Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1983. július-december (16. évfolyam, 26-52. szám)

1983-08-12 / 32. szám

-I mba, körül- tinden teke- jyamra. Föl­dbe támasz­áéval elsimí- szöke haját, n. előtt ültem rülrakva pa- , s rettentő i leszek ké- índarabom- ik az elejét e jobban le- ák, virágok, dőlő, pucér­jutott figurá- logy kiment- ktusaikból. már tudtam, /ukája több- ibédelés he- alatt bujkált, szedegette megszólalt. Andrea gya­lépen katto- nölök. Pedig lék, tintás is, mindenféle i, a tények ok alatt az rókészletem s a gemkap- galább elját- adok a mun- Tiiatt aggód- i összekeni iul a vörös m fogják el- nyok, hogy mba, s a folt nem rúzs, hanem ártatlan festék nyoma. Andrea egy darabig játszott, az­tán váratlanul megkérdezte:- Mit Írsz?- Színdarabot - feleltem, s hát­radőltem mély sóhajjal, mert ép­pen földerengett bennem a darab folytatása, amikor a gyerek meg­törte a varázst. Válaszom nem elégítette ki Andreát.- És kinek írod?- A bácsiknak meg a néniknek?- És mért írod a bácsiknak meg a néniknek? Na, ez már komplikáltabb kérdés.- Tudod, azért... mert szeretik a mesét.- Én is szeretem. Nekem is írsz?- Majd neked is.- Mikor írsz nekem is mesét?- Majd holnap.- Most Írjál.- Most nem tehet. Kifogyott.- És honnan veszed? Nagyot nyeltem.- Tudod az úgy van, hogy éjjel, amikor Feri bácsi alszik, jönnek a kis tündérek, olyanok, mint te, és a párnám alá dugják a mesét. Reggel, amikor felébredek, meg­találom, és leírom. Andrea összeráncolta a homlo­kát. Borúsan nézett rám. Hallga­tott.- Na, itt baj van! - gondoltam. - Rájött, hogy becsaptam. Fölte­vésemet alátámasztotta, hogy lé- kászálódott az ágyamról és meg­indult némán kifelé.- Hová mégy? - szóltam utána engesztelőn.- Pisilni! - felelte kurtán, és kiment. Nem sokkal később, amikor a drámabeli hősöm éppen „kitérő választ" kapott a kedvesétől, vagy­is a nő elküldte a fenébe, s elbo­rult lélekkel próbáltam megoldást keresni közöttük, váratlanul újra megjelent Andrea. Amint rápillantottam, nyomban félretoltam a gépemet. Nőkkel Taar Ferenc szemben reménytelen a manipu­lálás. Szöszke haja fölfésülve asz- szonyosan, s megtüzve. Ahogyan anyukától látta. Elámulva néztem a kis nőpalántát, ahogyan megállt az ajtóban, szinte közönyösen, de annak biztos tudatában, hogy megcsodálom hajkoronáját. Enni- valóan aranyos a maga hat és fél évével! Forgatta, tekergette ma­gát, ahogyan a nálánál nagyob­baktól látta. Mozdulataiban eredeti báj, kecsesség volt. Mint egy édes kis tündér. Aztán - váratlanul - a háta mögül előkapott egy mell­tartót, s a kis kebléhez szorította és mórikálta magát kacagva, ölbe akartam kapni, annyira tündér volt, de kiszaladt a szobából, s kaca­gott, kacagott, mintha kicsi csen­gettyűk szóltak volna a fák és bokrok között, ahogyan távolodott. Estefelé arra figyeltem föl, hogy valamit taposok a padlón. Föleme­lem. A melltartó! Első gondolatom az volt, hogy eldugom. Igen, de hátha keresik? A gyerek bizonygatja majd, hogy elhozta megmutatni nekem, én meg tagadom, kész a bonyoda­lom. Nem, ez nem jó! Inkább meg­keresem Andreát, és visszaadom neki, vigye csak haza szépen, ahogyan elcsente. Nem találom sehol. Az udvaron nincs. A tera­szon sem. A sportpályán és a strandon nem látták. Tűnődöm, mit kezdjek a ruhadarabbal. Elég­gé fura helyzet, kezemben egy idegen nő melltartójával mászká­lok. Nézegetem, forgatom. Az ör­dögbe is! Hiszen ez nem is mell­tartó, hanem egy bikini fölső ré­sze. Na, anyuka most nem tudott fürdeni, ha csak formabontásra nem szánta magát, és monokini- vel is beérte. Biztosan kereste ágy alatt, kofferban, a szekrény mö­gött, kád mellett, szidva a gyere­ket, meggyanúsítva rendetlenség­gel az urát, és sejtelme sincsen arról, hogy az intim darabot itt