Új Szó, 1983. június (36. évfolyam, 127-152. szám)

1983-06-13 / 137. szám, hétfő

1983: a budapesti Szovjet Tu­domány és Kultúra Házának jubi­leumi éve - novemberben ünnepli fennállásának 10. évfordulóját. A budapestiek úgy ismerik a SZTKH-t, mint olyan helyet, ahol mindig lehet valamilyen új, érde­kes szovjet filmet látni, ahol elő­adást lehet hallgatni időszerű té­mákról, ahol a Szovjetunió életéről szóló kiállításokat tekinthetnek meg, a szovjet tudomány, kultúra és művészet kiválóságaival talál­kozhatnak. Az SZTKH azonban a könyvtára révén is közismert. Állományához jelenleg mintegy 30 000 könyv, folyóirat és brosúra li a szovjet művészetet - a Szov­jetunió zenei, színházi életét, film- művészetét stb. A szovjet irodalom gazdag vá­lasztéka, változatossága, a Szov­jetunió életével összefüggő prob­lémák és kérdések igen széles skálája, amelyeket ezek a művek megvilágítanak - mindez módot nyújt a különböző foglalkozású, szakmájú, érdeklődési körű embe­rek számára, hogy az SZTKH könyvtárában hozzájussanak a számukra szükséges könyvhöz, életrajzi tájékoztatáshoz. Itt nem­csak egyes olvasóknak adnak fel­világosítást, üzemektől, hivatalok­tól, művészi szervezetektől, főis­koláktól és iskoláktól is mindennap érkeznek kérdések. A válaszokat a legrövidebb időn belül elkészítik. A telefonon nyújtott tájékoztatás rendszere is igen fejlett. Magyar barátainkat a kérdések legszéle­sebb köre érdekli. A könyvtár állo­mányát éppen ezért intenzíven és rendszeresen bővítik különféle tá­jékoztató irodalmi művekkel, lexi­konokkal, ajánló bibliográfiával, nagyszámú katalógust állítanak össze újság- és folyóiratcikkekről. Ha az olvasó számára szüksé­ges, valamelyik könyv története­TÍZ ÉVE A budapesti Szovjet Tudomány és Kultúra Házának könyvtára tartozik. Bő választék van itt a marxizmus-leninizmus klasszi­kusaiból, az SZKP belpolitikáját és békeszeretó külpolitikáját, a szov­jet népnek a békéért vívott harcát ismertető könyvekből. Szép szám­mal szerepelnek az orosz és a szovjet irodalom művei, sok kö­zülük magyar fordításban. Művé­szeti, sportkönyvekből és albu­mokból is nagy a választék. Fon­tos helyet foglalnak el azok a kiad­ványok, amelyek a szovjet-ma­gyar gazdasági, tudományos és kulturális kapcsolatokat, a Magyar Népköztársaság jelenét és múltját világítják meg. A főváros kis olva­sói számára pedig a szovjet gyer­mekírók gazdagon illusztrált köny­veiből nagy választék áll rendelke­zésre. Az SZTKH-ba évente több mint száz különböző folyóirat - közöt­tük társadalmi-politikai sajtóter­mék több mint 30 irodalmi­művészeti, irodalomtudományi lap érkezik - és nemcsak központi, hanem körzeti, köztársasági folyó­iratok is. Nagyon népszerűek pél­dául az olyan folyóiratok, mint a Novij Mir, az Oktjabr, a Druzsba Národov, a Nas Szovremennyik, a magyar nyelvű Szovjet Irodalom; húsz-egynéhány folyóirat képvise­sen nincs meg, akkor az a nem­zetközi könyvtárközi kölcsönzési rendszerben megrendelhető a moszkvai és leningrádi könyvtá­rakból. A rendelés teljesítésének határideje rövid: 10-14 nap. A könyvtárnak még egy sajátossá­gára is rá kell mutatni: olvasója lehet Magyarország bármely lako­sa, függetlenül attól, hol lakik, a szükséges könyveket díjmente­sen, az első kérésre elküldik cí­mére. Azonkívül, a különböző intéz­mények kérésére, mozgó könyv­tárakat szerveznek, szükség ese­tén kisebb könywálogatást bo­csátanak rendelkezésre