Új Szó - Vasárnap, 1981. január-június (14. évfolyam, 1-25. szám)

1981-02-22 / 7. szám

des, mi az, amit elvessünk, s mi lehet segítségünkre a továbblé­pésben. E téren számtalan speku­latív koncepció látott és lát napvi­lágot. Nemrég csodálkozva olvas­tam például, hogy a hatvanas és hetvenes évek szovjet színház­művészetében a stilizált színház módszerei domináltak s ezért állí­tólag Mejerhold, Vahtangov és Tai- rov hagyományainak reneszán­sza virradt ránk. Most viszont a psztchologizáló szemlélet került előtérbe, tehát, akit korábban Me­jerhold inspirált, az most újra Szta- nyiszlavszkijhoz fordul. Állítólag azért, mert Mejerhold rendezései a plakátművészethez hasonlí­tottak. Mekkora tévedés! Súlyos hibá­nak tartom, ha Mejerholdot Vah- tangovot vagy Sztanyiszlavszkijt is. S látnunk kell azt is, hogy Sztanyiszlavszkij módszeréből négy évtized alatt sok minden már nem időszerű, számos nézetét a Mester is korszerűsítette, de ezzel együtt Sztanyiszlavszkij módszeréből, színházi tanításai­ból számos érték alkotóra vár, hogy a megújulásban felhasznál­ja, tovább éltesse ezeket. Ugyan­ez mondható el Mejerholdról. Vahtangovról és más színházi egyéniségről is. A másik sarkalatos pont a ren­dező és az író kapcsolata. Meg­győződésem, hogy egy jól meg­rendezett rossz színmű mindig ér­dekesebb, mint egy rosszul meg­rendezett jónak tartható színmű. Ez is hihetetlenül összekuszált problémakör. Én hiszek a rende­ző egyéniségben, de elítélem az írók megalázását. Olyan esetekre gondolok, amikor a szerző az elő­adás láttán nem ismer rá saját szövegére, annyira átírták, más­ként értelmezték. A HAGYOMÁNY SZEREPÉRŐL Alekszej Arbuzov vallomása A Lityeraturnaja Gazeta érde­kes beszélgetést közölt Alekszej Arbuzowal, a neves szovjet drá­maíróval. A terjedelmes beszélge­tésből most azokat a részeket kö­zöljük, amelyekben a neves szov­jet drámaíró a hagyomány szere­péről, továbbá az író és a rendező viszonyáról vall.- A színházművészetben külö­nösen összetett probléma a ha­gyomány szerepe, a hagyomá­nyos felfogások továbbélése. So­káig tartotta magukat nálunk olyan törekvés, hogy éveken, évtizede­ken át műsoron tartsanak egy-egy figyelemre méltó előadást. Véle­ményem szerint, ha évtizedeken keresztül változatlanul hagyunk egy-egy előadást, akkor az ha­sonlít arra, mint ha például vala­melyik sportágban konzerválni akarunk valamilyen rekordot. Csakhogy a színházban - e téren ugyanúgy, mint a sportban - fon­tosak az újabb és újabb csúcsok, amelyek mások, többet érnek, mint a már megdöntött rekordok. Gyermekkoromra emlékezve: tud­ják, miért álltunk éjjelenként át sorban, hogy jegyet kapjunk Nye- mirovics-Dancsenko által rende­zett Három nővér-előadásra? Azért, mert a világhírű rendező nemcsak Csehov hőseinek dilem­máit, hanem önmaga problémáit, világlátását és a kor légkörét is érzékeltette rendezésében. Ez az előadás szinte semmiben sem ha­sonlított az 1901-es ősbemutató­ra. És ez volt a jó. Peter Brook mondta, hogy a színházművészet legalább öt­évenként megújul. A szcenikai mű­vészet ugyanis maximálisan kom­munikatív, nem létezik konkrét hely és idő nélkül. Akkor egészsé­ges a színház, ha szüntelenül fej­lődik, megújul, mindig új utat ke­res. Ilyen szemszögből kell érté­kelnünk a hagyományokat, amely­nek értékei sokat segíthetnek a megújulásban. A hagyományok azonban különösen a színházmű­vészetben nem jelenthetnek visz- szahúzó erőt, nem köthetik gúzs­ba senkinek a kezét. Persze, rögtön fölmerül