Új Szó - Vasárnap, 1980. július-december (13. évfolyam, 27-52. szám)

1980-07-20 / 29. szám

Marguerite Yourcenar Michel Charles kezdettől fogva arra használta föl fiá­nak vakációit, hogy rövid külföldi utazásokat tegyen vele. Tanuljon meg a gyerek világot látni. Noémié, az anya nem ellenzi kifejezet­ten ezeket a kiruccanásokat, de a költségeket otthon az utolsó fillérig előre kiszámít­ják. Monsieur de C. és a fia tartoznak maguknak azzal, hogy jó notelokban szánja­nak meg, de Michel-Charles a legkisebb kiadásokat is följegyzi noteszébe, és ke­ményen alkudozik a kocsi­sokkal, ha megenged magá­nak valamilyen kirándulást. A kisfiú emlékszik rá, hogyan szidta az apja Antwerpen­ben a sekrestyéseket, akik egy fél frankot kérnek azért, hogy elhúzzák a Rubens- oltár festményeit takaró szö­vetfüggönyt. Hollandiában igen nagy a drágaság, és Michel-Charles az utolsó percben lemond arról, hogy hajókirándulást tegyenek a zeelandi partok mentén, de nincs szíve megtagadni a kisfiától egy holland ruhát, amelyet aztán a család ne­vetségesnek talál. Előre nem látott inciden­sek is előfordulnak. Apa és fia az egyik nyáron a Raj­nához utaztak. A gyerek ak­kor látott először német lo­vagvárat; a gőzhajóról, amely a turistákat vitte, bi­zonytalan ámulattal szemlél­te a Lorelel-sziklát, amely­nek tetején ott ült a tündér, és az arany haját fésülte. A német utasok a Lorelei-bal- ladát harsogták. Miután a nevezetes táj el­úszott mellettük, apa és fia hátat fordítottak az ének utolsó visszhangjainak, és lementek az ebédlőbe egy bőséges villásreggelire; a folyó két partja szelíden sik­lott a szemük előtt. Michel- Charles a desszertnél levele­zőlapot nyújt oda a gyer­meknek: — Írj néhány szót anyád­nak! A kisfiú nekigyűrkőzik, megemlíti a várat meg a Lo­releit, és beszámol a villás­reggeliről. A megbeszélt na­pon és órában térnek vissza Lille-be — napszálltakor hajtanak haza, fiákeren. Noémié a tornácon várja őket, arca, mint a legrosz- szabb napjain. Odatartja Michel-Charles elé a levele­zőlapot: — Maga szándékosan küldte el nekem a fiának ezt a levelezőlapját — meg akart vele sérteni. Még ezt a gyer­meket sem lehet rábízni ma­gára. Michel-Charles nem érti. Noémié odavonja őt a gáz­lámpa alá, és a fakó láng felé emeli az inkriminált le­velezőlapot. A gyermek azt írta, hogy hideg csirkeszár­nyat evett, meg egy szelet kitűnő roastbeefet. Noémié vádló ujját a dátumra he­lyezi: egy pénteki napon. Ez az incidens arra enged­ne következtetni, hogy Noé­mié nagyon vallásos volt. Valójában azok közé a jó katolikusok közé tartozott, akik vasárnap a tizenegy órás misére járnak, elvégzik a húsvéti . gyónást és ál­dozást, és ügyelnek arra, hogy ők maguk, meg a hoz­zátartozóik is húshagyó na­pokon böjti ételeket egye­nek. Viharos időben, amikor a villám gyarkan lecsap a Mont-Noir magaslataira, az­zal is kinyilvánítja vallásos érzelmeit, hogy bezárkózik a szekrénybe egy rózsafüzér­rel. Michel-Charles az egyik nyár elején elhatározza, hogy Ostendébe viszi a kis­fiút; a fürdés a tengerben majd megszabadítja a gyer­meket egy légcsőhurut ká­ros következményeitől, amely nagyon hosszú ideig tartott. Noémié, mint min­dig, otthon maradt; meg