ingyenes használatra, segítséget nyújtanak a Szovjetunió életével, a szovjet -magyar együttműködéssel fog­lalkozó könyvkiállítások szervezé­séhez. A könyvtár változatos, színes diafilmekkel is rendelkezik, ame­lyek nagyszerűen kiegészítik a nyomtatott kiadványokat. Ezeket ugyanúgy kölcsönadják, mint a könyveket és megérdemelt népszerűségnek örvendenek az olvasók körében. Segítségükkel az ország határát el sem hagyva, bárki megismerkedhet mind a tizen­öt szovjet köztársaság életével, képet alkothat lakosságuk hagyo­mányairól, kultúrájáról, ellátogat­hat a Kaukázusba, Szibériába, a Távol-Keletre, a Magas-Észak- ra, mintegy felkeresheti a szovjet köztársaságok városait és főváro­sait. A könyvtár munkája nem szorít­kozik csupán az olvasók könyvel­látására. Tevékenységében jelen­tős helyet foglal el a különböző irodalmi rendezvények - írókkal való találkozók, irodalmi estek, ol­vasókonferenciák, irodalmi ismer­tető előadások, beszélgetések, könyvkiállítások - szervezése. Tíz év alatt több mint kétszáz vezető szovjet és magyar író és műfordító fordult meg az SZTKH-ban. Min­denki számára emlékezetes ma­rad - a messze Magyarország határain túl is ismert - Rab Zsuzsa József Attila-díjas műfordító és költő irodalmi estje, Alekszej Tolsztoj és Marina Cvetajeva szovjet írók irodalmi emlékestje, a Csingiz Ajtmatov Évszázadnál hosszabb ez a nap című regényé­ről tartott olvasókonferencia, a magyar íróknak a szovjet írókül­döttséggel való találkozója, a fiatal kezdő műfordítók irodalmi estje. Milyen terveink vannak a jövő­re? Az SZTKH azt tervezi, hogy megszervezi a szakemberek és minden érdeklődő egyéni tájékoz­tatását a szovjet irodalom újdon­ságairól, az újonnan megjelent könyvekről és folyóiratcikkekről; továbbfejlesztik a vidéki olvasók könyvellátásának rendszerét. Megelégedéssel állapítjuk meg, hogy évről évre mélyülnek kap­csolataink más könyvtárakkal, ahol orosz nyelvű irodalmi művek vannak, s igyekszünk megadni egymásnak a szükséges segít­séget. Egyszóval, a könyvtár úgy szer­vezi meg munkáját, hogy nagyobb hasznára lehessen az olvasóknak a szovjet emberek életének meg­ismerése és tanulmányozása, a két testvérnépnek országaink valamennyi területén fennálló, ki­tűnő kapcsolatainak gazdagítása terén. T. N. ZSADAN Könyvek és olvasók Romániában KIADJÁK DUBA GYULA REGÉNYÉT IS Románia lakossága egyre töb­bet olvas. Az 1976-1980-as idő­szakban már mintegy kétmilliárd lejt fordított könyvvásárlásra, ami figyelembe véve a publikációk ala­csony árát, igen jelentős összeg. Ez tűnik ki azokból a statisztikai adatokból, melyeket nemrégiben közölt a román sajtó. Az említett években a romániai könyvkiadók 12 247 könyvet adtak ki összesen 450 millió példány­számban. összehasonlítva az el­múlt évtized első felének adataival ez majdnem 15 százalékos növe­kedést jelent. Gyarapodott a nem­zetiségi könyvkiadás is, bár kissé mérsékeltebb tempóban. A ki­sebbségek nyelvén, melyek ma Románia lakosságának 10,0 szá­zalékát alkotják, a hetvenes évek második felében mintegy ezer könyv jelent meg több mint har­mincmillió példányban. Az 1970- ben alapított kisebbségi könyvkia­dó, a bukaresti Kriterion, fennállá­sának első tíz évében 1750 köny­vet jelentetett meg magyar, né­met, szerbhorvát, ukrán, szlovák, jiddis és román nyelven. A kiadó népszerű Téka sorozatában 1973- ban megjelent egy válogatás Fábry Zoltán publicisztikai írásai­ból is Balogh Edgár szerkesztésé­ben és tanulmányával. Domokos Géza, a Kritérion igazgatója el­mondta, hogy egy újabb csehszlo­vákiai magyar mű kiadását is terv­be vették. Duba Gyu/aszociográfiai regénye, a Vajúdó parasztvilág valószínűleg már a jövő évben kapható lesz a romániai könyves­boltokban. „Vajúdva született a könyv kiadása is. Többek között azért - mondja Domokos Géza mert sokáig mérlegeltük, melyik Duba-regényt adjuk ki. Végül is a Vajúdó parasztvilág mellett dön­töttünk.“ S tegyük hozzá, hogy szerintünk is jól döntöttek. öt évvel ezelőtt, 1978-ban, a romániai könyvkiadás új színnel gazdagodott: a Kriterion kereté­ben" megindult a romániai szlovák irodalmi művek kiadása is. Varia­dé címmel rendszeresen minden évben megjelenő antológia a ro­mániai szlovák szerzők verseit, el­beszéléseit, tanulmányait és kriti­káit tartalmazza. Színvonala a szlovákiai szlovák kritika szerint is egyre emelkedik, s Miian Resu- tík a Slovenské pohlady egyik ta­valyi számában már ezt írta: „megérett az idő arra, hogy a leg­jobb írásokból valamelyik szlová­kiai kiadó is megjelentessen egy válogatást.“ Időközben több szer­zőnek már megjelent az első önál­ló kötete is a Kriterionnál. A könyvkiadás ígéretes fejlődé­se mellett a könyvtárosok sem panaszkodhatnak: a jelenlegi 21 000 különféle könyvtár a múlt év végén nyolcmillió olvasót tartott számon, akik az év folyamán százmillió kötetet kölcsönöztek ki. Mindez beszédesen bizonyítja, hogy Románia lakossága, mely­nek a letűnt rendszerben majdnem a fele írástudatlan volt, szereti a jó könyvet és kihasználja a szocializ­mus teremtette alkalmat a műve­lődésre, tartalmas szórakozásra. A legnépszerűbb és legolva- sotttabb hazai szerzők listáján ál­landóan Mihail Eminescu költőé a babér. A jelenlegi írónemzedék- ból Nichita Stanescu, Eugen Bar­bu, Dimitru Popescu és Adrian Paunescu könyvei jelenfenek iro­dalmi eseményt és ezenkívül hosszú, nálunk szokatlan sorok a romániai könyvesboltok előtt. A romániai magyar írók közül el­sősorban Sütő András az, akinek könyveit úgymond szinte csak a pult alól lehet beszerezni. Napok alatt elfogynak a külföldi szerzők művei is KOKESJÁNOS Bolka és Lolka kalandjai a filmen és a valéságban HÚSZÉVES A VILÁGHÍRŰ RAJZFILMSOROZAT A lengyel Bielsko Biala-i Rajz­filmstúdióban a fennállása óta el­telt 35 év alatt 700 rajzfilm készült el. Közülük a leghíresebbek a Bol­ka és Lolka kalandjait megörökítő sorozat epizódjai. A stúdióban nemrég különleges jubileumot ül­tek: húsz évvel ezelőtt került le a vágóasztalról a ma már világhírű sorozat első filmje, a Nyílpuska. A sorozat szellemi atyja, Wladys- law Nehrebecki, a kiváló gyermek­filmrendező, sajnos nem érhette meg ezt az ünnepséget, néhány éve elhunyt. így a jubileum egy kicsit az ó emlékének is szólt. Húsz évvel ezelőtt még maga a rendező sem gondolta, hogy két hőse, a később a gyermekek kí­vánságára megjelenő harmadik társuk, a szeplős kis Tola világkar­riert fut be. a Nyílpuska premierje óta 164 további darab hagyta el a műtermeket, köztük az első, egész estét betöltő lengyel rajz­film, a Bolka és Lolka nagy utazá­sa. A két gyermekhős ebben a nagy rajzjátékfilmben szólalt meg először - két ismert és hazá­jukban népszerű színésznő - Ewa Zlotowska és Danuta Mancewicz hangján. A film 2800 méter hosz- szú, vetítési ideje pedig 108 perc. Bolkáék ma már Walt Disney Filmmusical Zille-papáról A Berlin és környékének