a kér­szembeállítjuk egymással. Tudva­lévő ugyanis, hogy Mejerhold pél­dául legjobb rendezéseiben lélek­tanilag is aprólékosan kidolgozott előadásokat kreált. Aztán az sem helyes, ha dogmatikusan ragasz­kodunk Sztanyiszlavszkij módsze­reihez. Sokan ugyanis Sztanyi- szlavskij „követőinek“ tartják ma­gukat, de csak azokat a részlete­ket idézik életművéből, amelyek a különböző elméleteiknek megfe­lelnek. A fejlődés nem mindig egyenes vonalú, vannak kitérők, megtorpanások, olykor visszaté­rések is - a színházművészetben Az lenne az ideális, ha a rende­zők olyan alkotásokat választaná­nak, amelyeknek eszmevilága, gondolatisága rokon a saját ízlés­világukkal. _ Tudom, mindez bonyolultabb a gyakorlatban, de azért el kellene érnünk, hogy az író és a rendező együttműködjék - a színészek ér­dekében, az előadás javára. Az író és a rendező párviadalára legin­kább a színészek fizetnek rá - és természetesen a nézők látják a legnagyobb kárát, hiszen kétfé­leképpen értelmezett játékból se­hogy sem kerekedhet jó előadás, nem születhet művészi élmény. A Kolozsvári Állami Magyar Színházban már folynak Sütő András új szín­müvének, a Szu- zai menyegző­nek a próbái. Az előadást Harag György rendezi. Az európai hírű rendezőnek nemcsak az előadásai, ha­nem a dinamiz­mussal, feszült pillanatokkal te­li próbái is ritka élményt jelente­nek. Gyökeres György felvéte­le egy korábbi próbán örökí­tette meg Harag Györgyöt Mosbie-tól Strindbergig Volt egyszer, hol nem volt, nem is olyan nagyon régen egy kezdő színész, akiről első jelentős szerepe után így irt a kritika. ,,Blaskó Péter meglehetősen egysíkú Mosbie, igazi szenvedély és bún nélkül...“ ,,(Alice) kedvesének alakját unalmassá rontja Blaskó Péter..." ,,Blaskó Péter Mosbie-ja kisszerű gazember." Az utolsó idézet egyébként Koltai Tamástól való. Kezdjük az ö szavaival az 1980-as tallózást: „Az utóbbi évekre visszate­kintve nemigen láttam magyar színpadon ehhez (Blaskó Strind- bergjéhez) mérhető, a vulkáni láva erejével belülről kitörő alakí­tást". Avagy:' „Talán már nem hat meglepően, ha kimondom: nagy színész", és: ,,Blaskó Péter lassan, de szívósan érik nagy színésszé, nem a nagyszabású önmagukat adók, hanem az alakváltók-átlényegülök fajtájából". (Az utóbbi mondatot én írtam le; örülök, hogy most egy líraibb műfajban megismételhetem.) Ritkán bukott meg kezdő színész iiyen eqvértelműen - ritkán ütöttek valakit nagy színésszé ilyen egyöntetűen. S a két dátum között alig kilenc esztendő. Mi történhetett ezalatt egy fiatalem­berrel, egy fiatalemberben? A vidéki pálya közismert nagy előnye, hogy a bizalom könnyeb­ben elölegeződik, s ha valaki rászolgál, aránytalanul jobban kamatozik, mint Pesten. Lásd Blaskó szereplistáját, amelyhez hasonlóról pesti kolléga nem is álmodhat: Csongor, Schiller Moor Ference, Csehov Trepljovja és Andreje, Brecht Azdakja és Mattija, a Yerma Victorja, Hacks Jupiterje, Visnyevszkij Alekszeje, aztán Rogozsin, Tartuffe s legutóbb Strindberg A tribádok éjsza­kájában ... Ám a hátrány: a kisebb reflektorfény. A fővárosi közönség, ha egy-egy vendégjátékon felfigyel a művészre, már el is veszti szem elöl, s a kritikus sem fejtheti meg a kilenc év titkából még a megfejthetöt sem .hiszen a folyamatot nem, csak egyes állomásait követhette szemmel. Következtessünk hát inkább visszafelé, az eredményből az előzményekre. Blaskó Péter sikerének egyik pillére alighanem a tudatosan, saját jól felfogott érdekében vállalt alázat. Alakításai