forgatom az ujjaim között, s ráadá­sul olyan ártatlan vagyok az egészben, hogy elmesélni sem merem senkinek, mert fölér egy öngyalázással. Nézegetem a ruhadarabot, s apránként hozzárakódik képze­letemben a viselője, a kis molett, vidám asszonyka, amint hátrahaj­tott fejjel kavarász, mint egy kis töltött gerle, valószínűleg azért eb­ben a pózban, mert tudja, hogy így előnyösen hat a szép nyaka és a válla, jól áll neki ez a mozdulat. Haj-haj! Ha az ördög gátolni akarja az embert a színdarabírás­ban, megkísérti a nő képében! Eh! Legjobb az egyenes út, ha már úgyis görbének látszik! Papírba csavartam a monokinit, és átvittem a szomszédba. Anyuka lángvörös arccal vette t át, és rárivallt a gyerekre:- Andrea! Szégyelld magad! Andrea úgy tett, mint aki szé- gyelli magát. Láthatóan nem értet­te, miért kell lehajtania a szöszke fejét bűnbánóan. Apuka viszont értette. Zavartan heherészett az ágy szélén ülve, s magyarázta, hogy elnézést kér, de, ugye, a gyerek az olyan, hogy mindenfé­lét kihord, játszik vele, még jó, hogy más egyebet nem vitt át hozzám, mert ilyenkor nyáron sza- naszéjjel van minden, az ember egész nap ruhátlanul ténfereg, ter­mészetesen nagyon köszönik, hogy visszahoztam, s ne értsem félre a dolgot, de kérik, hogy leg­közelebb azért ne várjak véle es­tig, mert, ugye, netán, valaki meg­láthatja nálam a felesége holmiját, pláne egy ilyet, és - tudjuk, milye­nek az emberek! - még félre talál­ják érteni, kész a pletyka, és ezt igazán nem szeretné, mert ö olyan ember, hogy még a gyanúsításra is ölni képes, persze, ez nem a mostani esetre vonatkozik, mert ő tökéletesen megbízik a felesé­gében, rólam nem is beszélve, mindenesetre hozzam csak azon­nal vissza, ha netán valamit meg­int áthurcol a gyerek, még egyszer nagyon köszönik és jó éjszakát kívánnak... ... Másnap délelőtt megjelenik Andrea az ajtóm keretében. Közlöm vele, hogy - szakítunk! Elvégre csak úgy odadobta férfiúi becsületemet, ezután nincs játék a ceruzákkal, barackot sem kap, fagyit sem, hanem egy suppot a kis fenekére, amiért elhurcolász- sza anyuka holmiját, és még szé­gyenbe is hoz, most pedig menjen szépen haza. Andrea komolyan végighallgat­ta a „hegyi beszédet“ (ahogyan a nők szokták nagylány-, majd asszonykorukban), azután diplo­matákat megszégyenítő érzékkel egy ezüstpapírba tekert micsodát húzott elő, és csak úgy volt hajlan­dó vetem szakítani, ha előbb meg­eszem a csokoládéja felét. bejáratánál már ott állt a homok- i, maga a hadosztályparancsnok jan, mélyen a homlokába húzott, <ék szegélyű sapkában figyelme- rképtáskába bedugott térképet, ó, és a küszöbön - ódivatú, bő ban - megjelent egy hosszú hajú, r. ifestő - mutatkozott be. A tábor­entették, hogy jönni fog. Négy getésre: sietek a repülőtérre, ft három is - szólt mosolyogva túdióban megbíztak, hogy a terü- tezletre fessem meg egy fiatal portréját. Olyan tetterős és már 3dzett légi harcos keltene... szuperszonikus repülőgépnek, >k írni szokták - kapott a szón - Nálunk sok ilyen van. Az én ilyenek. Nem figyelte még meg, jen egy kicsit megfogyatkoztak Nos hát az én komszomolistáim szakai repüléseken. Igen, igen. jót, így egyezzünk meg: én most rre, és ideküldöm önnek három ünket. elhajtatott. A festő fütyörészve ető eszközöket, amelyekkel tele sztályparancsnok szobája. Húsz nyílt a barna bőrrel párnázott ajtó, ócska azt kérdezte a küszöbről: íadosztályparancsnokunk paran- myenko hadnagy. :eplös arc, keskeny váll, szinte gödröcskés áll. „Hát születhet ha ilyen modellel akad össze az lózba állítja is, lehetetlen megra- 3tt vakmerőség, a keménység és a telki szépség szembetűnő vonásait." Sóhajtott egyet, és bocsánatkérően azt mondta:- Köszönöm, majd később megkeresem. Az első után megjött a második vadászrepülőgép­vezető, mégpedig - minden jel arra vallott - egyenest repülés után vagy repülésre menet. Rajta túlnyomásos Gennagyij Szemenyihin Mmäjd ruha, kezében magassági hermetikus sisak, és vala­hogy hanyagul, sőt csúnyán tartja.. Fakó világoszöld szeme fölött gyéren nőtt szemöldökét mintha tejfellel öntötték volna te.