Új Szó, 1981. február (34. évfolyam, 27-50. szám)

1981-02-07 / 32. szám, szombat

r KIS J L NYELVŐR J Ne vásároljunk keveréknyelven! Nemrégiben tanúja voltam, amikor fővárosunk egyik kis boltjá­ban egy vevő magyarul beszélgetett néhány percig a boltvezető­vel, majd utána megkezdte a bevásárlást, valahogy ilyenformán: Kérek egy šlachačkát meg egy smotanát, és ha friss a sáčkový tej, abból is egyet, és adjon még, kérem, két csokoládés napolitánkát. Mintha ezeknek az árucikkeknek a megnevezésére nem volna magyar szó, vagy mintha a szlovák nevük afféle lefordíthatatlan áruvédjegy volna, mint például bizonyos kakaóké­szítmények elnevezése, a Malcao, Inkao és hasonlók. Vagy talán attól félt a vevő, hogy a magyarul kétségkívül jól tudó boltvezető nem tudja, mi a tejszín, a tejfel, a zacskóstej meg a csokoládés nápolyi? Egy másik meglepetés akkor ért, amikor valamelyik önkiszol­gáló boltunkban egyik nyilvánvalóan magyar alkalmazott így szólt rá a társára: Hová tetted azt a sipkateát? Természetesen nem valami új teakükönlegességről beszélt, hanem a csipketeáró\, ennek a szlovák nevét - šípkový čaj - ,, magyarította“ meglehető­sen önkényes módon. És hányszor nevezik magyarul minerálkának az ásványvizet, malinovkának a gyümölcsszörpöt, párkynak a virslit, santovkának a szántói vizet, lízatkónak, illetve lizátkónak a nyalókát és így tovább! A példaként felsorolt árucikkeknek van megfelelő magyar nevük, tehát ha magyarul beszélünk, ne szlovák szóval nevezzük meg őket - puszta hanyagságból vagy lustaságból. Azért, mert a tejszínre rá van írva a šľahačka megjelölés, az még magyarul mindig tejszín! MAYER JUDIT A szaknyelv gondjai A tanuló az iskolai nyelvoktatásban hosszú időn át az adott idegen nyelvnek csak szépirodalmi változatát ismeri. Igaz, ma már egyre több olyan idegen nyelvi tankönyv készül, amelyekben az ,,utca“, a hétköznapok nyelvén is szerepelnek a dialógusok, sőt erre irányulnak a foglamazások címei is. A diák számára csak ezek a variánsok jelentik az idegen nyelvet. Más a helyzet persze egyes sajátos középiskolákban (például a vendéglátóiparban), és más az egyetemeken is, ahol az idegen nyelvek oktatása az adott tanintézet céljainak van alárendelve. Ezért nem elégedhetnek meg csak a szépirodalmi nyelvvel azok a hallgatók, akiknek a különböző egyetemek különböző szakjain a szaknyelvet kell megtanulniuk. Beszélünk műszaki, orvosi, közlekedési, jogi, kül­kereskedelmi, pénzügyi stb. szaknyelvről. A szaknyelv - mint tudjuk - egy meghatározott tudományág, foglalkozás vagy mesterség sajátos szókincse, amely természe­tesen sokkal szűkebb, mint például a szépirodalomé. De a szak­nyelv nemcsak mennyiségben, hanem minőségben is különbözik a többi rétegnyelvtől. Egyrészt mondatalkotásban bizonyos szerkezeti formák, konstrukciók jellemzővé váltak, más­részt stílusát a viszonylagos rövidség, az érthetőségre, a pon­tosságra való törekvés szabja meg. így például a német nyelvben a szenvedő szerkezetek a zu + infinitivuszos konstrukciók, a participiumos szerkezetek, a nem egyeztetett jelzett szerkeze­tek rendkívüli mértékben jellemzik a szaknyelvet. A szaknyelvet azonban nemcsak a szépirodalmi nyelvtől kell megkülönböztetni, hanem mindig meg kell néznünk az adott társadalmi-gazdasági rendet, annak történelmi fejlődését, a politi­kai és kulturális viszonyokat is, amelyek között az adott nyelv - és azon belül az adott szaknyelvek - élnek és folytonosan változnak, tehát a szavak jelentése bővül vagy szúkül, más jelentésszférák alakulnak ki. Más például az európai és más a dél-amerikai spanyol; más az európai angol és más az észak-amerikai, kanadai vagy akár az ausztráliai angol: más az NDK és más az NSZK, Ausztria és