Új Szó - Vasárnap, 1981. július-december (14. évfolyam, 26-52. szám)

1981-10-11 / 40. szám

I c­Közel van a front. Irak déli nagyváro­sából, Baszrából autóbusszal indulunk a déli frontszakasz parancsnokságára. A buszban enyhe feszültség: háromszor négyszer is kiszállónk, beszállunk, mire kísérőink végre megnyugszanak és elin­dulunk. De útközben is folyton össze­számlálnak bennünket, mintha csak re­pülőgépen lennénk. Egy órai buszozás után vége a békés tájnak. Az üszkös törzsű pálmák között terepjárók és terepszínű páncélosok áll­nak. A sátrak előtt katonák. Itt ismét összeért a mocsár és a siva­tag: a pálmafa egyik gyökere a bűzlő mocsárba lóg, a másik a szikkadt homok­ba kapaszkodik. A sátrak között a csator­na vize fénylik, de egy hirtelen forgószél­ben elveszíti a csillogást: ezernyi homok­szem borít vékony hártyát a víztükörre. A katona unottan törülgeti szemeit, arcát - megszokta már a szél szeszélyeit. A sátrak után bungalók következnek: itt van a parancsnokság, az ejtőernyősök főhadiszállása. A frontszakaszt ejtőer­nyősök tartják. Kitűnően hűtött barakkba vezetnek bennünket. Az asztal végén negyvenöt év körüli dandártábornok áll: a parancs­nok. Mellette segédtisztje. A magyaráza­tokat ö kíséri a térképen: teleszkópos pálcával mutogatja az arcvonal változá­sait, a tervezett és a véghezvitt hadműve­leteket.- Hol vagyunk most pontosan? - töb­ben megkérdezzük, de nincs válasz. Hiá­ba tudakoljuk a tábornok nevét is: ez is titoknak számít itt. A csatatér közelében minden titok. De a tájékoztató, amely hónapokkal ezelőtt megvívott csatákról tudósít, olyan harcokról, amelyek után végül is megme­revedett a front - gördülékeny, olajozott. Némelyeknek túlzottan is jólfésültnek tű­nik az egész. Nem titkolják, hogy gyanak­szanak és kételkednek. De mintha a pa­rancsnok is éppen ezt akarta volna elérni, előzékenyen felkínálja a lehetőséget: aki akar, meggyőződhet róla személyesen is, hogy valóban eleset Khorramshar, illetve Muhammarah. Vagyis, hogy Irán gigantikus kikötője valóban az iraki csa­patok kezén van, s a valóságnak minden­ben megfelelnek azok a térképek, ame­lyek a várost az iraki arcvonalak mögött tüntetik fel. Álcázott, terepszínűre mázolt gépko­csikba szádunk. Az autók kényelmesek lennének, ha nem szoronganánk bennük nyolcán, kilencen - de a kirándulást úgy­sem a kényelemért tesszük, a kíváncsi­ság visz bennünket a frontközeibe. Az „expedíciót“ nagyon szakszerűen szer­vezik: gépkocsik tartják a százméteres közöket, nehogy túlzottan megkönnyítsék az ellenségnek a - célzást. Beérünk Khorramshar-Muhammarah- ba. A városnak már két neve is van, de civil lakója egy sem. A perzsák keletre menekültek, az arabok nyugatra, amikor a hatalmas kikötő, a forgalmas pályaud­var iraki kézre került. A dokkon kirakott és megsemmisült áruk óriási halma: üveg­nek, vashulladéknak, gépeknek teme­tője. A háborús pusztítás iszonyatosan pre­cíz: a városban nincs egy épen maradt ház. Az épületek előtt a belövés pillana­tában odaszegezett trolibusz áll: áram­szedője úgy áll, mint egy kajla, kétszárú ostor. A fal - Patyomkin fal. Nincs mögöt­te ház. A ház többi részét szétszabdalták a bombák, a gránátok. Az omladozó téglafalak alatt roskadoznak az ottmaradt bútorok. A csatafestette tájképet öreg népfelke­lő nézegeti, ez a dolga. A vezetés a front­tól távol eső területeken biztosító-meg­szálló feladatokra milicistákat, vagy ahogy itt nevezik őket a „népi hadsereg“ katonáit alkalmazza. A „népi hadsereg“ a kormányzó Baath-párt milíciája. Né­hány elitcsapata résztvesz a harcokban is - de a háborút nem rájuk bízzák. Itt, Khorramsharban az öregedő obsitosjelölt oldalán iszonyatos koltpisztoly. Fején ál­landóan igazgatja a tányérsapkát: sze­retné, ha valahogy árnyékot tartana. De itt alig-alig van árnyék. Muhammarahnál többszáz méternyi folyó ömlik a Shatt AI Arab-ba, a Karun. A folyó mellett