Új Szó, 1982. július (35. évfolyam, 154-180. szám)

1982-07-13 / 164. szám, kedd

N em az olcsó szójáték kedvé­ért választottam a címet, mielőtt egyetlen gondolatot, él­ményt és konkretizálódott véle­ményt papírra vetettem volna a Nemzetek Színháza június 20- tól július 5-ig Szófiában megtartott fesztiváljáról. Mindenekelőtt a bi­zonytalanság volt a legjellemzőbb erre a kéthetes nemzetközi szín­házi seregszemlére, amely a leg­edzettebb színházi szakembert, újságírót is meglepte követhetet­len méretű műsorkínálatával, a résztvevő együtteseket bemuta­tó propagandaanyagok hiányával és a bolgár vendéglátóktól függet­len jellegtelen, formájában és tar­talmában is konzervatív előadá­sok sorával. Mintha az egész ren­dezvény felvállalta volna a szin- házkultúra világszerte emlegetett előadását néztem végig a berlini Deutsches Theaternek. Büchner Danton halála című drámáját Ale­xander Lang rendezte, egy képző- müvészileg is a francia forradalom eszmeiségét hordozó színpadon A mindent elborító vörös lepel már az első pillanatban nyugtalanítóan hat, amit tovább fokoz a színészek lárvaszerű sminkje, s olykor a „színház a színházban“ képlet nyomán megépített paravánszerű emelvényen folyó játék, az élőbá­bokkal. A dráma konfliktusának (a forradalom utáni helyzetben az élet örömeit habzsoló Dantont tár­sai - Robespierre és Saint-Just - a nép nevében halálra ítélik) kidomborítását egy igén érdekes rendező ötlet segítette: Dantont és Robespierre-t ugyanaz a színész, Christian Grashof játszotta A bizonytalanság bizonyossága Nemzetek Színháza '82 - Szófia válságát, bár közismert, hogy ez utóbbi igencsak viszonylagos. Egy-egy nemzetközi fesztivál mi­lyenségét elsősorban a válogatók, illetve a vendéglátók ízlése hatá­rozza meg. Aligha akadt egyetlen nézője is ennek a fesztiválnak, aki vala­mennyi bemutatott produkciót lát­ta, hiszen az olykor kilenc helyszí­nen egyidőben kezdődő előadá­sok közül már kettőt is csak töredékeiben láthatott a szünetek­ben gyaloglást (futást) is vállaló néző. Természetesen ez olyankor történt meg, ha az első felvonás után a másodikat már érdektelen­nek ítélte valaki. Persze az újságí­rókon nehéz kifogni, hiszen alig múlt el az első két nap, már adták- vették az egyes előadásokat jel­lemző híreket, véleményeket. így történhetett, hogy az ötödik napon a törökök Lear királyát már jóval kevesebb néző látta, mint az első napon bemutatkozó Görög Állami Színház előadásában Arisztopha- nész Akharniabeliek című vígjáté­kát. Ha helyenként rendezőileg nem is, képzőművészeti megoldá­saiban és koreográfiájában a gö­rög előadás a fesztiválon látottak legvonzóbbjai közé tartozott. Aligha tartja valaki is korunk színházába illőnek a jugoszláv Atalje 212 Levelezés című előadá­sát, amely a rendező szerint vala­mifajta „irodalmi színházat“ volt hivatott képviselni. Döntően sú­lyos a kérdés: Létezik-e a szín­háznak ilyen fajtája akkor, ha a színpadon gyenge színészeket látunk és hallunk, egy családi le­velezés szövegét helyenként ön­célúan illusztráló színpadkép előtt? Mi ebben a színház? (Ha csak az nem, hogy kőszínház színpadán színészek színlelik.) Közel négyórás, nyelvidegen A véletlen és kíváncsiságom úgy hozta, hogy három francia színház előadását is láthat­tam. Igaz, nem egymás után, mert közéjük ékelődött egy japán és egy magyar produkció. A háromról mégis úgy vélem egymás mellett kell szólni. Annál is inkább mivel egy-egy szín­háztörténeti tény konzerválódott ezekben. Párizs népszínházának is nevezik a Thé- atre de l’Est Pa- risien-t, amely­nek Guy Retoré az igazgató fő­rendezője. Alkal­mi társulatainak egyike Szófiában Beckett A játsz­ma vége című drámáját mutatta be. A rossz nyel­vek szerint a négytagú tár­saság az évek során a valóság­ban is szerepei­hez öregedett. Persze ebben a darabban olyan színésze­ket láthattam mint Pierre Dux, a Comédie- Francaise igaz­gatója, Michel Robin, és Gisele Casedeus. Külö­nös érzéssel töl­tött el, hogy századunk fenegyere- keskedő drámaírója abszurd játé­kának mennyi szelíd lírát kölcsön­zött bölcs öregségük. A darabot ismerve, az volt a benyomásom, hogy Beckett immár a huszadik század „csendes“ klasszikusai B átyám feszült és tanácstalan arccal fogadott. Amikor aj­tót nyitott, tüstént meghallottam a fürdőszobából kiszűrődő szipo- gást. Tehát a család szemefénye, az ötéves Csilla okozza a nyo­masztó hangulatot, gondoltam. Kérdeznem sem kellett, hogy mi történt, a bátyám szinte egyszusz- ra hadarta: %- Szálka ment a gyerek kezébe, legalább fél órája próbálom kiven­TÜSKE ni, egyszerűen nem engedi, már mindenfélét ígértem neki, de csak sír, és tolja el a kezemet, segíts már, találj ki valamit! Na. most kéne bizonyítanom - ágaskodott bennem a hiúság hisz ez is ritkán fordul elő, hogy bátyám, a ,,család esze“, az én segítségemet kéri. Töprengve néztem rá, és észrevettem kezé­ben a gondosan fertőtlenített tűt, melyet minden bizonnyal az ,, ope­rád óhoz“ próbált használni. Vilá­gos! - gondoltam - a kislány ettől fél. Hát hogyne, hiszen valahány­szor kíváncsian nyúlt a varródo­boz felé, hogy a sok színes cérna, gomb és csat között kedvére válo­gasson, mindig szigorúan ráför­medtek: „Ne nyúlj hozzá! Nem szabad! Ott tű van, megszúrod magad! Kicsi vagy még, nem váló ilyesmi a kezedbe!“ De ekkor már Csilla előtt álltam, aki sírástól kipi­rult arccal, valamiféle felmentést remélve mondta, mondta, hogy ő csak a morzsát akarta felseperni a konyhában, és a seprű nyele okozta az egész galibát. Bátorí­tásként emlékeztettem, hogy a kishúga milyen szépen tűrte, amikor a szemét kellett kezelni, hogy elműljon az a csúnya árpa, nem sírt, pedig jóval kisebb Csillá­nál. De beszélhettem én neki! Csilla, a kis nyelvújító csak ennyit felelt:- Igen, mert a Hugi meredé- keny, de mit csináljak, ha én mér­hetetlen vagyok? Mit felelhettem erre? Hogy büszkeségén csorba ne essék, megdicsértem, hogy milyen rend­szerető, ügyes gyerek: most is éppen söpréshez készülődött:- Már igazi nagylány vagy - mondtam sok mindent egye­dül meg esi ná tsz. Talán megpróbál­hatnád: hátha a szálkát is ki tudod piszkálni az ujjadból - te magad. Nyújtottam felé a tűt. Szemében a könny és a boldogság egyszerre csillant. Nagy gonddal kezdett ne­ki a feladatnak és néhány pillanat múlva örömmel mutatta: sikerrel járt. Este aztán harsányan újsá­golta édesanyjának a szálka törté­netét. Csilla büszkeségénél talán csak az enyém volt nagyobb. . Prinzhausen Zsuzsa A fesztiválon nagy sikerrel szerepelt a Brnói Divadlo na Provázku együttese. Felvételünkön a Commedia deľ arte két főszereplője Boleslav Pol ívka és Jirí Pecha. balett produkciójáról. Első pillan­tásra a brnóiak és a győriek pro­dukciójában alig található közös vonás. Persze ebben az esetben sem a színpadi műfajok