Svájc német nyelve. (Az NSZK publicisztikája p éldául az „osztályharc“ fogalmán gyakran, különösen válasz­tások idején azt a harcot érti, amely a különböző pártok között folyik a kormányhatalomért, ellentétben a marxista meghatáro­zású ,,osztályharc“-cal, amely az egymással antagonisztikus ellentétben álló osztályok között folyik, és amelyet az NDK-ban használnak - hasonlóan a többi szocialista ország értelmezésé­hez.) Egyébként az ilyen és ehhez hasonló úgynevezett reáliák fordítása az egyik legnehezebb feladat a szaknyelvek oktatá­sában. Ugyancsak a társadalmi-gazdasági viszonyok függvénye, hogy mely szavak vagy kifejezések jöttek és jönnek át az angolból vagy az oroszból, esetleg az oroszon át a mai magyar vagy német és a többi nyelvbe; pl. kultúrház, diszpécser, szputnyik, team, manager. Az idegen szavak használata talán a legjellemzőbb tulajdonsága a szaknyelv szókincsének, elsősorban a műszaki és orvosi (latin!) nyelvben. A legtöbben - a szakemberek és a laiku­sok is - egyetértenek abban, hogy ha van a magyarban pontosan megfelelő szó, akkor inkább ezt használjuk. Ha azonban az idegen nyelv szakszava a többet kifejező, a pontosabb, fogadjuk el azt! Ez a megállapítás nem újkeletű: többször és többen javasolták már.) Nem hagyhatjuk ki a szakszók tárgyalásából a jelentésbeli neologizmusokatésaz új képződményeket . Az előbbiek­ben olyan szavakat és kifejezéseket értünk, amelyek a nyelvben már korábban is megvoltak, de jelentésük vagy kibővült, vagy alapjelentésük lett már. Például brigád szó régebben a katonai nyelvben volt használatos, ma viszont a szocialista munka brigádjáról, brigádvezető-ről, brigádnapló-ról beszélünk. Viszont új képződményeknek tekintjük például a békeharcos, az Euróví- zió, a komplexprogram szót. Figyelemre méltó jelenség, hogy a szakszók egy része, bizo­nyos terminusok a köznyelvnek is alkotóelemévé váltak, így például az életszínvonal, rekonstrukció, munkatermelékenység. összefoglalva tehát elmondhatjuk, hogy mind az anyanyelvi, mind az idegen nyelvi szakszók vizsgálatában több tényezőt kell figyelembe vennünk, s csak azután értelmezhetjük, illetve alkal­mazhatjuk őket. MOLNÁR JUDIT Eredményességre ösztönző bérrendszer Zárszámadás előtt Rimaszécsen (Rimavská Sec) Kedvezőtlen, rendkívüli, sze­szélyes, s ki tudja még milyen jelzőkkel illették az elmúlt gazda­sági esztendő időjárását Gömör mezőgazdasági üzemeiben is. Az idő múlása - akárcsak az egyéb természetű gondokat és bajokat - a termelési viszontagságokat is feledteti, kiváltképpen, ha az ered­mények kedvező alakulása is köz­rejátszik az utólagos véleményfor­málásban. Valahogyan így vannak ezzel manapság a rimaszécsi Efsz dolgozói is, akik értékelve az elmúlt nehéz időszakot, már nem beszél­nek egyértelműen szűk esztendő­ről. Hogyan is vélekedhetnének így, amikor a tervezett 67 millió korona helyett 70-et produkáltak, kerek tízmillióval többet az előző esztendeinél. A búza és az árpa átlaghozama meghaladta az 5,1 tonnát, s sze­mes kukoricából is viszonylag jó termést takarítottak be. Az időjárás szélsőségei legin­kább a kertészetben éreztették hatásukat, mert amíg például a sárgarépából 40 tonnán felüli átlagtermést értek el, a korábbi esztendők sikerproduktuma, a paprika mindössze 6 tonnát adott hektáronként. Okkal elége­detlenek a silókukorica hozamai­val, melyből a várt 36 tonna helyet mindössze 28 tonna átlaghozamot értek el. Juhász István mérnök, a szö­vetkezet elnöke tárgyilagosan ér­tékel:- Különösen ez utóbbi növény­fajta gyenge hozama bosszantó, hiszen ez döntő módon befolyá­solta az állattenyésztés eredmé­nyeit. Elegendő mennyiségű és megfelelő minőségű silótakar­mány nélkül ugyanis nem lehet színvonalas