Új Szó - Vasárnapi kiadás, 1983. január-június (16. évfolyam, 1-25. szám)

1983-03-25 / 12. szám

igyja el a gazdáját. Pontosan . és még azt is hozzátette, a könnyebb szert tenni egy it egy jóravaló kutyára... ös lett: iszéd! Ilyet csak egy kelekótya íer kiejteni a száján, akinek ereke és fogalma sincs, mit jk lenni. - Tekintetében a fel- jnyhe megvetés váltotta fel, szetesen a távoli Tamásnak megvetést szavaival is igazol- ágéletében könnyű élete volt, volt gondja. HY ERZSÉBET lenne... a homloka forró volt, a feje búgott, zúgott, mint a kitörni készülő vulkán, s any- nyira félt az emlékektől, hogy szinte fizikai rosszullét fogta el. Szerencsére ez az álla­pot csak néhány másodpercig tartott, aztán lehiggadva, időbeli sorrendben, egymás után villantak fel képzeletében az elmúlt évek eseménydús és élethű reprodukciói. Hogyan is volt? Kimondhatatlanul boldo­gok voltak, mikor a kislányuk megszüle­tett... pedig fiút vártak, de a kékszemű, fekete hajú csöppség hamar feledtette ve­lük, hogy nem a családi trón örököse.- Emlékszel, milyen szép kisbaba volt irint most már mi sem panasz­ekünk is pazar sorsunk van, agunkkal kell törődnünk - vá- íserúeri az asszony.- mormogta a férje, de gyor- te: - A baj csak az, hogy az ik, s magukkal vitték a fiatal- észségünket... A sok küzdel- ást, gürcölést pedig már visz­em lehet... - Hangjából ön- jdött, s ennek hatására az itotta magáról a mártíromság be az imént burkolta a férje ít és határozottan kijelentette: karom visszacsinálni! És nem riunkát, se időt, se pénzt, amit e áldoztam. - S a férjének kérdést, támadásba ment át: egbántad, hogy nem kutyára szeretetedet és az energi­okat locsogsz, mint mindig. / elérzékenyült: kezdeném, megint csak így ii?... Itt elszabadultak a gon- it a megvadult lovak, szágul- íben, megrohanták az emlé- ;a úgy lüktetett, azt hitte, rög- n az ér az agyában... a vér- st bizonyára kétszázon felül a lányunk? - fordult férjéhez. - A kórház­ban híre futott, hogy egy gyönyörű, hosszú hajú baba született...- Amikor halálos beteg lett, mennyit aggódtunk érte - motyogta a férfi.- Micsoda öröm volt, mikor meggyó­gyult. S ahogy nőtt, úgy nőtt a mi boldogsá­gunk is... minden nap új kedvességgel lepett meg, s milyen türelmetlenül várta az öcsikét...- És nekem itt kellett hagynom titeket, mert bevonultattak.- Én meg itt maradtam támasz nélkül a háború kellős közepén egy kétéves gye­rekkel, meg egy háromhetes csecse­mővel...- A fiam... - A férfi olyan áhítattal mondta ki a szót, mint az imádságot.- Hogy örültél», dehogy örültél... őrjöng­tél a boldogságtól, mikor öcsi megszületett. Beszélni se lehetett veled, olyan büszke voltál!- A fiam pici koráról jóformán semmit sem tudok, hisz nagy volt már, amikor viszontláttam. Sokáig csámcsogtak még az elmúlt idők édességein, lassan, kéjesen ízlelgetve azokat, felidézve egy-egy mozzanatot gye­rekeik életéből, és egymás szavába vágva licitáltak, hogy melyikőjük emlékszik több­re, vagy élesebben egy-egy kedves szóra vagy csínytevésre.- Egyet le kell szögeznünk - fejezte be végül az emlékvetélkedőt az asszony - azt, hogy rendkívül jó gyerekeink vannak. A ba­rátnőm szerint meg sem érdemeljük őket. Ezzel pontot tett a beszélgetés végére, de a férfi keserűen folytatta:- Az lehet, de az igazság az, hogy pár száz kilométernyire tőlünk, lehetnének akár rosszak is. Az asszony cseppet sem leplezte felhá­borodását:- Hát neked talán mindegy, hogy becsü­letes emberek a gyerekeid...