különbö­zőségeinek erőszakolt összeha­sonlításáról van szó. A rendezői gondolat, a színpadra lépő szí­nész-táncos alkotók ihletettségé- nek azonos eredetét lehet csak egymás mellé állítani. A brnóiak rendezője, Peter Scherhaufer és a Győri Balett vezetője, Markó Iván egy olyan színházi eszmény képviselői, amelyben saját műfa­juk alapjaira építve a lehető legtel­jesebb szintézist hozzák létre. Markó a Don Juan árnyéka raj­tunk-ban az esztetizáló klasszikus balettől messze elrugaszkodva, a gondolatokat közlő mozgás- és képzőművészeti színház elemeit is felhasználja. Scherhaufer a Comme­dia deľ arte szabad improvizációt kínáló keretét virtuóz mozgású, fel­fokozott szellemi állapotban játszó színészekkel tölti ki. A mindkét együttest közelebbről ismerő né­zőt örömmel töltötte el az a siker, amelynek nyomán a Divadlo na Provázku-t harmadik előadásra is felkérték. Ezt a Bolgár Nemzeti Színház előtti téren több mint két­ezer ember láthatta. Másnap a szófiai Csehszlovák Kultúra Há­zában tartott sajtóértekezleten számoltak be a fesztiválon sze­replő két csehszlovák együttes - a másik a nyitrai (Nitra) Andrej Bagar Színház - munkájáról. Mi­vel a nyitraiak már hazautazásom után szerepeltek, a Jozef Bednárik rendezte Lorca-dráma, a Bernar­da Alba háza sikeréről nem szá­molhatok be. DUSZA ISTVÁN ÚJ FILMEK Kigyóméreg (cseh) Josef Vinklár és Ilona Svobodová, a cseh film főszereplői Szomorú, megható film a Kígyó­méreg. Égető kérdésre, az alko­holizmus következtében szétesett családokra, zilált viszonyaikra hív­ja fel a figyelmet. Teszi ezt egy tizennyolc éves lány sorsát bemu­tatva, aki anyja halála után felke­rekedik, hogy megállapítsa annak a férfinak a kilétét, akinek nevét és címét feladóként egy köteg pénzes­utalvány-szelvényen látta az anyja szekrényéből előkerült holmi között. A férfire (akiről rövidesen kiderül, hogy az apja) egy eldugott helyen bukkan rá, geológiai fúró­munkások között. A találkozás a lányt azonban megdöbbenti, ap­ja súlyos alkoholista. Ez a film alaphelyzete, s az alkotók érdeklődésének fókuszá­ban az apa és leányának viszo­nya, kapcsolatuk alakulása áll. Azt vizsgálják, képes-e a férfi meg­szabadulni káros szenvedélyétől és beilleszkedni a számára szinte ismeretlen családi életbe vagy in­kább lemond a lányáról, s folytatja az italozást, míg testileg-lelkileg teljesen összeomlik. A film nyitva hagyja a kérdést, a látottakból- hallottakból azonban arra követ­keztethetünk, hogy minden marad a régiben, a férfi tovább csúszik a lejtőn. František Vláčil rendezése kul­turált, alkotása művészileg kris­tálytisztán megformált. Nem az ő hibája, hanem a forgatókönyvé (Irena Charvátová munkája), hogy az apa sorsát, elbukását nem érez­zük igazán tragikusnak, életét nem sikerült igazi emberi drámává dúsítani. Szánalmas figura, s leg­feljebb sajnáljuk akaratgyengesé­géért, cselekvésképtelenségéért, de sorsa valójában nem megrázó, nem kavarja föl a nézőt. Az alko­tók igyekeznek őt felmenteni ab­ban a hiszemben, hogy talán még nincs minden veszve, így viszont a záróakkord logikátlan, a történ­tek után nem ezt várnánk. Monda­nivalójuk - szándékuk ellenére- helyenként példázattá sekélye- sedik. A rendező a forgatókönyv gyengeségeit megpróbálta ellen­súlyozni - több-kevesebb sikerrel- hiteles atmoszférateremtéssel, realista ábrázolásmóddal, jó szí­nészvezetéssel. Josef Vinklár és