véres csaták zajlottak, s a Duna szélességű víz maga is harci eszköz lett. Az iraki előnyomulást úgy Irakban a háború ellenére foly­tatódnak az építkezések akarták megakasztani az irániak, hogy elhatározták: rájuk zúdítják a megduz­zadt gátak közé szorított Karun vizét. Átvágták a gátakat és ugyanezt tették a Karun-ölelte mocsártó gátjaival is. A fe­nyegető áradat megindult az iraki állások felé. Ám kiderült: ebben a háborúban sem lehet mindent a vízre bízni. A víz önmagában kevésnek bizonyult. Az iraki déli frontszakasz parancsnoka nem tudta titkolni, hogy arra a legbüsz­kébb: nem hozta zavarba ez a váratlan helyzet sem. Irak hatalmas technikai ap­parátust vonultatott fel a frontvonalak mögé, s az óriás dózerek, hatalmas föld­gyaluk, roppant szállítójárművek rövid idő alatt többtucat kilométer hosszúságban gátat emeltek a víz útjába. És ekkor - mint fellengős tervekben és tudomá­nyos-fantasztikus regényekben kezdett folyni a Karun. A gát körül először elmo- csarasodott a tájék, majd egy többszáz négyzetkilométernyi területen mocsaras tó képződött. A Balaton-méretű mester­séges tározó aztán akarva nem akarva szétválasztotta itt a csapatokat. A víz közéjük ékelődött. Az irakiak megerősítették a hevenyé­szett gátat, gerincére kétsávos aszfalto­zott utat építettek. Mögötte a gát oltalma­zó árnyékában húzódnak az utánpótlás vonalai: újabb és újabb sivatagi ösvé­nyek. Az aszfaltút mellett beásott iker­ágyúk. A csövek a vizet pásztázzák-mint- ha innen várnának valamilyen támadást. Az út mögött beásták a légvédelmi raké­tákat és a légelhárító ágyúkat: a perzsa hadsereg legrettegettebb fegyverneme továbbra is a sok meglepetést okozó légierő. Az út zötyögőssé válik: közeledünk Abadan felé. A város ég. Lángot nem látunk, csak az égig érő füstoszlop mutat­ja, hogy még mindig ég a perzsa olajipar központja.- Csak volt olajipar központ. Ma csata­tér - mondja kísérőnk, egy százados.- Az irániak egy kis területet még meg­őriztek a városból és abból a földdarabból, amit Abadani szigetnek nevezünk. On­nan indítják a tüzérségi támadásokat is. A szigetrészt még nem foglaltuk el.- Nem sikerült?- Nem kaptunk parancsot rá. Csak a parancs hiányzik. Fegyvereink most is ellenőrzik a szigetet - de csapataink még nem tartanak mindent a kezükben.- Hogy kell ezt érteni?- Éjszaka az ellenség némi utánpót­láshoz jut a levegőből. Helikopterek szál­lítják a lőszert, az élelmiszert és az üzem­anyagot. Nappal nem mernek közelíte­ni: nappal mindenre lövünk, ami mozog a környéken. Egyébként ők is nappal lőnek: az abadani messze hordó ágyúk­ból délután adják le a lövéseket az iraki- polgári célpontokra. A kapitány egyre nyugtalanabb. Néze­geti az óráját. Pedig ez itt nem szokás: a környéken mindennek nagyobb értéke van, mint az időnek. Legalábbis a civil életben. De háború van, s a háború gyak­ran alkalmazkodik határidőkhöz, idő ala­kította szokásokhoz. A kísérő még egy­szer az órájára pislant, mielőtt megszólal:- Sietnünk kell visszafelé. Közeledik az abadani tüzérek órája... És elindulunk vissza. Először Khor- ramshar-Muhammarahba, majd a főhadi­szállásra, amelynek földrajzi nevét talán soha nem fogom megtudni. Pontonhíd hajladozik alattunk: a híd két oldalán nyugtalankodó őrség. Az őr­sátrak mögött víztartályok: a legfőbb kincs, az ivóvíz, csordogál a csajkába, dunsztosüvegbe, konzervdobozba. A bőrrepesztö hőségben az ember min­dig inna. mi is csak egy kiadós „kóstoló“ után megyünk tovább. Az ivóvíz kissé mocsárízü, de kristályosán átlátszó, és ami a legfontosabb: jéghideg. Kísérőnkből kibukkan a katonabüszke­ség. Talán hadtápos lehet. Mert nem győztfes csatákkal dicsekszik - nem. Bú­csúzóul azt mondja: - Nálunk a harcos egész nap kap hideg vizet. KRAJCZÁR IMRE Irakban nincs áruhiány, de a teheráni bazárban sem érezhető az elhúzódó háború hatása. Iraki hőerőmű vezérlőterme

Next

/
Thumbnails
Contents