Új Szó - Vasárnap, 1981. július-december (14. évfolyam, 26-52. szám)

1981-07-12 / 27. szám

McLaverty mdkaftifc íéézke k fölött. Egy pillanatig Iten, azután felkapasz- füves talajra, amely is a szél által odafújt va. Széjjelhúzta a tü­ndén göröngyöt meg­rábukkant a fészekre. ;özött - melyek felfod- lét - durva fűvel fedett és ott volt a fészek, kákából, szalmából és zetákolva és egyetlen m ismert határt. Körül- sem látott. Úgy érezte, szén az övé. Felemelte I zöldes színű volt, akár ajsárga árnyalattal, de an tudatára ébredt an- : tett. Visszarakta a tő­lem kellett volna megé- tünódött, hogy vajon -e a fészkét vagy nem. itlan szomorúság lopa- és érezte, hogy bűnt osan eltüntette lábnyo- gyta a kis szigetet és ! után. Lassan lement t hidege átjárta testét, g fogta el. is iskolába ment. Mezít- iz országutat szegélye- at választotta, azon pu- Az ő lakóházuk volt az legylábnál és vagy egy itt meg, amikor Paddy ott. Mindkét fiú kézzel 3llényt, szürke nadrágot készült iskolatáskájuk latai állandóan a fészek ahogy összetalálkoztak, dni kezdett: - Paddy, ;kre*bukkantam, vadka- gy tojás is van benne! od, hogy vadkacsa-fé- Paddy kicsit irigykedve, két szememmel láttam, barna pöttyös háta volt szakította félbe Paddy n meg, mert kirabolnád, ít hogy csak egy szelíd öreg sirály tojása van íyújtott. - Mit tudsz te? t tojása tarka, ez pedig zemben tartottam, annyira nem szívesen datát zúdította rá Paddy csúfondárosan. - Ha jól hallottam, a ke­zedben tartottad! Hát akkor a vadkacsa elhagyja a fészkét Majd meglátod, hogy elhagyja. Elhagyja, elhagyja - mondogat­ta, mi közben előtte ugrándozott az ország­úton. Colm úgy érezte, hogy megfullad vagy sírni kezd mérgében. Az esze azt diktálta, hogy Paddynak igaza van, de valahogy nem tudott ebbe beletörődni és így felelt: - Nem hagyja el a fészkét! Nem hagyja! Tudom biztos, hogy nem hagyja el! Az ablakból jól látta, hogy mint mozgó vízfüggöny, ömlik az eső és az ablaküve­gen végigcsorgó víz eszébe juttatta a széltől felkorbácsolt és jéghideg tó vizét, az esőtől átitatott, nedvességtől megfeketedett fészket és a tojást, mely most biztos olyan hideg, mint egy barlang kőfala. Gondolataitól megborzadt és ide­gesen játszott a tintatartó fedelével, gépi­esen ide-oda tologatva azt. A pajkos tekintet már eltűnt a szeméből és az óra végeérhetetlennek tűnt. De végre mégis­csak kint voltak az esőben. Colm minden erejét megfeszítve rohant hazafelé. Alighogy megette krumpiból és sós halból álló ebédjét, máris a völgybe ro­hant, amely most szürke volt a ferdén csapódó esőtől. A kis szigettel szemben belegázolt a vízbe. A szél az arcába fújt, zajosan megzörgette az esőtől vert kákát. Egy nádszálon hintázó mocsári madár magá­nyosságát panaszló kiáltásával felverte a csendet. A kisfiú elérte a szigetecskét, szíve hangosan vert az izgalomtól, alig várta, hogy megtudja, elhagyta-e a madár a fészket. Lassan, csendesen bandukolt a fészekhez vezető földsávon. Lábujj­hegyre állt és belesett, hogy ott van-e. Egyszer csak izmai megfeszültek, mert ott gubbasztott a madár a fészkében, csőrét szárnya alá dugva, mintha csak aludna. Colm szíve vadul kalapált a fülé­ben. Hát mégsem hagyta el a fészkét! Már éppen nesztelenül menni készült, de valami történt. A madár megmozdult, nyakát kinyújtotta és nyugtalanul mozgolódott. A fiú ott állt megbűvölten, szédült a bol­dogságtól. A vadkacsa pánikszerű szárnycsattogással nehézkesen felemel­kedett és a tenger felé repült... A fiú bűntudatot érzett... Megfordult, hogy el­menjen, de habozott és visszanézett a fé­szekre; talán nem lenne baj, ha belenéz­nék - gondolta. Bátortalanul közelebb ment, felágaskodott és bepillantott. Két tojást látott a fészekben, örömében még a lélegzete is elállt. Gyorsan elhagyta a szigetet, átgázolt a vízen és vígan fütyörészve hazafelé szaladt az esőben. PERTL ETELKA fordítása K6 'ti Gály Kati rajza Pavel Koys Ján Smrek Epilógus Minden, ami elhangzott egykor, elvész, a semmibe száll, virág lobban az ablakban, virág. Hajnal hasad, füttyög a csöpp madár, meghal a félelem, repes a világ. Ha eljön 6 nap, elpusztul Heródes. An-yák ringatják kisdedeiket. Az erő csupa méz, az emberi szó édes, lüktet az ér s a fátylas vadvizek. Haragot zúdítanak fekete istenek Kiárad a folyókból az ég A jóllakásig szeretnék esni még Derekad miből öntötték neked Áttetsző vagy az esőtől egész Fulladásig iszom a tüzed Hörpintlek százszor naponta És még egyszer elalvás előtt Kacagsz az isteneken habosán kivirágzói szép mosolyodtól lángra gyúl a viz S a tüzek kialusznak A tavasz szellő nyomán az ég küldi újra az esőt. DÉNES GYÖRGY fordításai Franz Carl Weiskopf WTfflm Souvenir Picasso, a festő, Franciaország megszállásakor Párizsban ma­radt. Katonatisztek és a Wehr­macht katonái gyakori látogatói voltak műtermének. Minden ilyen hívatlan vendégét némán fogadta, némán vezette körül és távozá­sukkor mindegyiknek a náci bom­bázók által tönkrevert baszk várost, Guernicát ábrázoló, híres festmé­nyének másolatát adta. Csak ez­után szólalt meg Picasso és csak ezt az egy szót mondta mindig: - Souvenir! Egy napon a titkosrendőrségi egyik tisztviselője állított be hozzá, fölmutatott a festőnek egy ilyen másolatot és megkérdezte: - Ezt ön csinálta?