- Szkripaljov hadnagy. A tábornok parancsára jöttem...- Este majd megkeresem - mondta kitérően, közbe­vágva a csataképfestö. A harmadik hadnagy - szétivelő, cigányos szemöl­dökű, horgas orrú és szinte szorongóan zavart tekinte­tű legény - még nagyobb csalódást okozott neki, különösen a még sose borotvált pihe ott, ahol egy igazi hős pilótának már hetyke bajusza tehetne. „Vigye el az ördög! - szitkozódott magában a festő. - De hogyhogy mind ilyenek?! Aztán keserű sóhajjal einezest Ken azért, hogy zavarta őket. Egy félóra múlva az ablak előtt elzúgott egy autó, aztán felpattant az ajtó, és megjelent maga a tábornok; a repüléstől boldogan izgatott volt és rózsásra pirult.- No, hogy tetszenek az én sasaim? Végül is melyiküket választotta?- Sasok?! - kérdezte gúnyosan a festő. - Ugyan hát miféle sasok ezek?! Még azt sem értem, hogy egyálta­lán miért adták meg nekik az elsőosztályú repülőgép­vezető rangot. Hát talán van valami a külsejükben Cskalovból, Kokkinakiból, Gromovból vagy Kozsudub- ból? Némelyik tizedik osztályos is férfiasabbnak, daliá- sabbnak hat...- Hát ... ahogy gondolja! - robbant ki hirtelen a tábornok. - Másokat nem tudok ajánlani, mert erre a háromra büszke az egész hadosztályunk. Elnézést kérek. A festő, mivel nem talált megfelelő modellt, azzal az érzéssel, hogy csak elfecsérelte, elpocsékolta az idejét, dolgavégezetlenül hazaindult Moszkvába. Eltelt öt év. Egy kora tavaszi reggelen Vavilov csataképfestő, moszkvai lakásából elindulva, kivette a levélszekrényből az újságokat, és a Pravda első oldalán megpillantott egy nagy fényképet. Egy honnan, honnan nem, de mégis igen ismerős arcú fiatalember nézett rá - sapkáján rák formájú pilótajelvény. Vavilov rögtön megismerte a horgas orrot, a szempár fölött szétívelő szemöldököt. A kép alatt a nyomtatott aláírás - űrhajós... Aztán annak a hadnagynak a családneve következett, akinek arcmását nem volt hajlandó meg­festeni a művész. Ekkor Vavilov elkeseredve azt gondolta: néha milyen nehéz a jelentéktelen külső mögött megsejteni az erős jellemet. „Hát igen - mondta magában mentegetőzésképpen -, változnak az idők, de ez a legény most már sohasem akar modellt ülni nekem.“ MAKAI IMRE fordítása jtele TÖRÖK ELEMÉR Nekem a hazám Vadgalamb-búgású alkonyaiban hnegyek a Füzerő felé lassan a régi országúton, s felvillantja a képzelet a gyermekkori képeket. Jönnek felém elmerült emlékek a tisztaságra szomjas mezők felől, virágzó kökénybokrok - napra terített jószagú dunnák - ragyognak a térben, dalt zúdít az erdő, körbehömpölyög az érintetlen tájon, csikónyerítés, kolompszó visszhangzik fel bennem, lábaimnál a Tice, felettem az ég kékje, csizma koppan, ezeresztendős paraszt ősöm jön kaszával a mezőkön, hozza magával a néma búzaföldek arany melegét. Mintha észre se venném a történelem fáradt utazóját, nézem az aszályos réten lépegető magányos gólyát, megtörtöm homlokom, s mondom csak úgy magamnak: e táj tenyérnyi bár - nekem a hazám. Hiába is mennék tüntetőén beárnyékolt arccal naposabb tájra, csak itt maradhatok múltammal azonos önmagámmal. YVA BLONSKÁ HA Ha igazammal csiholom a követ, mely bennem van, vagy az igaz ég el, vagy követ mozdítottam. Ha az álom vödrét lelkem mélyére bocsátom, vagy tüzem kioltom, vagy olajjal szítom. S ha élet ragad el szilaj, büszke vágtán, vagy a lóról esek, vagy ülök a hátán. Béttes István fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents