Új Szó - Vasárnap, 1981. július-december (14. évfolyam, 26-52. szám)

1981-09-13 / 36. szám

ÚJ szú 19 81. IX. 13. A NÉP ÉRDEKEIVEL ÉLNI A z SZKP XXVI. kongresszusára ér­kezett külföldi deegációkkal folytatott eszmecserék után, amikor több delegáció városomba, Kijevbe is elláto­gatott, meggyőződhettem róla, hogy va­lóban nagy igazság rejtőzik azokban a szavakban, amit magától értetődő ter­mészetességgel mondott valaki az egyik ilyen találkozón:,, Mi, kommunisták na­gyon jói érzékeljük a világ egységét, és az emberiség összetartozását. A világ fő ereje vagyunk, amely a békés egymás mellett élésre és az igazságos közösség megteremtésére hív fel." Az csak természetes, hogy a kong­resszus határozottan állást foglalt a föld békéje mellett, amellett, ami mindennél fontosabb: az emberi élet és kultúra fele­lősségteljes megőrzése mellett.. Pontosan kiszámították már, melyik országnak mekkora szüksége van olajra és gabonára, krómércre, aranyra, elek­tromosságra, mindez nyilvántartható és figyelembe vehető. De a kölcsönös anya­gi segítségnyújtással ellentétben nem mérhető mennyiségileg a népek szellemi kapcsolata Engem például boldoggá tesz az ókori Róma költőitől vagy Dél- Amerika még ősibb szobrászaitól való függőségem. Függök Afrika hatalmas ci­vilizációitól. A pol-potista banditák, ami­kor megsemmisítették az ősi Kambodzsa templomait, az én emlékezetem kincseit is felrobbantották. Életünk és irodalmunk szellemét nagy áron váltottuk meg; csak a Nagy Honvé­dő Háborúban húszmillió élettel fizettünk a győzelemért. A párt XXVI. kongresszu­sának éve egyben a háború kezdetének 40. évfordulója is. Nem véletlenül hang­zott el annyiszor, hogy milyen drága áron sikerült kivívni a békét. Számomra rend­kívül sokatmondó, hogy Leonyid Brezs- nyev A Kis Föld, az Újjászületés és a Szűzföld című könyveiért irodalmi Le- nin-díjat kapott. A Lenin-díj átvételekor mondott szavaiban pontosan összefog­lalta annak az embernek az életútját, aki megértette, hogy a nép és az ő léte elvá­laszthatatlan. Szavait csak megerősítette a XXVI. kongresszuson: ,, Életemben sok mindent láttam. Munkások között nőttem fel, üzemi kollektívában dolgoztam, és mindig hálával gondolok erre az időre. Dolgoztam falun, megismertem a parasz­ti életet, a szántóvető munkáját. Dicsősé­ges hadseregünk katonáival egyazon kö­telékben sokezer kilométert tettem meg. És mindez megtanított, hogy nagyra érté­keljem és mélységesen tiszteljem a dol­gozó embert: szerénységét és türelmét, kitartását a munkában és bátorságát a harcban, jóságát az emberekhez és önzetlen odaadását a nagy lenini ügy, a nép boldogsága iránt." Ez a meghatározás politikánk követke­zetességéről tanúskodik, ami elkerülhe­tetlenül tükröződik a szovjet társadalom kultúrájában, többek között az irodalom­ban is, amely szintén a békére összpon­tosít. Irodalmunk pártossága nyilvánul meg ebben is: társadalmunk emberségé­nek és békeszeretetének bizonyítéka iro­dalmának humanizmusából is kitűnik. O lesz Honcsár, a XXVI. kongresz- szus előestéjén megjelent regé­nyének, A te hajnalodnak egyik hősnője szomorú iróniával fordul beszélgetőpart­neréhez, valójában mindannyiunkhoz: ,,Életet reméltünk a Vénuszon, értelmes lényeket kerestünk a Marson, és most azt mondják: messzebb keressük, más ga­laktikákban ... Ha felmehetnék a Föld legmagasabb emelvényére és egyszerre mindenkihez fordulhatnék, teljes hang­erőből azt kiáltanám: hé, ti! Egy rendkívüli bolygót kaptatok ajándékba. Nincs belőle több, úgy vigyázzatok rá! Ha nem vagy­tok rá képesek, adjátok oda a delfinek­nek, talán azok bölcsebben rendelkezné­nek vele! Legalábbis nem semmisítik meg a saját fajtájukat." Olesz Honcsár bölcs, jó ember, aki átérzi más fájdalmát. A művészet fájda­lom nélkül elképzelhetetlen. S csaknem mindig szélsőséges fájdalom. Az utóbbi időben nagyon sok romot láttam, alkal­mam volt méterről méterre megnézni az elmúlt negyven év háborúiról készített híradófilmeket. A pártkongresszus előes­téjén fejeződött be a Kijev rombadönté- séről és feltámasztásáról, városom és népem megmentőiről szóló film; a gyilko­sokról, akik közül sokan külföldi gyámolí- tók szárnya alatt élnek. A film fekete-fehér; Kijev fasiszta meg­szállása, Babij Jár és a chilei fasiszta fordulat, a guatemalai és salvadori bün­tető osztagok, annak az utcának romjai, ahol éltem, és leégett vietnami házak. Egymás után peregnek a filmkockák:Hit- ler, amint juhászkutyát idomít és ugyan­ilyen juhászkutyák, amint éppen rávetik magukat a dél-afrikai Sowetóban a tünte­tőkre! A lángszóró füzében égő vietnami megkülönböztethetetlen attól, aki a fa­siszta megszállás idején Poltavában halt tűzhalált. Folytatódtak a háborúk, folyta­tódtak a gyilkosságok, de folytatódott a halált megsemmisítő remény is. A szovjet és amerikai írók nemrég megtartott találkozóján az egyik amerikai széttárta a karját: „Mi már szinte nem is Írunk a második világháborúról, vagy ha írunk is, csak ironikusan, maguk viszont túlságosan komolyan“. Mi valóban na­gyon komolyak vagyunk, de ez egyálta­lán nem meglepő: maga Kijev ugyanany- nyi lakost vesztett, mint az Amerikai Egyesült Államok összesen. Nem tudom, mit szóltak volna amerikai kollégáim, ha látták volna a hitleri sortü- zekről és gyújtogatásokról szóló archív­tekercseket. Meg sem nézték volna? Vagy csak félszemmel? Mindez azt bizo­nyítja, hogyan lehet kiforgatni vagy elfe­lejteni egy olyan élemi érzést, mint az együttérzés. A könyvekben az írók személyes ta­pasztalata és a nép kollektív tapasztalata sűrűsödök össze. Csingiz Ajtmatov most megjelent regé­nye, Az évszázadnál hosszabb nap már címében felállított egy tézist az idő relati­vitásáról. A regényben leírt vasúti mun­kás sorsa egyszerre teljesen kozmikus méreteket nyert. Ismét az irodalomra gondoltam, ami kitágítja az idő szűk kere­teit és egyetlenegy életbe képes belehe­lyezni annyi világméretű problémát. Nem félve az éles összeütközésektől, a regény szerzője emlékeztet minket arra, hogy a könyvet író kommunistának nemcsak tehetségesnek, de bátornak is kell lennie. A pártkongresszus, amelynek előestéjén Ajtmatov könyve megjelent, megerősítet­te, hogy minden igaz ügy ellenáll a lejára­tásnak és hamisításnak. A művészet mindenható! Különösen, ha nagy eszme ihleti! A kongresszus emlékeztetett rá, hogy az állam polgára feleljen meg a kor „ igényeinek, érezzen felelősséget mind­azért, ami történik. Gondolok arra a felelősségre, amely a szovjet írókon nyugszik. Az emberi lét erkölcsiségének megtartása, a máért és a holnapért érzett felelősség átörökítése. Hozzá kell tennem, az erkölcsiség is, a jövőhöz való viszony is osztályjellegü; ezért is nehezebb és ezért is kell teljes meggyőződéssel, minden erőnkkel vé­delmezni. Eddig csupán három író művét említet­tem azok közül, akik részt vettek a párt- kongresszuson. Most olvastam Jurij Bon­darev kimagasló regényét, a Választást. Ebben is, a többi könyvben is természe­tesen és logikusan összenőnek a korok, múlt idő tulajdonképpen nincs, mert ta­nulságokra most van szükségünk. Min­den említett műben igen határozottan megnyilvánul az internacionalizmus esz­méje Mindegyiknek az egész emberiség élete és sorsa a témája. A szovjet írók legjobb műveikban min­dig egyesíteni akarják a világot. Bennün­ket lehet szeretni és nem szeretni, de nem lehet közönyösnek lenni, mert ne­künk sem közömbös a világ, érezzük a sok sebtől vérző, hazugságoktól szen­vedő, pusztulás szélére taszító világ fáj­dalmát. Ha ma az emberiség összetarto­zásáról, az élet tiszteletéről beszélünk, ez azért van, mert erőfeszítéseinket a társa­dalmi igazságosságnak, a békének szen­teljük, s a meggyőződött emberek teljes természetességével tesszük ezt. Csingiz Ajtmatov legutóbbi nyilatkozatában ezt így fogalmazta meg: „Legkimagaslóbb alkotásaiban a mai irodalom az emberi egyéniségnek azokat a vonásait emeli ki, amelyek megfelelnek társadalmi és er­kölcsi eszményeinknek, valamint az összes korok közös tapasztalata által kimunkált ideáloknak ... S most talán kü­lönösen fontos az irodalomnak az a ké­pessége, hogy megtanítson bennünket úgy gondolni másokra, mint önma­gunkra“. A Központi Bizottság beszámolójában megfogalmazott szavak nagyon emberi s felelősségteljes feladatot tűznek ki a szovjet írók elé: „A nép érdekeivel élni, megosztani vele az örömöt és a bánatot, hirdetni az élet igazságát, humanista eszményeinket, részt vállalni a kommu­nista építésből: ez a művészet valódi népisége. igazi pártossága". VITALIJ KOROTICS Gyökeres György felvétele Tavaszodon. Hogy még március volt-e, vagy már ez a hónap is megadta magát a rákövetkező, kiszámíthatatlan április­nak, nem is emlékszem. Az emberek vé­konyabb kabátot öltöttek magukra, zöl­dellő árokpart jelezte az örök körforgás megállapíthatatlanságát. Ébredezett a ter­mészet. Az egyik hétvégi napon veteményezni indultunk második, falusi otthonunk felé. Már utazás közben az autóbuszból a ha­tárt szemlélve észrevettük, megjöttek a vándormadarak. Gyerekeim egyik gó­lyamondókát a másik után fújták. Megérkezésünk után szemlét tartot­tunk, hol kell legelőször munkához látni. Szinte egyszerre fedeztük fel a meglepe­tést.- Madárkák - így a fiam.- Házat építenek - toldotta a lányom.- Milyen kedves fecskepár.- Nem is egy, figyeljétek csak, az eresz alatt szintén építkeznek. Lakók. Albérlők. Albérlőink vannak, ját­szadoztunk a szóval. Este, mire földbe került a mag s jóleső fáradtsággal visz- szaindultunk, már örömteli csicsergéssel ünnepelt mindkét fecskepár. Elkészült az otthonuk. Májusi szombant. Alighogy megnyitom a kaput, a két gyerek előre fut s egyik a másikat kiabálta túl: - Megvannak, itt­hon vannak - mármint a fecskéink. Mert azt mondanom sem kell, fünek-fának di­csekedtek vele, hogy meggazdagodtunk. Ha a szomszéd falu villanydrótjain pillan­tottak meg fecskéket, azok is a mi elcsa- vargott jószágainknak számítottak. Ha­mar észrevették, hogy az egyik naphosz- szat ki sem mozdul a fészekből s én már akkor beígértem, legközelebb újra megle­petés vár majd ránk. Egy egész család. Mert ez egyelőre csak néni és bácsi, de nemsokára gyerekek is lesznek. A türelmes, anyaságát ösztönösen vi­selő tojó két kicsit költött. Június­ban, mikor megérkeztünk, kidobott üres tojáshéj jelezte a szaporulatot. Júliusban több egymásutáni napot töl­töttünk ott. Gyerekeim már nem tartották csodának, de mindig volt valami fecskék­kel kapcsolatos kérdésük, s játékos ked­vüktől függően, ha átrepült homokozójuk felett az udvaron, pajtásként üdvözölték. Magam is percekig figyelgettem kíváncsi­sággal, milyen gondoskodó mama a mi lakónk. Fáradhatatlanul hordta kicsinyei­nek a bogarakat, legyeket - a táplálékot. Esténként talán mesél is nekik, mert a nyitott ablakon, olyan összehangolt pittyegés, csipogás, csivitelés volt hall­ható, hogy nemegyszer rájuk figyelve, róluk beszélve félbehagytuk a mesét. Fő­leg, ha még egy-két tücsök is rázendített a körtefa alatt. Bámészkodásaim során vált érthetővé előttem, hogy miért tudja a falusi ember megállapítani az időjárást a fecskék „ki s be“ járásából. Bár még felettünk nem gyülekeztek esőfelhők, csupán a „Nyíri- as“ felől kezdett sötétedni az ég, s mintha enyhe nyomása lett volna a levegőnek. Nagyon finoman már ott vibrálhatott a vi­har. Fecskéink alacsonyan repültek, ügyesen kapkodva az élelmet. Újra és újra megismételték útjukat, etetve közben a fészekben tátin várakozó kicsiket. S iga­zuk lett, mert nemsokára megcsordult az ég. Mennyi féltés, türelem árad belőlük, mikor repülni tanítják csemetéiket. Elő­ször csak a legközelebbi biztos pontra. A szülök magyarázó-bátorító csivitelés- sel kisebb-nagyobb köröket írnak le körü- ' lőttük, míg a kicsik bizonytalan szárny­csapásokkal jelzik, hogy nagyon lassan szánják rá magukat. Mikor összeszedtek annyi önbizalmat, meg szárnyuk is erősebb lett, bizony el- csavargósodtak. Naphosszat nem láttuk őket, csak az alkony kergette haza a ma­dárcsaládot. Szeptember eleje. Rövidülnek a napok, jelez a természet. Minden nappal felnőt­tebbek a nemrég még csecsemő fecskék. Nagy útra készülnek. Egyre többször látni a villanydrótokon csoportosan társalogni őket, vagy próbarepülésként köröznek a levegőben. Mint egy családi eseményen, úgy bú­csúztattuk őket. Csicseregtek, csiviteltek, pittyegtek. Talán megköszönték az albér­letet. Elköszöntek. Maradtak a gyerekeim­től nekem szegzett kérdések - miért és hová mennek? S, hogy mit mondhattak?- Visszajönnek, ígérik, hogy visszajönnek- tolmácsoltam s talán megbocsáttatik nekem, ha még nem értek minden szót pontosan „fecskéül“. GAZDAG MÁRIA

Next

/
Thumbnails
Contents