tej- és hústermelésről beszélni. Gazdálkodásunknak ezen a szakaszán kell feltétlenül javulást elérni. Döntő fontosságot tulajdonítok ezért a korai vetésnek, a vegysze­rezésnek és az agrotechnika he­lyes alkalmazásának. A szemes kukorica termesztése - noha járá­si viszonylatban a legjobbak közé tartozunk - is átértékelésre szorul, hiszen a jelenleg rendelkezésre álló fajták kései érésűek. Szárítá­suk nagyon energiaigényes, tehát egyre inkább költséges is. Véle­ményem szerint korábbi fajtákkal kisebb hozam esetén is gazdasá­gosabb lenne a termesztés, csak hát egyelőre nem könnyű ilyen vetőmagot beszerezni. A gazdaság elnöke szertnt már az idén feltétlenül javulást kell elérni a hízómarha-tenyésztés- ben, ahol a jelenlegi 72 deka­grammról legalább 85 dekagramm­ra kell növelni a napi súlygyarapo­dást. Hasonló arányú fejlődésre számítanak a malacnevelésben, ahol tavaly csak 14 állatot válasz­tottak el egy anyakocától. Az idén már mindenképpen el akarják érni a 16 darabos átlagot, s erre feljo­gosítják őket a legutóbbi hónapok kedvező változásai is. A tejterme­lésben a tehenenkénti és évi 3000 liter tejhozam elérése a legköze­lebbi időszak feladata. Ennek ér­dekében legelőgazdálkodásukban is változások várhatók. Úgy terve­zik, hogy májustól októberig ide­gen környezetben, valamelyik lip­tói hegyvidéki gazdaságban legel­tetnek mintegy 300 állatot, így megkímélhetik, intenzívebbé te­hetik saját legelőiket, rétjeiket. A kertészet múlt évi terméskie­sése kellemetlenül érintette a gaz­daságot, szó sincs azonban visz- szafejlesztéséről, hiszen az elmúlt esztendők során éppen ez az ága­zat bizonyította be számtalanszor eredményességét. Indokolt és jogos tehát az a nyolc és fél millió koro­nás befektetés, melyet a kertészet fejlesztésére fordítanak. A fóliás termelést mintegy 2 hektárra bőví­tik, s elkészült már a 22 áras üvegház is. Ez utóbbinak a palántanevelés biztonsága szempontjából lesz nagy jelentősége, ezenkívül má­sodnövény termesztésére is hasz­nosítható lesz. Úgy tervezik, hogy a „holtidényben“ virágtermesz­tésre használják az üvegházat. A jövőben viszont nem akarnak dohánytermesztéssel foglalkozni, mert jelenlegi munkaerőhelyzetük egyszerűen nem teszi lehetővé. Változtatásokra lehet számítani a gépesítés terén is. A gazdaságot a tervek szerint növénytermeszté­si körzetekre osztják, melyekben önállóan rendelkeznek majd a ta­lajművelő és betakarító gépek többsége fölött. Ettől az ágazat nagyobb önállóságát, érdekeltsé­gét, s végső sorban nagyobb hasznát várják a gazdaság irányí­tói. Az érdekeltség elmélyítése egyébként a bérgazdálkodás köz­ponti motívumává vált, amelyben a dolgozókat nem csupán teljesít­ményük, hanem az eredmények, a hozamok szerint jutalmazzák. Az elnök megfogalmazása szerint nem szolgáltatásokat, hanem eredményeket várnak a földeken dolgozó emberektől. A tudati átfor­málás, persze, nem megy egyik napról a másikra, de a jövőben feltétlenül érezniük kell a dolgo­zóknak a munkájukkal járó felelős­séget. S végül, de nem utolsósorban folytatódik a már megkezdett nagyszabású beruházási és szo­ciális program végrehajtása. A melléküzemági termelésből származó nyereséget a munkakö­rülmények javítására, s olyan be­ruházásokra fordítják, melyek végső soron a mezőgazdasági termelés eredményességét szol­gálják. E program keretében fejez­ték be a közelmúltban egy hatcsa­ládos lakóház építését, s készül­het el május elejére a szövetkezeti óvoda és bölcsőde, épülnek folya­matosan a szilárd felületű mezei utak, válnak korszerűbbé az istál­lók és egyéb mezőgazdasági épü­letek. A szövetkezet tehát minden téren tovább erősödött, gyarapo­dott, a vezetőség és a tagság megvan győződve: ezt az utat jár­ják