törté­neti és művészeti emlékeit bemu­tató Märkisches Múzeum előtt áll egy tüneményes, modern szobor- csoport, a Zille-emlékmű. Heinrich Zillét (1858-1929) a század első harmadának legnagyobb német karikaturistáját úgy örökítette meg a szobrász, ahogyan a környékbe­liek gyakran láthatták a művészt: szivarral a szájában, orrára csú­szott szemüveggel, ceruzával és rajztömbbel a kezében. A főalak mellett egy századvégi, kemény­kalapos berlini kisinas figurája lesi, mit is kapott ceruzavégre a berlini szegénynegyedek népszerű Zille- papája, a közkedvelt Pemzli- Henrik. Heinrich Zilléról színes filmmu­sicalt készítettek az NDK-ban. A Zille és én című film a művész életének leglátványosabb szaka­szát eleveníti fel. Zille 1907-ig egy fotóműterem retusörje volt, majd miután elbocsátották, a berlini pro­letárnegyedek rajzolója, karikatu­ristája, festője lett. Keserű humor­ral, haragvó iróniával ábrázolta a berlini szegénység életét. Rajzai szociális érzékenységről tanús­kodnak, mint például az Éhség című sorozat. Zille a Német Szoci­áldemokrata Párt tagja volt, müvei a leghíresebb humoros és balol­dali lapokban jelentek meg (Simp- lacissimus, Sarló és kalapács, Eu- lenspiegel stb.). A Porosz Művé­szeti Akadémia 1924-ben tagjai sorába választotta. A színes NDK filmmusical törté­nete a századforduló éveiben kez­dődik. Megismerjük Zille bohém világát és barátait: Edét, a szociál­demokrata agitátort és kőművest; szerelmesét, Jettét, aki bérkaszár­nyák udvarán énekel, valamint Wände Senfmilchet, egy berlini kiskocsma tulajdonosát, akinek ivója Zille második otthona. A film­ben Zille közel ezer rajza, karika­túrája látható, amelyek eredetijét a már említett Märkisches Múze­um Zille-szobája őrzi. (BUDAPRESS) Stanislaw Czeslaw Chíudzihski: Madár (linómetszet) halhatatlan figuráival, Miki egérrel és Donald kacsával versengenek népszerűségben. A Lengyel Tele­vízió közvélemény-kutató köz­pontjának felmérései szerint Len­gyelországban 12 millió felnőtt és gyermek nézi rendszeresen a so­rozatot. Szerte a világon pedig mintegy félmilliárd tévénéző kí­váncsi a kedves kis pernahajderek viszontagságos kalandjaira. A rajzfilmeket eddig 120 ország vásárolta meg. Úgy tűnik a sorozat legyőz minden akadályt - a nyelvi­eket, de még a vallásiakat is. Leg­utóbb ez volt az egyetlen külföldi film, amelyet Khomeini ajatollah engedélyével Iránban is megnéz­hettek a gyermekek. Bolka és Lolka figurája már ré­gen kilépett a valóságba. Ók pat­ronálták például a Beszkidekben megrendezett 1978-as téli ifjúsági szpartakiádot. Az Országos Kiadói Ügynökség gondozásában már megjelentek az első Bolka-Lolka meseköny­vek, amelyek az óriási példány­szám ellenére is azonnal elfogy­tak. A Polskié Nagrania Hangle­mezgyártó Vállalat pedig nagyle­mezt készített róluk. A legutóbbi rajzfilmek után, amelyekben Bolka és Lolka mint bányász mutatkozott be, a Bielsko Biala-i stúdióban megkezdték Olimpia címmel egy újabb, 13 ré­szes sorozat előállítását. Az Olim­piában, mint a címe is mutatja, a sportot szeretnék népszerűsíteni az alkotók. Ezekben a filmekben Bolka és Lolka példamutatóan sportszerű életmódot folytat, s rendszeres edzésekkel készül a Los Angeles-i és a szaraje­vói téli olimpiára. A humort, a hely­zetkomikumot és az izgalmas ka­landokat természetesen ez a leg­újabb sorozat sem nélkülözi majd. (B) ÚJ SZÚ 4 1983. VI. 13.

Next

/
Thumbnails
Contents