Új Szó, 1983. november (36. évfolyam, 258-283. szám)

1983-11-05 / 262. szám, szombat

Egy hét a nagyvilágban Október 29-töl november 4-ig . Szombat: Leonyid lljicsov szovjet külügyminiszter-helyettes hazautazott Pekingből, ahol a kínai-szovjet államkö­zi konzultációk harmadik fordulóján vett részt. Vasárnap: Argentínában 10 év után először tartottak általános választásokat - Két nyugat-európai kormányon levő szocialista párt - a francia és az osztrák - befejezte kongresszusát Hétfő: Genfben megkezdődött a libanoni nemzeti megbéké­lési konferencia - Kohl nyugatnémet kancellár Ja­pánba érkezett Kedd: A brit parlament megerősítette az amerikai robotre­pülőgépek Nagy-Britanniába telepítésére vonatkozó döntést Szerda: 4 A Dél-afrikai Köztársaságban „népszavazást“ tar­tottak az új.alkotmányreformról - Az amerikai képvi­selő ház zöld utat adott az MX rakéták és a B-1 -es hadászati bombázók gyártásához és rendszerbe állításához Csütörtök: Az ENSZ-közgyülés az USA-t elítélő határozatot hozott a Grenada elleni invázió kapcsán Péritek: Mika Spiljak jugoszláv államfő befejezte romániai tárgyalásait A London melletti Greenham Common légibázisra a héten Galaxy típusú amerikai szállító-repülőgépek ereszkedtek le (képünkön), amelyek feltételezések szerint megkezdték a robotrepülőgép-ele- mek Nagy-Britanniába szállítását. (Telefoto - CSTK) Libanoni megbékélési konferencia Remények és kétségek - ez jellemzi a Libanonban egymással szembenálló felek képviselőinek Genfben hétfőn megkezdett ta­nácskozását. A megbékélési kon­ferencia - amely összehívásában nagy szerepet játszottak az arab államok, főként Szaúd-Arábia és Szíria - reményeket .kelt, mivel már az a tény, hogy a hosszú éveken át egymás ellen fogyveres harcot is vívó erők tárgyalóasztal­nál ülnek, biztató. A másik oldalon viszont épp a sokéves ellenséges­kedést nehéz felváltani az egyes vallási és politikai csoportok együttműködésének gondolatával. így érthető, hogy a konferencia a kölcsönös bizalmatlanság légkö­rében nyílt meg. Már a napirend is jelzi: hosszú és bonyolult tárgyalá­sokra van kilátás, hisz a tartós és átfogó nemzeti megbékélésre, az ország arab és nemzetközi kap­csolataira, az idegen csapatok ki­vonására, s főleg az izraeli-liba- noni különmegállapodásra vonat­kozó nézetek eltérőek. Az ellen­zék, élén Valid Dzsumblattal, a Nemzeti Megmentési Front ve­zetőjével a maronita keresztények hegemón szerepét rögzítő alkot­mány megváltoztatását és a hata­lom igazságos újraelosztását kö­veteli. A jobboldali falangista párt első embere, s egyben az államfő, Amin Gemajel viszont mindenek­előtt a szíriai és az izraeli csapatok kivonásáról akar tárgyalni, s csak azután - mint mondotta - „a mu­zulmán kívánságokról“. Mindenesetre előrelépésként értékelhető, hogy a tárgyaló felek­nek sikerült megegyezniük az or­szág nemzeti jellegéről. Az erre vonatkozó nyilatkozat szerint Li­banon szuverén, független, egy­séges arab állam, az arab világ­hoz tartozik, az Arab Liga alapító tagja és aktív résztvevője, s mint ilyen, a szervezet égisze alatt lét­rejött valamennyi megállapodást kötelezőnek ismeri el magára nézve. A fentiek alapján érvénytelen­nek kellene minősíteni a május 17-én kötött libanoni-izraeli meg­állapodást, ugyanis az Arab Liga tiltja bármiféle szerződés megkö­tését Izraellel. Ez a kérdés a genfi konferencia legkeményebb diója. A megmentési frontba tömörülő erők a megállapodás felmondását sürgetik, a keresztény jobboldal viszont még csak a módosításával sem ért egyet. Az értekezletre - épp ennek kapcsán - nemzetközi tényezők is rányomják bélyegüket. Bizonyára nem véletlen, hogy a genfi tanács­kozással egyidőben magas rangú amerikai küldöttség tárgyal Izrael­ben Eagleburger külügyminiszter­helyettes vezetésével. Ö maga azt nyilatkozta: az USA még szoro­sabbra kívánja vonni kapcsolatait Izraellel, s nem vonja ki csapatait Libanonból. (Ellenkezőleg: a karibi térség­ből újabb hadihajókat irányítottak át Libanonba, s a washingtoni szenátus is úgy döntött, hogy jövő márciusban nem vonják ki az amerikai egységeket.) Tel Aviv nyíltabban beszél: arra figyelmez­tette a genfi tárgyalások résztve­vőit, hogy a májusi megállapodás érvényesítése vagy módosítása „súlyos és veszélyes következ­ményeket vonna maga után...“ Grenada A harcok folytatódása, illetve befejezése, a kubai állampolgárok hazaszállítása körüli huzavona, éles hangú kubai-amerikai jegy­zékváltások - elsősorban ez jelle­mezte az elmúlt hét Grenadával kapcsolatos eseményeit, s közben az amerikai agresszió újabb rész­leteire derült fény. Bár a Pentagon igyekezett elhallgatni, kitudódott: az amerikai légierő „tévedésből“ romhalmazzá változtatott egy kórházat, amelyben mintegy ötve- nen vesztették életüket. Washingtonban továbbra is utólagos „indokokat“ igyekeznek fabrikálni a világszerte - az ENSZ- ben is - élesen elítélt invázióra. Állítólag „bizonyítékok“ vannak arra, hogy Grenadát USA-ellenes kémközpontként használták fel, s erre vonatkozóan „titkos doku­mentumok“ kerültek elő. Ebben persze nem sokan hisznek. A bírálatok élét Washington az­zal is igyekszik elvenni, hogy kilá­tásba helyezte csapatai mielőbbi kivonását. Azt szeretné, ha egysé­geit a brit nemzetközösséghez tar­tozó államok katonái váltanák fel. Az invázióban részt vett apró kari­bi államokon kívül a Common- wealth-országok, pl. India és Ausztrália, ezzel nem értenek egyet. Ami Nagy-Britanniát illeti, tart a belpolitikai vihar, mivel az USA a brit nemzetközösséghez tartozó államot rohant le, 3 erről még csak nem is tájékoztatta előre Londont. Az ügyet bonyolítja, sőt a brit kor­mányt szinte nevetségessé teszi, hogy Paul Scoon, Grenada brit főkormányzója azt állította: a kari­bi országok szervezetén keresztül ő kért „segítséget“ az USA-tól, mert tudta, hogy az amerikaiak gyorsabban cselekszenek. A Reagan kormányzat a jelek szerint Kuba megfenyegetésére kívánja felhasználni a feszültsé­get. Hosszú huzavona után ugyan hazaszállíthatták a sebesült ku­baiakat, ám az USA továbbra sem hajlandó hozzájárulni a túszként fogva tartott kubaiak távozásához. Ugyancsak a nyomás eszközéül szolgál, hogy amerikai katonák vették körül Kuba grenadai nagy- követségét, s távozásra szólították fel a kubai diplomatákat. Kuba elleni fenyegetésként fogható föl továbbá, hogy a karibi térségbe vezényelték az America repülő- gép-anyahajót nyolc másik hadi­hajó kíséretében. Havannában