- Nem - válaszolta a mester -, ezt önök tették. Az ügynök elment és Picasso soha többé nem hallott róla. A ceruza A spanyol polgárháborúban tör­tént. Franco olasz légiósai áttörték a köztársaságiak arcvonalát. Már azt hitték, közel a győzelem, mikor egy ellenlökés végzetes lett szá­mukra. Nemcsak hadállásaikat, de az egész csatát is elvesztették. A fordulatot a Nemzetközi Bri­gád egyik vezérkari tisztjének kö­szönhették, aki a köztársaságiakat egyetlen ceruzával vezette az el­lentámadásra. Ez Ludwiq Renn író volt. Csak a csata szünetében érte őt a segédtisztje utol.- Itt a rohamsisakja és a piszto­lya, parancsnok elvtárs! - kiáltotta lélekszakadtában. - És bocsánatot kérek, hogy megkésve jövök.- Dehogyis - válaszolta Renn -, nekem kell öntől bocsánatot kérnem. A szép hosszú ceruzáját engedély nélkül vittem el és mit adok én most önnek vissza? Csak egy siralmas csonkot! - Átnyújtot­ta segédtisztjének a ceruzamara­dékot, melyet egy géppisztolygo­lyó forgácsolt szét. Azután így szólt Renn: - Pedig anyám mindig arra figyelmeztetett, hogy idegen holmikra különösen vigyázzak. Igazán nem tudom, hogyan tör­tént, hogy ez alkalommal nem gondoltam anyám intelmére. A halál utasai Három norvég munkás, kiknek neve ismeretlen maradt, 1940-ben azokban a borús áprilisi napok­ban, olyan tettet vittek véghez, mely örökké emlékezetes marad. Ez a három norvég munkás az Oslo-Hönefoss buszjárat garázsa közelében dolgozott, mikor egy csapat német ejtőernyős megje­lent, megszállta a garázst és a jár­művezetőket kereste. A három munkás kiadta magát gépkocsive­zetőnek. A németek megparan­csolták nekik, hogy a csapatot Hö- nefossba szállítsák. Az út Hönefossba egy magasla­ton vezet keresztül, mely az Oslo­fjordot a Tyrifjordtól választja el. A magaslat mögött az út hajtűka­nyarokban meredeken vezet lefe­lé. Az első kanyar után egy szikla­terasz van, melyen a járművek pihenőt szoktak tartani, alkalmat nyújtva az utasoknak a gyönyörű látkép megcsodálására. Midőn a buszok elérték a te­raszt, mindhárman teljes gázt ad­tak. És a mélybe zuhantak mind­nyájan. Ilyen módon ragadta ma­gával a halálba a három norvég munkás a gyűlölt ellenség két tisztjét és kilencvennégy kato­náját. A halálos Kék-Duna keringő Harb Mendel, egy félig vak zon­gorista és Wladimir Sokolko, egy öreg hegedűs voltak az egyedüli zenészek, akik a megszállt Bug parti kisvárosban maradtak. A né­metek megengedték nekik, hogy egy tiszti kaszinóban játszhas­sanak. Harb Mendelnek sikerült egy rakomány dinamitot a zongora alatt elhelyeznie. A Kék-Duna ke­ringő dallama közben a zongorista jelt adott Sokolko barátjának, hogy hagyja el a termet. Miközben Harb Mendel a kerin­gő végakkordját megismételte, ci­garettájával meggyújtotta titokban a gyújtózsinort. A robbanás meg­ölte az összes tisztet. A romok Herb Mendelt is maguk alá te­mették. Sokolko, mint ahogy azt már előzőleg barátjával megbeszélte, megvitte a hírt a partizánoknak, akik a tiszti vezetés nélkül maradt helyőrséget megtámadták és mind egy szálig megsemmisítették. A krasznodari lány Mikor Krasznodart a német fa­sisztáktól fölszabadították, a telje­sen rommá lőtt város főterén a szovjet katonák egy 18 éves lányt találtak, ki egy deszkabódé­ban könyveket rendezgetett, köl­csönzéshez. A lány a tiszt kérdésére el­mondta, hogy Polina Udowenkó- nak hívják és a városi könyvtár kapusa. A fasiszta megszállás, alatt éjjelenként mind a húszezer kötetet a város szélén egy fészer­ben rejtette el. így csak üres állvá­nyokat égettek el a fasiszták, mi­kor kivonulásuk előtt a könyvtár épületét fölgyújtották. - És most nyomban meg is kezdhetik a könyvkölcsönzést. - A tiszt sze­rette volna tudni, hogy a lány e ve­szélyes munka közben érzett-e félelmet. Polina válasza: - Bizo­nyosan, de a könyvek fegyverek. És fegyvereket nem szabad az ellenségnek átengedni. RENCZ ZSUZSA fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents