Új Szó, 1981. április (34. évfolyam, 77-101. szám)

1981-04-04 / 80. szám, szombat

KIS ff Fordítás és „fordítás" Azt hiszem, többször tapasztaltuk már magunkkal és másokkal kapcsolatban is, hogy mi, csehszlovákiai ma­gyarok nemcsak akkor fordítunk, amikor egy szlovák vagy cseh nyelvű szöveget lefordítunk magyarra, hanem ennél sokkal gyakrabban. Sokszor találkozunk olyan fogalmak­kal, amelyeknek csak a szlováik vagy a cseh nevét ismer­jük, a magyart nem, tehát kapásból magyarra fordítjuk a szlovák vagy a cseh kifejezést. De ez még tudatos for­dítás, s az anyanyelve iránt felelősséget érző embert rádöb­benti, sőt rá kell, hogy döbbentse arra, keresse meg, ku­tassa fel a dolog, fogalom magyar nevét. Gyakran fordí­tunk azonban ösztönösein is, anélkül, hogy tudnánk róla. Ilyenkor a másik nyelv úgy hat ránk, hogy észre sem vesszük, fel sem figyelünk arra, hogy a szó, kifejezés, amelyet az adott pillanatban a magyarban használunk, csak alakjára nézve magyar, jelentése nyelvünkben idegen. Nézzünk erre néhány példát! A minap a húsboltban arra figyeltem fel, hogy egy férfi „négy láb kolbászt“ kér a magyarul tudó kiszolgálótól. Azt hittem, amerikai, s az ott még használatos hosszmér- téket alkalmazza furcsa módon a kolbászvásárlásnál. A hentes azonban nem jött zavarba, hanem ezekkel a sza­vakkal nyugtázta a rendelést: „Igenis, négy lábacska kol­bászt“. A lábacska szó hallatán világos lett előttem a láb jelentése is a kolbásszal kapcsolatban: a szlovákban ugyanis a ,láb’ jelentésű noha sző kicsinyítőképzős nožička alakja használatos a kolbásznak a nem pontos, hanem inkább hozzávetőleges, úgyis mondhatnánk: népies méré­sére. Ennek a magyarban a szál sző felel meg. A „négy lábacska kolbász“ vagy a kissé magyarosítottnak vélt „négy láb kolbász” tehát azt jelenti: négy szál kolbász. Egy újságcikkben arról olvastam, hogy „a 100/1975. szá­mú hirdetmény 34. cikkelye 2. bekezdése a, b, c, d, e és / betűjének értelmében“ hogyan szállíthatók személyek a traktor teherpótkocsi jának rakfelületén. Ebben a köz­lésben a hirdetmény szó és a szóban forgó cikkely 2. be­kezdésének „a, b, c, d, e és f betűje kifejezés ragadta meg a figyelmemet. Kezdjük az elsővel, a hirdetmény nyel! A szlovák vyh­láška szónak a magyarban elsősorban valóban a hirdet­mény felel meg, mert legtöbbször olyasmit nevez meg, amivel a nagyközönség, a lakosság tudtára adnak valami fontosat. A hivatalos közlésnek neve szlovákul vyhláška, magyarul hirdetmény. Csakhogy a szlovákban a vyhláška szóval nevezik meg a hivatalosan kiadott szabályzatokat, törvényerejű szabályokat, rendeleteket is. Ebben a jelen­tésben a magyar nyelvben már nem a hirdetmény, hanem a rendelet szó a megfelelője. A másik hiba az említett újságcikkben, hogy a 2. be­kezdés a, b, c, d, e és / betűjé ről beszél a szerző. A ma­gyarban, bár betűkkel tagoljuk a cikkelyek bekezdéseinek különböző mondanivalóit, nem használjuk a „bekezdések betűi“ kifejezést. Aki tud szlovákul, az megtalálja a ma­gyarázatot arra, hogyan született ez a szokatlan kifejezés: a szlovákban ugyanis a ,betű‘ jelentésű písmeno szó fordul elő a jelzésként használt betűk előtt. Ott tehát helyés a „pod písmenom a)“, „pod písmenom b)" stb. kifejezés, ami szóról szóra fordítva ézt jelenti: a bekezdés „a) be­tűje alatt", ,,b) betűje alatt", a magyarban azonban szo­katlan és idegen. Mi a bekezdéseik aj pontjáról, b) pont­járól szoktunk beszélni. Tehát a 34. cikkely 2. bekezdésé­nek nem az a, b, c, d, e és f betűire, hanem az a, b, c, d, e és ) pontjaira kell hivatkoznunk, amikor a traktor teherpótkocsi ján való személyszállítás lehetőségeit ismer­tetjük. Természetesen beszá) hét mik a rendelet — vagy törvény — betűiről is, csakhogy teljesen más értelemben. Akkor, amikor valaki a rendeletet vagy törvényt, illetve ezeknek valamelyik cikkelyét mechanikusan, betű szerint, nem petdig szelleme szerint értelmezi és hajtja végre. JAKAB ISTVÁN A mondatszerkesztés egy tipikus hibájáról A kifogástalan mondatszerkezet föltételezi, hogy az egyes mondatrészek, szerkezetek összetartozása áttekint­hetően világos és egyértelmű legyen. A mondat gerincét az alany—állítmány (predikát ív] viszony alkotja. A többi mondatrész és szerkezettag közvetlenül vagy közvetve e két pólushoz kapcsolódik. Nem töltheti be a közlésben megfelelően szerepét az olyan mondat, amelyben az olvasó nem tudja az egyes mondatrészeket, szerkezeteket egy­másra vonatkoztatni. Ez olyan mondatokban gyakori, ame­lyekben szempontváltás történik. A mondatszerkesztési hibának ezt a tipikus esetét figyelhetjük meg az alábbi mondaton, amely egy könyvismeretésből származik: „A könyv súlypontja —- a Major életút minél teljesebb megragadására irányuló minden igyekezet mellett — a pol­gári köztársaság időszakára helyeződik, minthogy a kom­munista mozgalomban játszott ekkori szerepének körül­határolása közvetlenül és szervesen kapcsolódik a szlo­vákiai munkásmozgalom és pártpolitika elsődleges szfé­ráihoz. A mondanivalót elködösítő sok nehezen körülhatárolható jelentésű kapcsolaton kívül — mint például „a könyv súlypontja“, az ellentétet sejtető „minden igyekezet mel­lett" vagy „a munkásmozgalom és a pártpolitika elsődleges szférái“ — a mondatban szempont váltás történik. Ugyanis „a kommunista mozgalomban játszott akkori szerepének" részt az olvasó „a könyv súlypontjá“-ra vonatkoztatja, mert a mondat Idézett formájában egyebet nem tesz lehetővé. A fogalmazó minden bizonnyal már Major szerepére gon­dolt az említett rész írásakor, csakhogy az olvasó az írást olvassa, és nem sejtheti, hogy a fogalmazó mást gondolt, mint amit írt. Az ilyen mondat értelmét csak üggyel- bajjal tudja kihámozni. Az olvasó iránti tisztelet ennél pontosabb fogalmazást kíván. A mondat közlendőjét az olvasó számára úgy tehetnénk hozzáférhetőbbé, hogy szer­kezeti egységeinek összetartozását egyértelműbbé fogal­maznánk. A# homályos kapcsolatokat Is kiküszöbölve így alakíthatnánk a mondatot: „A könyv mondanivalójának súlypontja — a Major-életüt minél teljesebb megragadá­sával — a polgári köztársaság időszakára helyeződik, minthogy Majornak a kommunista mozgalomban játszott ekkori szerepe közvetlenül kapcsolódik a szlovákiai mun­kásmozgalom és pártpolitika elsőrendű eseményeihez.* MORVAY GABOR ÉLET A DUNA JOBB PARTJÁN, SZLOVÁKIA FŐVÁROSÁBAN Szlovákia fővárosa, Bratislava, ma ünnepel. A felszabadulás utáni 36. szabad esztendőt köszönti. Nem kerek az évforduló, de mégis visszapillantásra késztet. A szocialista építés út­ján haladó nagyváros rohamosan fejlődő Petržalka városré­szének példáján. Március végi szél fújdogál a Duna parton, amikor az SZNF* híd — Bratislava új dominán­sainak egyike — emelkedőjén baktatok felfelé. Mögöttem az óváros látképe, s előttem, a túlsó parton, a régi Ligetfalu (Petržalka) körvonalai rajzo­lódnak ki. Ahogy haladok a folyót átívelő hídon, eszembe jut diákkorom egykoron jól megjegyzett mondata: „Bratis­lavában a Duna jobb partján 150 ezer lakosú városrész épül“. Az akkor tételként hangzó jelentés ma a megvaló­sítás napjait éli. Alighogy leérek a hídról, már a „faluban“ vagyok. A ré­gebbi házsorok és magányos házak egyaránt magukon vise­lik jövendő sorsuk nyomait. Fokozatosan eltűnnek. Néme­lyik közülük már most lakat­lan, másokban még az élet je­lei mutatkoznak, s csak idő kérdése, hogy meddig. Néhány utcával arrébb már bulldózéroik és más erőgépek takarítják e3 a rombadöntött épületek ma­radványait. Itt már az építke­zési területet készítik elő. Petr- žalkában ebben az ötéves terv­időszakban mintegy 4000 lakást számolnak fel, de helyettük sokkal több épül. Mégsem ke­rül lebontásra az összes terve­zett épület, néhány közülük megmarad, s kisebb átalakítás után beleolvad a jövendő vá­rosnegyed arculatába. Azon városnegyedélje, melynek nevét a helybeliek most kezdik csak gyakrabban használni. Dvory- nak hívják. A főutca nyílegyenes és hosszú. A végén jobbra térve a helyi nemzeti bizottság épü­letéhez érek. Egyedülálló az or­szágban, hogy ilyen nagy lét­számú városrészt hnb irányít. Annak elnöke, Igor Čajka. Mi­kor megtudja, hogy a múlt ts érdekel, kezébe veszi a króni­kát, belelapoz és megszólal: — Alapvető dologgal kez­dem, ami fontos. Ligetfalu 1946. február 13-ig. mint ha­zánk legnagyobb községe, 20 ezer lakossal, közigazgatásilag különálló helység volt a Duna jobb partján. Csak 'ekkortól lett Bratislava része. — Az elkövetkező húsz év jelentősebb változások nélkül telt ©1, már ami a mostaniak­kal való összehasonlítást illeti zavarják. Valahányszor vissza­ül helyére, mindig a félbesza­kadt mondattal folytatja. — A lakásépítés szempont­jából az első jelentős dátum 1967, ugyanis ebben az évben adták át a Vilová utcában az első szövetkezeli vállalati laká­sokai a Matador alkalmazottját részére. A háztömbök továbbra is megmaradnak. Még egy szempontból érdekes az 1967-es esztendő. Ekkor nemzetközi pályázatot írtunk ki a város­rendezők körében, akiktől több ötletes javaslat érkezett Petr­žalka kiépítését illetően. Saj­nos, megvalósításuk területi akadályokba ütközött, s így más megoldást kellett keres­nünk. Ezek után a főtervező, szerepét a Stavoprojekt vál­lalta. Jegyzi a krónika az SZNF-híd felépítését is, bár jelentősége inkább az egész főváros szem­szögéből nézve figyelemremél- 16. Különben alig öt év alatt épült fel, s jelenleg már né­hány hónap híján kilenc éve (köti össze a Duna két partját. — Nyolc évvel ezelőtt, éppen ezekben a napokban, politikai és állami képviselők jelenlété­ben került sor Bratislava Petr­žalka városi szektora alapkö­vének ünnepélyes elhelyezésé­re. — folytatja a közelmúltat idézve Igor Čajka. — Az elő­készítő munkák után megje­lentek az építők és fokozatosan kezdtek a magasba emelkedni az új háztömbök. Négy év múl­va már sor került az első la­kásegységek átadására, a la­kóik új otthonajkba költözhet­tek. Ide kívánkozik néhány so­katmondó adat, mely hűen tük­rözi a rohamos fejlődést: az 1973 ban 14 786 lakosú Petr- Zalkán ma majdnem 60 ezer ember él. 1977-től napjainkig 16 835 ialcásegység épült fel, többségük a Háje lakónegyed­ben. Ebben az ötéves tervidő­szakban további húszezer la­kásegység felépítésével számol­nak, s a lakosság száma mint­egy 120 ezerre emelkedik. A Háje városnegyed az egy­kori Zabos (Ovsište), Öliget (Starý háj) és Ttikörliget (Zrkadlový háj) területén ta­lálható. Utcáit járva észreve­hető, hogy az Itt élők az arra hivatott szervezetekkel együtt­A Hájé lakótelep látképe — mondja felnézve a krónika forgatásából, majd hozzáteszi: — Azért felépült egynéhány lé­tesítmény. Főleg az iskolákra, egészségügyi központokra gon­dolok, és kibővítették a terü­letünkön levő üzemeket, A Ma­tador mellett Z-akciőban fel­épült a nyitott uszoda, átadtuk rendeltetésének a lóverseny pá­lyát, vadászki képző központot létesítettünk. Hogy csak az is­mertebbeket említsem. A hnb-elnük nagyon elfoglalt ember. Nem csoda, hiszen egy ilyen nagy létszámú terület közigazgatásának élén állni nem könnyű feladat. Beszélge­tésünk közben is többször meg­működve sokat lettek lakóte­lepi környezetük szépítéséért. A statisztika 228 750 m2-es zöldövezet kialakításáról és 550 fa és díszbokor kiültelésé- ről számol be. Ez az igyeke­zetük azonban folytatódik. Az idén újabb 77 m2-es területet füvesítenek. Fájó pontja a vá­rosnegyednek, hogy az üzletek és szolgáltatások — mind ez ideig szükségmegoldásként — átmenetileg más célokra ké­szült helyiségekben kaptak he­lyet. A kivitelező, a braüsla- vai Magasépítő Vállalat veze­tői a városkerületi pártkonfe­rencián megígérték, hogy az idén behozzák a járulékos be­ruházások terén évek óta tartó kimaradásukat. A távolabb eső Lúky építke­zési terület már meghonosodott fogalom az építők körében, a lakásra váró családok számára pedig egy nagyon várt óhaj teljesülésének a színhelye. Hét­főtől éppen az itt felépült mintegy 1700 lakásegység lie kezdenek beköltözni az új la­kók. Szintén aznap a városi közlekedés új, 50-es számú já­rata kezdi biztosítani az utas- szállítást a városközpont és Lúky között, fokozatosan sűrít­ve az autóbuszok Indítását. Az eredeti elképzelésektől eltérő­en, néhány hét múlva elkészül itt az új óvoda és bölcsőde, s az ősztől megkezdődik a taní­tás az újonnan felépülő alapit kólában is. * # » A lakásépítés Lúkyn azonban nem marad abba. Egymásután emelkednek a magasba a több emeletes épületek. Az egyik közelében megállunk. A bratis­la vai Magasépítő Vállalat hár­mas üzemének egyik részlegén Heringh Imre építésvezető vál­lalja a kalauzolást. — Ezek a háztömbök ílt bal­ra és a mögöttük levők már a lakókra várnak — mondja, mielőtt elindulunk az építők közé. — Ott szemben, a túlol­dalon dolgozik élenjáró szocia­lista munkabrigádjaink egyike, FeliX' Ivánek vezetésével — ma­gyarázza útbaigazításul, miköz­ben az építkezésekre jellemző terepet járjuk. — Műszakokban három szerelőcsoportunk dől go zik az épületen, s most éppen Ivánekék délelőttösök. Felkapaszkodunk a csupasz panelokból álló alsó emeletek lépcsőin. Munka közben talál­juk a huzatos helyen szorgos­kodó szerelőgárdát. Éppen eigy „keresztfalnak“ beillő panelt helyeznek helyére. Megvárjuk, míg rögzítik, utána szóba ele­gyedünk a brigudvezetővel, aki rögtön a téma közepébe vág: — Írjon csak rólunk nyugod­tan, de ne dicsérjen a fellege­kig bennünket. Rólam is csak kollektívánk nevében szóljon, mivel itt összhang, mindnyá­junk együttműködése nélkül lehetetlen eredményt felmutat­ni. Mi azért vagyunk itt, hogy dolgozzunk, keressünk S aki nem képes erre, az idővel te­morzsolódik. —■ Még 1953-ban kapcsolód­tam be Bratislava épíJésebe. Ott voltunk az épülő lakóne­gyedek egész során: Ružinóv, Karlová Véé,... Petržalka. Ere­detileg ács vol­tam. Mikor el­kezdték a pa­nelházak építé­sét, többen ott­hagytuk a szak­mát és az ala­kuló szerelőcso­portokban kezd­tünk el dolgoz­ni. Jónéhányan közülük szere­lőink törzsgár­dáját tképezik ma is. — Szocialista munikabrigá- dunk magva még a hatvanas évek elején ke­rült egybe. Ma heten dolgo­zunk, s eléggé megfiatalo­dott a társaság. Jómagam a Zá- horieról vagyok, de a többiek nagy része Ér­sekújvár és Dunaszerdabely környékéről érkezett. Mégis összefogtunk, ma már össze­hangoltan végezzük a panel- házak építését. A bronz- és ezüstjelvények után az arany- jelvények várományosai va gyünk. Ennyi a szlovák főváros fel- szabadulás utáni építkezéseit megjárt szakember monológja. Visszafelé menet, szemlélő­dés közben, akaratlanul is megfogalmazódik az emberben: Petržalka egyre jobban város ia- sodik, az egykori nagyközség fokozatosan modern, szocialista városiésszé alakul. J. MÉSZÁROS KAROLY (Jozef Suran felvétele) ÚJ szó 1981. IV 4 4

Next

/
Thumbnails
Contents