van róla győződve, hogy a ház­tartás épülete föltétlenül összeomlik, ha egy hétig nem tartja szemmel a cselédsé­get. Apa és fia egy este le­ülnek vacsorázni a még fé­lig üres szállodai étterembe, egy nyitott ablak mellé, amely a gátra néz. A tenge­ri szél megduzzasztja a füg­gönyöket. Alighogy leszáll az alkony; a főpincér csak a desszertnél jön be, hogy meggyújtsa a kis lámpákat a rózsaszínű ernyők alatt. A gyermek ezt a nagy pillana­tot lesi. Egy bájos fiatal hölgy ült le a szomszéd asz­talhoz; egyedül van. Abron- csos szoknyája világos ró­zsaszínű, és pirinyó kalapja mintha igazi rózsákból ké­szült volna. Ezen a szép es­tén minden rózsaszínű, még az ég is, ott távol a tenger fölött. C. úr fölkel, és egy félmeghajlással átnyújtja az étlapot a csinos hölgynek. A felnőttek beszélgetése nem érdekli a gyermeket; egé­szen az evésnek szenteli magát, és a gátat bámulja a jól öltözött sétálókkal, akik egymás között nevetgélnek, és akik közül sokan olyan nyelven beszélnek, amelyből ő egy kukkot sem ért. A garnélarák-árusok munka­napja véget ért — hazatér­nek, a kosárral a fejükön. A rikkancsok híreket kiabál­nak bele az alkonyba. Mi­után fölszolgálták a kávét, Michel-Charles helyet változ­tat, hogy szembekerüljön a szomszédnővel, aki még csak a barackos-mandulás parfénál tart. Michelnek úgy rémlik, apja azt javasol­ta a csinos hölgynek, hogy nézzenek meg egy színdara­bot. — Menj föl, és feküdj let — mondja Michel-Charles kedvesen. — A kulcsot hagyd az ajtóban, és ne told be a reteszt, mert akkor nem tudok bemenni, és föl kell hogy ébresszelek. Elég nagy vagy már, hogy ne félj egye­dül. Es ha valami történne, csöngess, vagy verd meg a falat, hogy a szomszédok se­gítsenek neked. A gyermek úgy véli, az if­jú hölgy félhangon bájosnak mondta öt, és ez sérti az ő férfi-méltóságát. De százszo­rosán kárpótolja az, hogy apja rábízta a szobájuk kul­csát. Szófogadóan fölmegy lefeküdni. De a szomszéd szobákba visszatérő szállodavendégek lépteinek zaja fölveri első álmából. Fél egy kicsit. Csak ez az ajtó van közte és a szinte ismeretlen világ kö­zött, ott a folyosón, a vörös szőnyeggel és a pálmafák­kal. A szobaasszony megve­tette Papa ágyát. Ez az üres ágy szomorú, sőt kissé ijesz­tő a sápadt fehér párnák­kal, és a rézgömbökkel, amelyeken megtörik a gát lámpáinak fénye, ahogy a függöny résein beszűrődik. Beszéd és kiabálás hallat­szik föl az előcsarnokból, és ez a zaj egyre kevésbé de­rűs; úgy látszik, egyesek so­kat ittak. Az óra a folyosón tizenkettőt üt, azután egyet, majd kettőt — legalábbis így rémlik a kisfiúnak. Mi­lyen hosszú az a színdarab! Végül mégiscsak elalszik. Amikor fölébred, már fé­nyes nappal van. Papa — észre se vette, hogy mikor jött haza — még alszik. A gyermek fölkel, és zajtala­nul felöltözik majdnem zajtalanul. Mert valójában nem bánná, ha az alvót föl­ébresztené a mosdótálhoz koccanó vizeskancsó. Már majdnem elmúlt a reggeli ideje. Michel-Charles végre ki­nyitja a szemét. Azonnal megrendeli a kávét és a kif­liket: együtt fognak regge­lizni a balkonon, ahonnan rálátni a tengerre. Ha ez egyáltalában lehetséges, Pa­pa még kedvesebb, mint máskor. A nap — mint a szép napok általában — ha­mar elmúlik. A gyermek csak egyszer látja, a hallban, a tegnapi rózsaszínruhás hölgyet; Papa kezet csókol neki. A kisfiú este megint egyedül megy lefeküdni. Most már nem fél, és azon­nal elalszik. Másnap hazautaznak, de még egyszer megfürdenek. A tenger apályos. Mint min­dig, most is egy guruló há­zacska viszi ki őket a víz mellé. Egy nagy, szelíd, fe­hér ló húzza a kocsit — a kisfiú hozott neki néhány darabot a reggelihez kapott cukorból. (.^Tartsd egészen laposan a tenyeredet!“) Apa és fia együtt vetkőznek. A gyermek hamarabb elkészül, ő lép ki a kocsiból elsőnek, hogy kitegye magát az erős hullámverésnek. Egyikük sem tud úszni, és Michel soha nem is fog megtanulni. Mindkettőjüknek van valami Kaposy fontos ütőkártyáivá váltak a külvilág számára előkelő gesztusokat jelentő ügyes lépései, amelyek kizárólagosan józan megfon­tolás után következtek be. Évek óta rabja volt ugyanis a sakk nemes tudományának, s véle­ménye szerint minden sikere ennek a hasznos szórakozásnak köszönhető, beleértve igazgatói állását, a helyes gondolkodásmód elsajátítása eredményeképpen, amihez elválaszthatatlanul kapcsolódik az óvatosság elve. I Előrelátóan óvakodott (sőt irtózott) az egy­oldalú, unalmas életmód bénító szürkeségétől, gyakorta rándult hát ki a természetbe szolgá­lati kocsijával, miután gondosan elhelyezte a csomagtartóban horgászfelszerelését és ide­ges mosollyal válaszolt a kijáratnál okvet- lenHedő sofőr gúnyos kérdésére: főnök, mit csináljak a hátralevő két óra munkaidő alatt? Nem állhatta az olyan embereket, akik min­denbe beleütik az orrukat, mint például az a szerencsétlen gépkocsivezető, de hát fogal­ma sincs az ilyennek arról, hogy mindez egyi­ke Kaposy említett „gesztusainak“, és hogy neki este hatkor magasabb körök képviselői előtt kell helytállnia új bútorokkal berende­zett irodájában, frissen sült hallal s különféle italokkal remekelve; az utóbbitól csodásakat lehet böfögni, felszabadultan jelentéktelen dolgokról csacsogni egyne zsibbadó ajakkal, majd a szoros nadrág legfelső gombját észre­vétlenül kigombolva „új kört“ indítványozni, nem törődve a reggelre várható szőnyegtisz- titással. Persze ez elengedhetetlenül a vállalat érdekeit szolgálta, reggelente természetes volt Kaposy ingerlékenysége, Esztike, az igazgató- helyettes hiába pattant tüneményként az „igaz­gató úr, kérem szépen“ első szusszantására, fittyet hányva tűsarkú cipellője bokaficammal fenyegető szapora kopogásának. Egy alkalom­mal odaadó igyekvésében végzetes hibát kö­vetett el Esztike, felajánlva: megjavítja Kapo­sy irodájában a falilámpát, úgy mégis kelle­mesebb hangulatvilágításnál fogadhatja a ven­dégeket. Én a saját lakásomban fogadok ven­dégeket! — horkant fel az igazgató, s máris feszültté vált a légkör, ami egész napi munka­tempójukra rányomta bélyegét. Bizonyos ideig a legnagyobb problémát Mis­ka, a sofőr jelentette kis közösségük életében, aki nem átallotta kijelenteni nagy tiszteletnek örvendő feljebbvalójának: hiába leselkedik a függöny mögül, azért az embereknek eszük ágában sincs jobban dolgozni, esetleg éppen ellenkezőleg, itt kollektíva van, ezt jegyezze níeg. — Szapora ütemben emelkedett-süllyedt az