éles hangú kormánynyilatkozat reagált az eseményekre, megálla­pítva, hogy az esetleges követ­kezményekért egyedül az Egye­sült Államokat terheli a felelősség. Összeállította: PAPUCSEK GERGELY Fidel Castro a havannai re­pülőtéren egy Grenadából visszatért sebe­sültet üdvö­zöl. (Telefoto - ČSTK) KIS _________ NY ELVŐR Csúcsmunka vagy munkacsúcs? Nyelvünkben sok összetett szó van, pl. munkaerkölcs, munka­idő, munkamódszer, csúcsértekezlet, csúcstalálkozó, csúcsered­mény, melyeknek fordított összekapcsolása nyelvi szempontból nem engedhető meg, bár néha sejthető a felcserélt szó értelme, pl. időmunka, máskor zavarkeltő, pl. erkölcsmunka. Abban az esetben, ha a nyelv helyesnek minősíti a megfordít­ható szóösszetételt, az ebből keletkező új szavak eltérő jelenté- süek, pl. a munkatöbblet: a tervezett, megszabott munkán felüli munka és a többletmunka: a dolgozó és családja fenntartásához szükséges munkán felül végzett munka. A hazai napilapunkban a címben feltüntetett két terminus közül kizárólag csak a „csúcsmunka“ fordul elő, és az utóbbi időben egyre gyakrabban, pl. hat hét leforgása alatt 7 esetben. A mező- gpT’dasági hetilapunkban is gyakoribb a „csúcsmunka“ terminus, pl. „Az őszi csúcsmunkák jelentősége“; „Rugalmasabban a nyári csúcsmunkákban." Két esetben a munkacsúcs is előfordul a következő címekben: „Munkacsúcs a konzervgyárban“; „Két munkacsúcs között“. A szakirodalom és a szakemberek csak a „munkacsúcs“ terminust használják. A vázoltak alapján vilá­gos, hogy a „csúcsmunka“ és a „munkacsúcs“ nem lehetnek szinonimák, ezért az egyik alak helytelen. Hol az igazság? A tárgyalt fogalom régóta ismert a világnyel­vekben és a szomszédos népek nyelvében. A magyar köznyelvi és mezőgazdasági szótárakban a fogalom nem található meg, így nincs egyszerű dolga az újságírónak, ezt be kell vallani. A Mező- gazdasági lexikonban, a Közgazdasági ABC mezőgazdáknak című könyvben a Kaplonyi K. által írt Mezőgazdasági kiskalauz- ban, valamint a Nyolcnyelvű mezőgazdasági szótárban a „mun­kacsúcs“ forma található meg, a „csúcsmunka“ alak csak a mi sajtónkban jelenik meg. A szlovák sajtó szóhasználatának hatá­sára (špičková práca) nyelvünkben népszerűvé váló fogalom használata szükséges, gazdagítja nyelvünket, használjuk tovább, de a helyes munkacsúcs alakban. Ezt a formát nyelvünk évtize­dekkel ezelőtt befogadta, így él tovább napjainkban is nyelvünk­ben és a szakemberek körében. Mivel a terminus meghatározása nehezen hozzáférhető - a közkézen forgó szótárakban nfem található - ide írjuk pontos jelentését Kaplonyi könyvéből: „A munkacsúcs a munkák torlódása egy időszakban, ha a gazda­ságban a végzett vagy tervezett munkát grafikusan ábrázoljuk, a munkatorlódások (pl. aratás idején) ezen a grafikonon kiugró csúcsban jelentkeznek.