- Már megint félremagyarázod a szavai­mat - mennydörögte a férj nem kis düh­vei. - Én csak azt akartam érzékeltetni, hogy olyan távol vannak tőlünk, hogy... Felesége a szavába vágott:- ... hogy még nehezebb a dolguk, mintha mellettünk lennének! Még mi is szaporítjuk a gondjukat. Ezt neked is be kell látnod!- Miért okoznánk nekik gondot? Nem kell minket istápolni! Nem szorulunk mi senki segítségére! Megvagyunk magunk is. - Bár ez nem hangzott eléggé meggyő­zően és őszintén, az asszony bólintott:- Hát persze... persze hogy megva­gyunk. .. - s csodák csodája, ebben a pilla­natban, a kényelmes fotelban ülve valóban így is vélte. Erősnek érezte magát testben és lélekben egyaránt. Abban a pillanat­ban... de mikor pár percnyi csend után a férfi a gyógyszeres üvege körül kezdett matatni, az asszony felállt, hogy egy pohár vizet hozzon be, teste megingott, szédülés fogta el, térde megremegett, de hamarosan túltette magát ezen a semmiségen, és mikor reszkető kézzel odanyújtotta a vizet, s egy parányi kiloccsant belőle a férfi ruhájára, az nem mulasztotta el, egy nem sértő szándékkal mondott, inkább csak akaratlanul kibökkentett ügyetlen vagy“-al nyugtázni. A férfi az alkonyati homályban nem látta, hogy felesége mindig sápadt arca egy pillanatra kiszínesedett, de csak azért, hogy a következőben még vértelenebb legyen. Azt sem vette észre, hogy az asszony szeme sarkába váratlanul egy hívatlan könnycsepp tolakodott, s mint álta­lában a hívatlan vendég, kényelmetlenül érezte magát ott, azért mielőbb menekülni igyekezett onnan, úgy, hogy a fehér arc barázdáinak egyikébe vetve magát, gyors iramban gördült lefelé, hogy mihamarabb földet érjen, de egy átlátszónak tűnő, kék erekkel mintázott kéz útját állta, s gépies, de gyakorlott mozdulattal letörölte. Mintha csak egy kívülről betévedt esőcsepp lett volna... t Vojtech Kondrót Hazajönni Hazajönni megérteni az egyszerű dolgokat mint Mély út mellett a bodza illatát szombat délután Fát vágni és megöntözni a sírokat Megérteni az egyszerű dolgokat hogy csak itt izük apám bora és a zsíros kenyér hogy anyám sárga kislibája maholnap búcsúi lúddá fehéredik hogy a madarakat az énekükért is etetni kell hogy a pipacsok is örömünkért nyílnak hogy csak az első fű az igazi hogy a fák amelyek ősszel búcsúleveleket küldenek a kertek kerítésein át s külön-külön alusszák át a telet tavasszal ujjúkkal újra megérintik a rügyeket Hazajönni megérteni az egyszerű dolgokat mint a Mély út mellett a bodza illatát szombat délután Fát vágni és megöntözni a sírokat Peter átilicha Északi szél Testemben őrizem a tested. Mindazt, ami téged jelent. Külön titkom vagy, ne mosolyogj meg engem ezért. Hallgasd az északi szelet, hogy csapkod: ne haljon meg egyik test a másik nélkül. Cipellek, mint kihűlt csillagot. Bármikor kigyulladhatsz bennem. Csak sajnálj engem a sokaságban. Félek, hogy meglátnak bennem téged, s titokban utánad lesnek, kiknek szeme nem árul el semmit, csak a sajnálatot, hogy hordozlak magamban. Szitási Ferenc fordításai M iután a szigetek felmerültek a mély tengerből, sűrűn benőtték őket a fák. Egyik-másik szigeten a tenger­víz behatolt a mélyedésekbe, így itt sósvízű lagúnák keletkeztek. Ezekben a lagúnákban pedig sok volt a hal. Abban az időben élt ott két nővér - Nakari és Kurrama- ra. Épp a Bribie -szigetre igyekeztek eleségért. Nakarinak kisbabája volt s a hátán cipelte magával. A Bribie fiatal sziget volt, sarjerdejének fái között még nem tapostak ki ösvényeket. A testvérek eltévedtek az erdőben. Addig bolyongtak, amíg a sziget közepére, a xanthorrhoe fákhoz nem értek. Ezeknek közelében volt egy sósvízű lagúna.- Itt letelepszünk - mondta Nakari -, ez jó hely. A cse­csemőt papirusz fakéregre fektette, s a gyermek elaludt. A két nővér fakéregből hajlékot épített magának, azután halászni mentek a lagúnához. Egy nagy, az ismert fajták­hoz nem hasonlító halat fogtak ki, mely kerek és foltos volt, mint a hold. Visszatértek vele a táborhelyükhöz és tüzet raktak, hogy megsüssék. Megvárták, amíg a lángok szénné égetik a fát, aztán az elszenesedett fadarabokra ráhelyezték a halat és hamuval borították be.- Nagy hal - mondta Kurramara. - Sokáig fog tartani, amíg megsül. Közben keressünk krumplit. A nővérek kézbe vették krumpliszedő botjaikat, és a bozótos felé indultak, ahol krumpliszárak ölelték körül a fatörzseket úgy, hogy csillogó leveleik lelógtak az ágakról. Himbálódzó táskáikat megtöltötték krumplival, majd visz- szatértek táborhelyükre. Nakari odasietett a tűzhöz - nagyon éhes volt már. Odapillantott a hamura és az elszenesedett fadarabokra, s felkiáltott:-Testvér, gyere csak! Eltűnt a halunk! Kurramara odament hozzá, mindketten nézték a hamut és a szenet, amely szétszóródva feküdt a tűzhely körül. Akkor hamucsíkot pillantottak meg. A hamu bizonyára a menekülő hal hátáról hullott le. Kurramara és Nakari, a két nővér követte a hamu nyomát a fák között. Addig-addig, amig egy nagy eukalip­tuszfa tövében a nyom el nem tűnt.- Itt lesz a hal - mondta Kurramara. - Ettől a fától semmi nyom nem vezet tovább. Felnéztek a fára, a hal csakugyan ott volt. Felfelé kapaszkodott a fatörzsön, s félúton járt a fa csúcsa és a föld között.- Testvér, fuss vissza a táborhelyhez, hozd el a lánd­zsáinkat és a krumpliszedő botjainkat - szólt Kurramara. - Én majd őrzöm a halat, amíg visszaérsz. Nakari visszasietett a táborhoz. Kurramara ottmaradt. Gallyakkal dobálta a halat, de mert az feljebb mászott, nem találhatta el. Amikor Nakari visszatért, a nővérek lándzsáikkal dobál­ták a halat, de az egyre feljebb és feljebb kúszott a törzsön. Újra megdobálták krumpliszedő tótjaikkal, ám a hal már olyan magasra mászott, hogy dobásaik oda már nem értek fel. Nakari éhes volt, és sírni kezdett.- Testvér, egyikünknek a tűz mellett kellett volna ma­radnia hogy vigyázzon a halra, akkor nem szökhetett volna meg. Most már csak krumplit ehetünk, pedig éhesek vagyunk.- Ha majd a hal még feljebb mászik, az ágak biztosan eltörnek alatta és leesik - mondta Kurramara. - Várjunk. Alan Marshall Egész nap vártak, míg végül leszállt az éj, és amikor sötétség borult a fára, a hal elrugaszkodott a fától, és nyugat felé vette az irányt. Olyan volt, mint egy fénylő korong. A két testvér visszament a táborhelyre, majd másnap reggel továbbvándoroltak, mígnem kiértek a tengerpartra. Nakari lefektette gyermekét a homokba és betakarta patkánybőrrel, s elindult Kurramarával kagylót keresni. Szikláról sziklára ugráltak, de közben megérkezett a dagály is, a nagy hullámok rázúdultak a gyermekre és betakarták őt. A vízsodorta homok befödte a gyermeket, míg a homokból már csak az egyik lába látszott ki. Amikor a testvérek visszatértek, Nakari látva, mi történt, felsikoltott és kikaparta a gyermeket, de az már halott volt. A testvérek eltemették a csecsemőt a parton, aztán továbbindultak, de útközben Nakari még többször is visz-

Next

/
Thumbnails
Contents