maradéktalanul belesimulnak a rendezői elképzelésbe, s csak egy döntést tart fenn magának: megválogatja, kinek engedelmes­kedik. Kereste mentorát Illés István, majd Beke Sándor szemé­lyében, s amíg velük dolgozott, tökéletesen hajlott kezükhöz, abszolút nyíltsággal tárta ki magát világuknak. Mostani fénykora, úgy tetszik, a Csiszár Imrével való együttműködéshez kötődik, ami persze nem zárja ki, hogy más, hasonló gondolkodású rendezőkkel is dolgozni tudjon. Számára az a fontos, hogy vállalni tudja a rendező szemléletét és stílusát; ha ez megvan, akkor a színpadon kész feladni önmagát, és bármivé átlényegülni. Mert persze ez a siker másik, már sokkal nehezebben megra­gadható kulcsa. Blaskó alakításaiban - amelyeket láttam, és nem felejthetek - nem a sokoldalúság nyűgöz le, ez túl szimpla fogalom lenne. Blaskó nem kaméleon-színész, inkább egy, a rendező és maga a színész által tudatosan fogatott kaleidosz­kóphoz hasonlítanám. Benne, ha játszik, egyszerűen minden szín jelen van, az emberi teljesség minden eleme, csak épp a szerep­től és a konvenciótól függően hol egyik, hol másik kerül előtérbe. Ezért nem nevezhető sem vígjátéki, sem drámai, sem tragikus színésznek. Naív derűjében ott bujkál a mindent tudó fájdalom, humánus Jupiterjében az önzés, vonagló Rogozsinjában a brutá­lis erőszak, undorító Simon Józsefjében a becsapott értetlenség, visszataszító Tartuffe-jében pedig - a szenvedés. Igen, talán az em­beri szenvedés az, amelyhez Blaskó Péternek a legtöbb árnyalata van. Ennek a Tartuífe-nek hatalmas a mancsa, mindent meg akar vele kaparintani, de belülről a tenyér izzad. És a szenvedés paroxizmusa teszi oly megrendítövé Strindbergjét. Hisztérikus, szadista szörnyeteg, kiszámítottan nyilazó - de minden nyila magára pattan vissza, s öt sebzi meg legmélyebben. Kritikát írni, úgy remélem, minden színészről tudnék; efféle lírai vázlatot azonban csak arról, akihez személyes közöm van. Kedvelem Blaskó Pétert, a mosolygós, gyerekszemű, udvarias és értelmes fiatalembert, noha jól tudom: a színész roppantul ravasz emberfajta, s privát lényüket is éppoly tudatosan építik fel, mint szerepeiket. így hát könnyen lehet: a magánember szemé­ben bujkáló csillagok csak annyira valódiak, mint a démonok, melyek akár Oresztész mögött az Erünniszek, a színpadra lépő Blaskó nyomában járnak. De mert Blaskó Péter nagy színész, elfogadom: a valódinak is valódibb mind a kettő. SZÁNTÓ JUDIT PAÁL ISTVÁN A TRAGÉDIÁRÓL Magyarországon mindig nagy színházi eseménynek számit, ha valahol bemutat­ják Madách remekművét, Az ember tra­gédiáját. Most néhány hét leforgása alatt két helyen: a Budapesti Madách Szín­házban, valamint a Szolnoki Szigligeti Színházban is bemutatták ezt a klasszi­kus müvet. Különösen a szolnoki előadás váltott ki nagy visszhangot. Paál István ugyanis a hagyományostól etéróen értel­mezte és rendezte meg a Tragédiát. Az alábbiakban a rendező válaszol az elő­adással kapcsolatos kérdésekre. 0 Milyen úton jutott el Paál István a Madách-mű mai értelmezéséhez?