“ CSUKA GYULA Miről nem szólhat a „szóló“? A szóló melléknevet többféle vonatkozásban szoktuk hasz­nálni. Valakinek lehet például személyre szóló bérlete; kaphatunk névre szóló meghívót; a népmese hét országra szóló lakodalom­ról tesz említést; az egzotikus tájakról szóló leírások kedvelt olvasmányok; a tőkés országokban nem ritkák a világra szóló botrányok; a halkan szóló szórakoztató zenét jólesik hallgatni. A felsorolt példákban szóló szavunk ellen nem merülhet fel kifogás. Használata akkor kifogástalan, ha kész tényekre vonat­kozik, mint a következő mondatokban: Megtárgyalták az exportra gyártott árucikkek mennyiségének növeléséről szóló kiegészítő szerződés teljesítését. - A miniszterelnökök a hivatalos látogatás befejezésekor aláírták a következő három évre szóló együttmű­ködési megállapodást. - A tárgyalások napirendjén szerepelt a következő időszakra szóló tervek koordinálásának előkészí­tése. - A szocialista országok sajtója Washington címére szóló figyelmeztetésként értékelte Andropov nyilatkozatát. - A képvise­lők az együttes ülésen megvitatták a múlt évi állami zárszám­adásról szóló beszámolót. Ha azonban a fordító vagy egy-egy eredeti írás szerzője nincs tudatában, mikor helyes és mikor helytelen e szó használata, ilyen mondatok születnek: A szakemberek rendkívül nagy jelentő­séget tulajdonítanak a gazdasági kérdésekről szóló értekezlet­nek. - A különböző országokból érkezett jogászok részt vettek a törvényesség biztosításáról szóló tudományos tanácskozáson.- A dolgozók nagy jelentőséget tulajdonítanak az európai biza­lomerősítő intézkedésekről és a leszerelésről szóló konferencia összehívásának. - A munkások sztrájkjukkal az új munkaszerző­désekről szóló tárgyalások megszakítására akartak választ adni.- A végleges rendezésről szóló megbeszélésen részt venne minden érdekelt fél. Nyilvánvaló, hogy ezekben a mondatokban szóló szavunk használata helytelen. Egy értekezlet nem „szólhat“ gazdasági kérdésekről, hanem megvitatja őket. A tudományos tanácskozás sem „szól“ a törvényesség biztosításáról, viszont tárgyalhat róla. A konferencia nem „szól“ a bizalomerősítő intézkedésekről és a leszerelésről, hanem az intézkedések és a leszerelés kérdései­vel foglalkozik. Az új munkaszerződésekről szóló tárgyalások helyett a munkaszerződésekről felvett vagy folytatott tárgyalások­ról, a rendezésről szóló megbeszélés helyett pedig a rendezésről tervezett megbeszélésről kellett volna írniuk a szóban forgó mondatok megfogalmazóinak. HASÁK VILMOS Tolsztoj-ereklyék kerültek vissza a Szovjetunióba Tatyjana Albertini, Lev Tolsztoj Olaszországban élő unokája, nemrég kétezer-egynéhány, rend­kívül értékes dokumentumot aján­dékozott a Szovjetuniónak. Közöt­tük vannak Tolsztoj családtagjai­nak levelei, Oroszország és más országok kulturális élete számos kiváló személyiségének - Hja Re­pin festőnek, Ivan Bunyin, Romain Rolland, André Maurois íróknak, Fjodor Saljapin énekesnek - ere­deti kéziratai. Ma már az olvasók milliói ismerhetik meg az író lányá­nak, T. Szuhotyina-Tolsztajának a Visszaemlékezéseit - ezt az Olaszországból küldött kézirat nyomán adták ki a Szovjet­unióban. A Tolsztoj család sok szemé­lyes tárgya is hazakerült. Többek között az író apjának miniatűr arc­képe, két, rubinnal és briliánssal díszített aranygyűrű, amely az An­na Karenina nevet kapta (Tolsztoj ugyanis a regény befejezte után ajándékozta a feleségének). Tolsztoj unokája a közelmúltban azt a karperecet is átadta az író moszkvai emlékmúzeumának, amely annak idején Tolsztoj any­jáé volt. (APN) ÚJ SZÚ 4 1983. XI. 5.

Next

/
Thumbnails
Contents