Ilona Svobodová játéka élethü: Vinklár a halványan megrajzolt apa alakját önmagával teszi teljes­sé, föléje nőve szerepének. A jugoszláv társadalom néhány sürgető kérdésével foglalkozik Mi- livoj Puhlovszki és Bruno Gamulin filmje. Hőse egy ifjú építészmér­nök-jelölt, akinek éjjeliőrként, villa­moskalauzként kell megkeresni a tanulmányai folytatásához szük­séges pénzt. A szerelem, egy lány megismerése szerencsés módon a karrier lehetőségét is meghozza a fiatalember számára, hiszen le­endő apósa egy tervezőintézet igazgatója. Csakhogy a csalások, megalkuvások, üzérkedések, összefonódások, megvesztegeté­sek fölött az ifjú nem tud napirend­re térni. Föllázad, leleplezi a bűnö­söket, köztük jövendőbeli apósát is - és belebukik. Végül még nagy nehezen szerzett manzárdlakásá­tól is megfosztják és a szó szoros értelmében az utcára kerül, fele­ségével és újszülött gyermekükkel együtt. Hiába zsuppolják őket te­herautóra, nincs hová menniük Megdöbbentő a film története, a baj csak az, hogy az alkotók úgy tesznek, mintha a valóságot ábrá­zolnák. Ehelyett azonban mesét mondanak el. Mert bár igaz, hogy a fiatalember apósa nem makulát­lan, hiszen vállalati érdekből meg­alkuszik, s csúszópénzek alkal­mazásától sem riad vissza, csak­hogy eredendően nem olyan go­nosz, mint amilyennek az ifjú épí­tészmérnök látja. A fiatalember hi­permodern településekről álmo­dik, színházzal, parkokkal, sport­stadionnal (rokons'zenves vonás). S ha a megrendelők előbb a szín­házat, majd a stadiont alkudják le a tervről, apósát opportunizmussal vádolja, azt azonban nem látja, s nem is hajlandó tudomásul ven­ni, hogy gazdasági adottságok is kötik az igazgató kezét, s nem feltétlenül megalkuvásán, rosszin­dulatán múlik, ha nem valósul meg az eredeti terv. Bár létező problémákról beszél a film, de ettől még nem lett jó, hiszen az igazságot sematikusan ábrázolja. -ym­A mozik sikerrel játsszák a Goodbye és ámen című olasz filmet, melyet Damiano Damiani rendezett ÚJ szó 4 1982. VII. 13. közé emelkedett. Ezt támasztotta alá a világhírű Jean-Luis Barrault és Madelaine Renaud páros elő­adásában látott másik Beckett-da- rab is, az O, azok a szép napok!. A totális színház eszményének megvalósítójaként ismert Barrault írta szerzőjéről: ,,Ami Beckettet illeti, hiszek feddhetetlen és vele született hitelességében, mert szí­vében szinte tapintható a mélysé­ges szenvedés. Szenvedése a botrány és a provokáció fölé emeli.Nos, a látott előadásban a szenvedésben is jelenlevő opti­mizmust mutatta meg. A homok­bucka mögül előtántorgó, a nyakig homokba temetett Winniet meg­menteni akaró Willie - Barrault és Renaud játszotta - jelenete egy színháztörténeti tényt konzervált, immár húsz esztendeje minden szellemi vitaminjával együtt. Ke­vesebb jót lehet elmondani a The­atre de la Salemandre előadásá­ról. Racin Britannicusának ókori helyszínét a Napkirály udvarába helyezte a rendező. Ez csupán az első húsz percben gyújt szellemi izgalmat, amíg meg nem szokja a néző a filmvászon-méretű szín­padi tér naturalista fényeffektusait, díszletét és jelmezeit. Sikerek sikerét aratta a klasszi­kus japán No színház három da­rabját bemutató Zeami-Za együt­tes. U gyanez mondható el a brnói Divadlo na Provázku és nem kevésbé a két magyar együttes a Népszínház és a Győri Majd meglátjuk, ha megérjük _____________ (jugoszláv)

Next

/
Thumbnails
Contents