tovább HACSI ATTILA A Stará Túrái Elektrotechnikai Szakközépiskolában, ahol a Chirana számára képeznek szakmunkásokat, bevezették a csehszlovák okta­tási-nevelési rendszer fejlesztési tervét az új tanulmányi szakmákban. Felvételünkön Stanislav Zigo mester oktatja Iveta Šupčíková és Mária Kováčiková tanulókat egy fogászati berendezés szerelésére. (Š. Puskás felvétele - ČSTK) Hegyek közt a vasút szolgálatában Ragyogó napfényben fürdőit a hófedte Lomnici csúcs. A felhők felett lényegesen erősebben heví­tettek a Nap sugarai, mint odalent a völgyben, ahonnét a drótkötél- pálya kis fülkéjében tettük meg az utat. Kísérőnk, Rudolf Šoltés, Szlovákia legtapasztaltabb drót- kötélpálya-gépészeinek egyike.- Nincs mit titkolnom, hatvanöt éves vagyok és 1941-től állok a Csehszlovák Államvasutak szol­gálatában. Az idén tehát egy ki­sebb jubileumot ünnepelhetek.- Az ön helyében már nagyon sokan éltek volna a pihenés adta jogukkal. Úgy tűnik azonban, hogy Rudi bácsit magukhoz bilincselték a hegyek. így van?- Bizonyára. Semmi újat nem mondok azzal, hogy naponta hangsúlyozom: nélkülük nem tu­dok élni. Ahogyan munka nélkül sem. S még valami itt tart: az az összefogás, amely kis kollektí­vánkra jellemző. Enélkül pedig na­gyon nehezen tehetnénk eleget kötelességünknek. Számomra az ittlét még 1939-ben kezdődött, a drótkötélpálya második szaka­szának építésével. Annak a sza­kasznak, amely a Köpataki tavat köti össze a Lomnici csúccsal. Ha a fiatal munkatársaimnak azt me­sélem, hogy miként hordtuk fel a hátunkon az építkezéshez szük­séges anyagot - hitetlenkedve hallgatnak. Az embernek, aki itt dolgozott, egyúttal kiváló hegymá­szónak is kellett lennie, mert az ötven kilogrammnyi súly cipelése nem volt egyszerű feladat. Az építés időszakából és a ké­sőbbi időkből is rengeteg élmény halmozódott fel Rudolf Šoltés em­lékezetében. Vidámak és szo­morúak egyaránt. A legszomorúb­bak, persze, azok, amelyekhez egy-egy munkatárs elvesztése kö­tődik, akik szolgálat közben lelték halálukat. Bizony, ha a lavina meg­indul, akkor az nem tréfál. S neki, a drótkötélpálya kezelőinek is fel kell készülniük minden eshető­ségre.- Egy vidám emlék, még a drót- kötélpálya építésének időszakából - mondja. - Senki sem felejti el ezt a történetet. A Kőpataki tónál dol­gozó villanyszerelőknek gipszpor­ra volt szükségük a munkához, a szakácsnak pedig, hogy eleget tudjon tenni a cseh szerelők kéré­sének, a knédlikészítéshez sima lisztre. A rakodásnál azonban va­lamiképpen összekeveredett a két csomag, így a szakács kapta a gipszport, a szerelők a sima lisztet. A villanyszerelők nem bír­ták megérteni, hogy miért nem köt meg a „gipsz“, a szakács pedig még csak körül sem nézhetett, máris kőkemény knédli tésztával találta szemben magát. Valóban tiszta szívből kacagtunk az eseten.- Bizonyára vannak problémáik is.- Hát, akadnak. A vasút vezetői megérthetnék, hogy sajátos mun­kahelyről van szó, ahol nem min­dennapi munkakörülmények van­nak. Es arra is gondolhatnának, hogy itt lényegében az egész or­szágot is képviseljük. Jó lenne, ha megfelelő egyenruhát kapnánk, az időjárási körülményeknek megfe­lelőt, és olyant, hogy az utasok felismerjék, ki a kísérő. Nagyon régi probléma a pótalkatrész-hi­ány is. Egy megrongálódott fülke javítása olykor egy évig is eltart. A rossz időjárás is örök ellensé­günk, de erről már az ember nem tehet. Megtörtént, hogy egy rövid szakaszon 600 kilogramm jég ra­kodott a drótkötélre. A drótkötélpálya üzemképessé­gének biztosítása, a berendezé­sek karbantartása bátor és tettre- kész férfiakat követel. Olyanokat, mint amilyenek Rudolf Šoltés munkacsoportjának tagjai is. FRANTIŠEK RISZDORFER ŰJ szó 1981 II. 7.

Next

/
Thumbnails
Contents