Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1983. január-június (16. évfolyam, 1-25. szám)

1983-04-29 / 17. szám

Hogyan fogadta előadásukat a szerző? Giorgio Strehler közelmúltban megjelent könyve - Az emberi színházért - magyarul is siker­könyv lett. A milánói Piccolo Teái­ra rendezője a párizsi Európa Színházat is vezeti. Tavaly ősszel az NDK-beli Berliner Festtage ze­nei és színházi fesztiválon részt- vett a Piccolo Teatro is. Ebből az alkalomból beszélgetett a rende­zővel a Sonntag című hetilap munkatársa, Dieter Krebs. A be­szélgetést rövidítve közöljük.- Mindig hangsúlyozza, hogy az ön színháza két forrásból táp­lálkozik - Goldoniból és Brechtböl. Miben látja Brecht népiségét?- Brecht egyszerű történeteket mesél. Végeredményben a leg­összetettebb folyamatokat, a leg- elvontabb filozófiai kérdéseket is egyszerű fabulában mondja el. Ez az egyszerűség azonban nagyon rafinált, ami minden nagy művé­szetre érvényes. Brechtnél fontos, hogy történeteit az alul lévők szemszögéből meséli el. Királyok dolgairól is a kisemberek oldaláról beszél. Brecht színpadra állításá­nak egy kapitalista országban ter­mészetesen van következménye. Brecht társadalmi kritikája ott ál­landó kihívásként hat. Ő maga azt mondta, hogy a jó színháznak meg kell osztania a nézőket. Az ötvenes évek elején mi, fiatal szín­háziak azt hittük, hogy a színház­nak mindenkiben egységes reak­ciókat kell kiváltania. Brecht ezzel szemben azt állította, hogy a dia­lektikus színház csak akkor jó, ha megosztja a közönséget, pro et kontra. Elvégre a társadalom a maga szociális ellentéteivel nem ér véget a színház kapujában.- 1956-ban a Piccolo Teatró- ban megrendezte a Koldusoperát.- A Koldusoperát megrendezni nem egyszerű feladat, hiszen Brecht zseniális dolgokat csinál benne: fogyasztható csomagolás­ban mindvégig a közönség ellen beszél, de az mégsem fordul a da­rab ellen. Kevés rendezőnek sike­rül ezt a sajátosságot megőrizni. Mert hogyha túlzottan hangsú­lyozzák a tetszetős, fogyasztói fel­színeket, elveszik a darab politikai éle és megfordítva. A mi bemuta­tónkkal elégedett volt. Megtalálta benne azt a kettősséget, amit a parlagi ínyenckedés és a politi­kai célzatosság adhat. Ezt az alapszínt színészileg rendkívül nehéz volt értékelni. A színésznek nehéz elmagyarázni, hogy most egyszerre legyen szúrós, de vi­dám is. Ifyen volt például Chaplin filmjében Monsieur Verdoux. Chaplinről akkor sokat beszélget­tünk Brechttel. A Piccolo Teatróban játszott Szecsuáni jólélek című Brecht-darab díszlete. (Archív-felvétel) WNmimta.- Az ön Szecsuáni jólélek ren­dezése, amelyet Berlinben is be­mutattak, rengeteg olyan elemet tartalmaz, amelyet Brecht „elide­genítési effektusnak“ nevezett Hogy értelmezi ezt a fogalmat?- Az ,,elidegenítésről“ már ren­geteget írtak és még többet vitáz­tak. Ezzel együtt rengeteg a félre­értés, mivel különböző dolgokról beszéltek. Meg kell különböztetni az absztrakció síkjait, amelyeket ez a fogalom takar. Ha a valóság­ból indulunk ki, az egyik oldalon mindig az elidegenített színházat látjuk, vagyis: aki játszik, nem azo­nos azzal a figurával, akit megjele­nít. Brecht azonban ezt a fogalmat másképpen értelmezte. Egyszerű­en: a színész eltávolodása a sze­reptől csupán egyetlen momen­tum. Hangsúlyozom: egyik és nem egyetlen domináló elem. Brecht számára az egyén és a társadalom kapcsolata kiinduló pont, és ezt aligha lehet csak bev­érzéssel, pszichológiai rajzolat­tal érzékeltetni. Szükség van bi­zonyos távolságtartásra, hogy a nézőnek ne csak nevetni és sími legyen alkalma, hanem gondol­kodjon is róla. Az az elidegenítés, amely csak a szürke függönyből, a színészek hideg, érdektelen és közönyös arccal szöveget dekla- máló játékából áll, helytelen. Ez azoktól az emberektől származik, akik a Kis Organont felcserélték az egész Brecht-tel. A jó Brecht-ren- dezésnek nem szabad félnie attól, hogy meghatja a nézőt. Azt azon­ban tudatosítani kell, hogy mi hatja meg az embereket és hogyan.- Rendezői munkájában van-e olyan meghatározó elem, amelyet nagy részben Brecht hatásának köszönhet?- Leleplezni az egyes figurák­ban rejtőző ellentmondásokat, amelyek végül is a leginkább hatnak a nézőre. Brecht a saját darabjait mint módszereket hagyta ránk. Itt van például a Kurázsi mama. Nevetséges, ahogy ez az elvakult, rossz markotányosnő erejének végét járja. Azért azon­ban már nem nevetséges, hogy a háborúban elveszítette gyerme­keit. Tragédiáját látva sírhatunk, de amint kisírtuk magunkat, meg­értjük, hogy az ö tragédiája meg­érdemelt. Ugyanis kicsit vétkes a nagyvilág bűneiben, tragédiáját saját számlájára is írhatja. Kurázsi mamát én Brecht kísérleti figurájá­nak tartom. Az emberi és az em­bertelen komplex témáját hozza játékba. És én az emberi színhá­zért vagyok, amely az emberekért, és nem ellenük lesz.-Az emberiség eddig is ele­gendő fegyvert halmozott fel ah­hoz, hogy többszörösen megsem­misítse önmagát. On szerint mi­lyen szerepet játszik Brecht élet­műve a világ békeharcában?- Egészen konkrétan válaszo­lok. Évek óta szerettem volna be­mutatni A Kommün napjait. A Gali­lei élete miatt halasztottam el. Ezt többször is színpadra állítottam, de nem ez a fontos. A Galilei a békeharc nagy frontjához tarto­zik, Brecht szava éles fegyver a fegyverek ellen. Időközben új generációk nőttek fel, akikkel sze­retném az ezzel a darabbal kap­csolatos tapasztalataimat közölni. Ugyanígy Brecht Baal-ja is foglal­koztat. Van azonban még egy ter­vezetem, ebben a Kivétel és sza­bályt szeretném a Bádeni didakti­kus /áfákkal együtt bemutatni. Szándékosan szeretném a néző­ket megismertetni a didaktikus Brechttel. A legfontosabb feladat azonban mindvégig a Galilei ma­rad. Ha emberi színházat akarunk, annak eszközeivel harcot kell folytatnunk azért, hogy a színház és az emberiség fennmaradjon. • Gogol Kártyások című komédiájában (balról) Jirí Kodét, Josef Abrhám, Josef Vondrácek és Petr Nározny. (Miroslav Pokorny felvétele) Kártyások Nyikolaj Vasziljevics Gogol Kártyások című komédiájáról maga az író vallotta: „... nem komédia, hanem komikus jelenet“. Nos, hogy ez valójában nem egészen így van, azt a prágai Őinoherni klub előadásán is láthatjuk. Igaz, hogy a Kártyások nem a legtökéletesebb műve, azonban az általa teremtett figurák, akiket minden esetben a pénz hajt, igazi szerepek. Szenvedélyes kártyások jönnek össze egy fogadóban, ahová megérkezik a neves hamiskártyás. Szeretnék megkopasztani, s olyan csapdát állítanak neki, amelyben alkalomadtán talán ők maguk is besétálnának. Csellel közelítik meg a híres szélhámost, aki erről mit sem sejtve elhiteti önmagával és a nézővel, hogy zseniális. Legalább annyira meglepődik aztán, mint a néző. Olyan ez az előadás, mint egy varázslat. Nemcsak Icharev (Josef Abrhám) bódul el a nyerés lehetőségétől, ami egy gazdag üzletember feltűné­sével kínálkozik. A néző is bedől ennek a szélhámosságnak. Ismerve vagy nem ismerve az eredeti művet, Ladislav Smocek rendezőnek és a színészeknek - Jozef Abrhámnak, Jirí Zahajskynak Jirí Kodéinak, Petr Nároznynak, Josef Vondráőeknak, ifj. Rudolf Hruéinskynak - mindent elhisz. Ez a momentum teszi ezt az előadást emlékeze­tessé. No, meg a káröröm, hogy egyszer a csalót is megcsalják... DUSZA ISTVÁN BEMUTATÓ A BOLSOJBAN Az Aranykor, Dimitrij Sosztakovics balettje, a moszkvai Nagyszínház első premierje volt az idei, kétszázhetedik színházi évadban. A müvet Jurij Grigorovics balettmester, Jurij Szimonov karmester és Szimon Virszaladze díszlettervező állította szín­padra.