- Nem akarom misztifikálni ajTragédi- ával való első személyes találkozásomat, de tény, hogy miután a háborúban szüle­imnek minden könyve elpusztult, az egyik szekrény mélyén két könyvre bukkantam. Talán nem véletlen, hogy mind a kettő dráma volt - a színházzal való első találkozásomat jelentette e két kötet: Ib­sen Gyntje és Madách Az ember tragédi­ája. Ez természetesen intellektuálisan megfogalmazhatatlan élmény volt, hi­szen alig érthettem valamit hétévesen a Tragédiából, de azt alighanem eldön­tötte, hogy ez a mü a továbbiakban egyre mélyebben épült bele a tudatomba. Ké­sőbb természetesen megismerkedtem azokkal a Tragédia-értelmezésekkel, amelyekkel a mi generációnk, a mai har- minc-nyegyvenévesek az 50-es és a 60- as években találkozhattak az iskolában. Amikor aztán egyre tudatosabban a szín­házzal kezdtem foglalkozni (a szegedi szabadtéri felújítások résztvevője lehet­tem - ügyelőként, asszisztensként) -, akkor gondoltam arra, hogyha egyszer valóban rendező leszek, szembe kell és szembe akarok nézni a saját Tragédia­koncepciómmal - nem válaszként más interpretációkra, nem tagadva vagy meg­kérdőjelezve azokat, hanem elmondva a magam véleményét ebben az egész színházi életünkben sarkalatos problé­makörben. Amikor a tartui, észt színház előadásá­ról hallottam, majd Szolnokon magam is láthattam a minszkiek 1979-es Tragédia­előadását, tőlük nagy segítséget kaptam. Nem olyan értelemben, hogy akár tartal­mi, akár formai vonatkozásban befolyá­soltak volna, hanem feloldottak bennem egy görcsöt, egy gátlást. Mert egyfajta „szent borzalom“, „bamba tisztelet" ért­hetően mindnyájunkban kialakult e fontos drámával kapcsolatban. E két külföldi előadás rendezője számára ezek a pre­koncepciók ismeretlenek voltak, tehát ők sokkal felszabadultabban mertek közelí­teni a feladathoz. Úgy gondoltam, le kell számolnunk e gátlásokkal, mert csak így lehet a mi életünkre, problémáinkra vá­laszt adó, vagy azokra kérdező Tragédia­előadást létrehozni. Nem erőszakoltuk ki a műből, hogy megadja magát a mi koncepciónknak - és filológiailag ellen­őrizhető, hogy semmivel sem húztunk töb­bet, mint az általam ismert előadások rendezői, csak. mást húztunk ki. Más szövegeket viszont „visszahúztunk". • Milyennek látja munkájuk eredmé­nyét a bemutató, s az egymást követő előadások után?- Mint mondtam, a bemutató után sem állt meg az előadással kapcsolatos szak­mai munka. Saját tapasztalatom és mind­azoknak a véleménye alapján, akik többször is megnézték a darabot, állítha­tom, hogy szakmai értelemben bizonyos fejlődést tapasztaltunk. Sajnos, nem ele­get. De nem mondtunk le arról, hogy a mesterségbeli hiányosságokat ne korri­gáljuk a jövőben. Nagyon érdekes volt a közönséggel való hol spontán, hol szer­vezett találkozásunk, amelyből az derült ki, hogy az idősebb nézők, akik számára a Tragédia nemzeti ügy és joggal az, s akik iskolai tanulmányaik és a régi előadások alapján ugyancsak bizonyos prekoncepciókkal ültek be színházunk nézőterére, zártabbnak mutatkoztak az előadással kapcsolatban. Voltak, akik szinte elutasították, amit láttak. Ezzel szemben fiatal nézőink - itt jegyezném meg, hogy legfontosabb tömegbázisunk­nak őket tartjuk - jóval nyitottabbak, hi­szen nekik még nincsenek „elvárásaik". Kiderült, hogy szinte tökéletesen értik, miről szól az előadás, és jó néhány ankéton magas színvonalon elemezték azt. Mindenfajta furcsállás nélkül tudják elfogadni az előadás formai puritánságát, és azt a sokaknak meglepő tényt, hogy az összes szerepet tíz színész játssza. Sem a tömeges statisztéria, sem a törté­nelmi tablók nem hiányoznak nekik. Arra voltunk a legbüszkébbek, amikor jó né- hányan azt mondták, hogy az előadás megtekintése után hazamenve újra elol­vasták a Tragédiát, mert a mi produkci­ónk olyan gondolatra hívta fel a figyelmü­ket, -amelyeket addig nem vettek észre a műben. JÁLICS KINGA 1981. II. 22.

Next

/
Thumbnails
Contents