen beszél a hátára esett lapító a ma­ga deszkanyelvén, a villanyfőző saját szikranyelvén, olló, tű a ma­ga vércsepp-anyanyelvén, követ­kezetesen, pedagógiai elvét föl nem adva. Nagyapa tehát így szól Vasárnapi Dédapához: hagyjuk, uram, a lintásüveget beszélni. A szabadság veszedelmeit nem a betiltás: maga a szabadság teszi ártalmatlanná. xxx Deszkanyelv, szikranyelv, vér- csepp-anyanyelv; bábeli zsivajban nevelik Lászlót a szigorú tárgyak. De egyelőre csak félni tanítják, nem beszélni. Nagyapa azon tű­nődik, hogy remete barátja, Jean- Jasques mintha kifelejtett volna valamit a tárgyelméletből. Híres tanítása szerint ugyanis a tárgyak törvényeszerúen megnevezik, sőt meg is határozzák önmagukat - azon a nyelven, amely a Termé­szettől megadatott nekik. A bokály például - újabb leckeként - boká- lyul koppan László fején s törik széjjel a padlón, a cserepeire hulló kiskancsó rövid sikolyával. De László tőle is, ilyenformán, csat őrizkedni tanul; visszaszólni még nem tud, holott a világot - legyen az törött cserép is - csak úgy veheti birtokába, ha először meg­nevezte. Következésképpen vala­miféle műfordítót kell melléje al­kalmazni. Ennek megállapításá­hoz különösebb elmélet nem szükségeltetik. Az már fogasabb kérdés, hogy Rousseau úr miért feledkezett meg pedagógiai intel­meiben a műfordítóról. László esetében arról a közösségről, amelynek statáriális kötelessége a tárgyak szavait - a sebeket, kék foltokat - a gyermek anyjának nyelvére lefordítani: a tudatába fecskendezni; tejébe aprítani; az orvosságjába keverni; gyöngy­kagylóként a nyelve alá elültetni. Olvasgat Nagyapa szorgalmato­sán, mígnem kénytelen a homlo­kára ütni: hát igen! Emiiké, a híres Émile gyermek - az emberiség táblájára mintegy szemléletető eszközként is fölrajzolva - úgy viselkedik, mintha a földgolyó egyetlen nemzetének egyetlen egykefiacskája lenne. Tárgyi kör­nyezete hasonlóképpen. Émile babarongyai francia akadémiát vé­geztek, játékai és csillagai csakis franciául szólnak hozzá, Corneille s Racine nyelvén dudorász a szél is. Talán épp ott alszik Émile nyel­ve alatt, műfordító tehát fölösle­ges. Szájtartást, gyöngykagylót Emiiké nem választ. Emiiké saját helyzetének választottja. ENGEDJETEK HOZZÁM JÖNNI A SZAVAKAT (Részlet) Szitási Ferenc: A kő sorsa Folyóparton az az öklömnyi kő költő. Mindig magányos. Élethez nyúl és halálhoz, Napba néz, és hull a fénye: reménye a folyó mélye, honnan a hullámok kilökték a partra. Most, ha mozdul, csak a szél miatt, melytől a szelíd fű oly riadt. Felparázslik béna teste, a hullámok görgette vitorla nélküli hajó. De tudja: van rossz és jó. Háborogna görgedezve a haragos tenger fele, csiszolódni, aszalódni, fájdalommal szétomolna, hogy kő fiai, mint a kés, kiknek testük már csak ujj nehéz, levágják a hullámok szárnyát, s árral szemben úsznak a szív-bölcsőig: a hazáig, melynek kapuja csöndes testemből nyílik. Azután ők is omlanak tovább... .. S a mákszemnyi kövecskék már csillagok: ragyogni szállnak fel az égre, villognak a munkás hold arcára, a gyárkéményre, a lányokra és asszonyokra, a kövér sorsra és sovány sorsra, kőműves kanalára és villamosra, bemelegítik a puha széket, lehűtik a hevülteket... Folyóparton az az öklömnyi kő békekertész is lehetne. Pavel Koys: Haragot zúdítanak fekete istenek Kiárad a folyókból az ég A jóllakásig szeretnék esni még Derekad miből öntötték neked Áttetsző vagy az esőtől egész Fulladásig iszom a füzed Hörpintelek százszor naponta És még egyszer elalvás előtt Kacagsz az isteneken habosán kivirágzói < szép mosolyodtól lángra gyúl a víz S a tüzek kialusznak A tavaszi szellő nyomán az ég küldi újra az esőt DÉNES GYÖRGY fordítása Feketerigó úgy Kapitány otthon van, ilább tíz perce. Kapitány dik. Felesége nincs itthon, ö beteg, nagyon beteg, ilküldöm a francba, akárki akárki. Bözse az egyetlen számítani. Öt nem lehet sszabújik az ágyba. Köz- a gyomrához szorítja és Tiindezt nem veszi észre, az ágyra és szétteríti az lély fájdalommal tudatjuk, pa, testvér, rokon és barát k 79. évében csendesen Isz reám? Szeretett férj! jtszórta a világba, felesé- avát. Az utóbbi tíz eszten- józanul! Fogadni mernék, Mérget veszek rá! g teából, és dühét is nyeli, agy ha azt hiszed, hogy most engem.