- Október huszonhatodikán, tehát még a múlt évben rendeztük az első, zártkörű bemutatót szín­házunk és a Moszkvai Koreográfiái Intézet szakmai közvéleménye előtt. Az Aranykor mintegy ötvenkét év elteltével jelent meg újra a színen, első bemuta­tója 1930. október huszonhatodikán volt Leningrád- ban. Akkor nem aratott sikert. Irina Sosztakovics, a zeneszerző özvegye indít­ványozta, hogy vigyük színre ismét. S kell-e mon­danom, mekkora örömmel fogadtam javaslatát! Az Aranykor zenéje csupa ragyogás, karakteres ala­kok, kontrasztok, a balett abszolút foka. Ritka alkalom kínálkozik itt a legkülönfélébb táncnemek, a táncformáik, a koreográfiái eszközök összes szí­neinek felvonultatására. A feladat nehézsége a mű dramaturgiai megszerkesztésében jelentkezik. Tel­jesen új librettót írtunk, tehát új történetet, de megmaradva Sosztakovics zenei elgondolásain belül. ...A cselekmény a húszas években játszódik, miként a korábbiban, de megváltoztattuk a hely­színt. Nem külföldön zajlik a városba érkezett szovjet labdarúgócsapat története, mint az első változatban, hanem az egyik fiatal szovjetköztársa­ságban, egy tengerparti városban. A főszereplők nem mind futballisták, köztük vannak a munkás­színház színészei is, akik szerepük szerint halászo­kat alakítanak. Az Aranykor cím az előző librettóban a kapitalista országok kiállításának megnevezése, ahol a legfontosabb kiállítási tárgy - az ágyú. Most, nem szakadva el az ironikus értelmezéstől, az Aranykor egy éjszakai kabaré neve, ahol a látoga­tók Oroszország letűnt életformájáról ábrándoznak. Ezt a, meglehet, egyszerűnek látszó történetet Grigorovics fordulatos cselekménnyé változtatja, s talán elsőként alkalmaz szovjet balettszínen ka­landos elemeket detektíwel, üldözési jelenetekkel, csetepatékkal. Ráadásul él a feszesen épülő cse­lekmény fokozásának színházi lehetőségeivel, maszkos, kettős-szerepű figurákat mozgat, s ez lényegéből fakadóan szintén a kalandos elemeket erősíti. Rita, az egyszerű lány, akit először az ifjúsági ünnepséget ábrázoló színen pillantunk meg, később hirtelen a kabaré tündöklő primadonnájává változik át, megdöbbentve Boriszt, a halászt, aki szerelmes belé. De Borisz sem egyszerű karakter, az új munkásszínház színésze. Rita partnere, a ka­baré-tulajdonos monsieur Jacques elragadó külső­ségei alól váratlanul előbukkan a fosztogató-garáz- dálkodó banda vezére, akit gúnynevén Jaskának hívnak. Szövetségesének, a cinikus Ljuszkának a szívében a főnöke iránti viszonzatlan szerelem lángja lobog. így a szereplők személyes sorsában a színház eszközeivel koncentrálva jelenik meg azoknak az éveknek a kvintesszenciája. Jelen van­nak a helyüket keresők és megtalálók, s azok, akik megtévednek, elvesznek, az új élet számára. Min­den jelenetnek összehasonlíthatatlanul plasztikus, sajátságos arca van. Virszaladze díszletei a színház konstruktivista, kubista időszakáról, a húszas évekről vallanak - különféle helyzetekbe hozható kubista-szögletes, mozgatható, könnyed vászonfelületek. Külön kell szólnom Jurij Szimonovnak, a darab zenei „gazdájának“ munkájáról. Szimonov a Sosz- takovics-muzsika új létezési formáját tárja fel inter­pretációjával. Egyszerűen lelkesítő az a kifinomult érzék, amely a megszólaló zene stílusát adja. A karmester a pontos zenei „olvasat“ legmagasabb fokán szólaltatja meg a mű stilisztikailag eltérő síkjait. A zenekar eredeti tehetségű dirigense aka­ratának engedelmeskedve ez „a hatalmas hang­szer“ kifejező erővel, tisztán, díszesen szólal meg. A balettnek van még egy sajátossága, mégpedig az, hogy a mű, amelyet fél évszázada a huszon­négy éves Sosztakovics komponált, a Bolsoj Tyeatr mai fiatal művészeinek táncával elevenedik meg, s így szembetűnően mutatja, hogy a nemzedékek közt folyamatosság van, az ifjúság hervadhatatlan, s hogy az igazi művészet maga az örök korszerű­ség. SZANYIJA DAVLEKAMOVA

Next

/
Thumbnails
Contents