“ De valamit semmit! íztán hirtelen feláll, mintha y semmit - ismétli Kapi- dtál! - Bözse visszahup­pan a fotelbe. - Egész életedben felelős helyen dolgoztál és most így beszélsz?- Nem értem, hogy mi köze van az egyik dolog­nak a másikhoz. Valami okosabb mondanivalód nincs? Olyan a gyomrom, mintha tele volna ho­mokkal.- Magyarázd meg nekem, hogy a halottakról miért nem lehet mondani az igazat? Én csupán raktáros voltam, de te,..- Hagyd azt! - Kapitány lemondóan int. - Nézd, a halottak nem védekezhetnek.. Azt sem tudom, hogy ki volt az a...- Nem emlékszel Kalapács Józsefre?- Most hallom először ezt a nevet!- Most?- Most!- Emlékezz vissza! Nekem azt mondtad, hogy beszéltél Kalapács Józseffel. Felhívtad és beszéltél vele. Kapitány felül, hátához igazítja a párnát.- Ha én azt mondtam, hogy beszéltem Kalapács Józseffel, akkor biztosan beszéltem is! Csak azt nem tudom, hogy mikor...- Ezelőtt vagy... hát van annak vagy tizenöt esztendeje.- Tizenöt? Miért nem negyven? Vagy hatvan? Hallgass! Tudom mire célzol. Tudod te azt, hogy hány embert hívattam fel? Nem tudod. Voltak nehéz idők is, barátom.-Tudom...- Akkor most ne vallas. Holnap reggel megyek az orvoshoz és ismét lenyeletnek velem három méter gumicsövet. Nyeltél te gumicsövet? Olyan uijnyi vastagot...- Nem...- Azt mondják, hogy hatvan év után ritka a rák...- Emlékszem, órákig vártam, hogy bejuthassak hozzád. Az előszobában hat szék volt, mint a fal mellé állítva, szépen sorjában. Egyszerű barna székek... Mondd csak, ott nálad az előszobában kötelező volt az ülés?- Ne viccelj. - Mosoly villant át Kapitány arcán. - Ne viccelj. Miért lett volna kötelező?- Ha egy egyenruhás jött, rögtön reánk szólt: tessék helyet foglalni! És mi-rögtön leültünk.- Az álldogálás fárasztó. Mindig nagyon elfoglalt ember voltam...- Persze, persze - bólogat Bözse. — Amikor elmondtam mindent, nevetni kezdtél és azt mond­tam, hogy az ügy nem tartozik reád. Megkérdeztem, hogy akkor kire tartozik, de te nem tudtál vála­szolni.. .- Akkor biztosan nem tartozott reám az ügy. De ha valami komoly dologról volt szó, akkor biztosan tudtam, hogy melyik szerv hatáskörébe esik.- Komoly dolog volt. Most is azt mondom. De te nem hívattad fel Kalapács Józsefet és nem beszél­tél vele. Lehet, hogy engem hülyének néztél és csak a gyermekkori barátság miatt nem rúgtál ki...- Én soha senkit nem néztem hülyének! Talán még azt sem, aki valóban hülye volt. Mindent és mindenkit komolyan vettem és ebből származott a legtöbb bajom. Egy hülyét normálisnak tartani nagyobb hiba, mint egy normálist hülyeként kezelni. De hagyjuk ezt. Hagyjuk az egészet máskorra. Piszokul érzem magam. Három napja, hogy teán élek...- Jártam a Halászok-Vadászok Egyesületénél. Ott is azt mondták, hogy nem tehetnek semmit. Aztán elmentem az utcafelelőshöz. Tanácsolta, hogy ne kezdjek ki Kalapáccsal, mert veszélyes ember. A képviselőt is felkerestem. Azt mondta nagy bölcsen, hogy a természetvédelem komoly ügy és intézkedni fog. Tökkelütöttnek nézett. Lát­tam a szemében. Az iskolaigazgató sem segített. Mert a gyermekek azután is hordták a feketrigókat Kalapácshoz.- Feketerigókat?- Négyet, ötöt naponta. Láttam, szomszédok voltunk a Sánc utcában. Egyszer ki is támadott. Azt mondta: ha nem fogom be a számat, befogja ő. Hatalmas ember volt. Meg is ijedtem. Akkor men­tem el hozzád...- Mostmár rémlik...- Nem hívattad fel és nem beszéltél vele. Kala­pács József tovább vakította a feterigókat. Érted? Tüzes tűvel kiszúrta a feketrigók szemét.- De ez igazán nem tartozott reám! Még tanácsot sem adhattam.- Kiszúrta a feketerigók szemét, hogy énekel­jenek.- Hogy énekeljenek?- Azért, hogy énekeljenek. Kalitkában. Azt hí- resztelte, hogy a megvakított feketerigó szépen énekel a kalitkában.- És hordták hozzá a feketerigókat?- Hordták. Akkor az egész utca feketerigókra vadászott.- Azt hiszed, hogy tehettem volna valamit?- Nem tudom...- Rengeteg komoly ügyem volt akkor. Rengeteg. Sokkilós akták.- Elhiszem...- Valóban énekel a megvakított feketerigó?- Nem tudom. Kalitkában nem énekel a fekete­rigó.- De ha megvakítják?- Ha megvakítják lehet hogy énekel. Még soha­sem hallottam...- Érdekes...- Igen, érdekes - mondja Bözse Endre és zsebé­be gyűri az újságot. Úgy megy ki a szobából, hogy köszönni is elfelejt a barátjának. De az máskor is előfordult és Kapitány ezen nem lepődik meg.

Next

/
Thumbnails
Contents