igazgató kerek pocakja. — Magának nincs joga senkit és semmit bírálni. — Ahogy óhajt­ja, főnök — hangzott a sofőr válasza. S e pi­masz „ledegradálás“ után Kaposy valamelyik félreeső zugban sziszegte Miska fülébe, bete­gesen sárga szemét villogtatva: remélem ezt utoljára hallom, egy szót se, maga senkiházi, még fenékbe is rúgom! Tán a negyedik hasonló összetűzés volt, az zottak meglepetésére tegező viszonyba került, sőt, különféle előnyökben, pénzbeli juttatá­sokban részesftette. Miskának nem kellett többé dühösen fújtatva képszögekért loholni vagy összeszorított fogakkal betont keverni a „főnök“ rohamosan épülő villájánál, ráadá­sul tizenöt perc helyett félóráig ebédelhetett az üzemi étkezdében. Május derekán megkezdték a vállalat kihe­lyezett részlegeinek ellenőrzését. Egy napos délelőttön elhanyagolt tanyán suhant át a szolgálati kocsi, majd a harmadik kanyar után Herdics Ferenc utolsó kettejük között, amikor is a vállalat szorgos méhecskéi titkárnői minőségben üdvö­zölhették körükben az időközben megözve­gyült sofőr roppant csinos lányát, Anikót, aki tanultabb, célratörőbb és lényegesen nagyra- vágyóbb volt apjánál. így aztán Anikó jelen­tette a csodaszert, amely mindaddig hiányzott a nyugodt légkör megteremtéséhez. Kaposy feltűnt a megszállott szaunázók közt, súlyzókat cipelt haza, naponta rendszeresen hallatszott a nyitott erkélyajtón át szuszogása és a szom­szédok számára megmagyarázhatatlan dobo­gás-dübörgés. Néhányan, a jámborabb lelkűek csak legyintettek: ugyan, nem kell szólni az igazgató úrnak, hallottam, hogy nagy állat­barát, s hát a saját lakásában azt csinál, amit akar. Önmagukba vétett hitük akkor rendült meg kissé, amikor Kaposy csatakiáltásszerű hangokat hallatva védekező pózban kihátrált a folyosóra, feljebb rántotta fehér kimonónad- rágját, majd „joój!“ — üvöltéssel visszaszá- guldott, ökleit cséphadaróként forgatva. Ele­gáns öltönyökben kezdett járni — különösen a pasztellszíneket kedvelte —, s öltözékéből a legnagyobb hőségben sem hiányzott a drága nyakkendő. Ojonnan vásárolt Opel Cadett-jén nemegyszer szállította haza Anikót, szükség esetén édesapjával együtt, akivel az alkalma­váratlanul letért jobbra, a keskeny erdei útra, s úgy ötven méter után megállt. Miska kihúzta a slusszkulcsot, kiugrott és a csomagtartóhoz lépett. A fene essen az emésztésedbé — szállt ki nevetve Kaposy, de a következő pillanatban visszahőkölve bámult a sofőr furcsán csillogó szemébe, elsötétült arcára, amint az a kurbli- vasat szorongatva lába elé hajított valami rongyfélét: A nyakkendője, igazgató úr! Ame­lyet csak ünnepélyes alkalmakkor szokott hor­dani! No nézzenek oda! Ha tudnád, mennyit ke­restem — jeges verítéket törült le homloká­ról. Már nem tegeződünk, igazgató úr — nyom­ta meg az utolsó két szót Miska. Ugye, nem kell leírnom a helyet, ahol ezt a becses tár­gyat találtam?! Hm ... Igen, igen ... — motyogta amaz és végtelenül sajnálta, amiért egyszer sem sak­kozott még ezzel az emberrel. Lassan kerülgették egymást, az igazgató s a sofőr. Kaposy arra gondolt, ha most megtehet­né, hatalmas csokor virággal állítana be fe­leségéhez, aztán együtt mennének a legdrá­gább mulatóhelyre. Az asszony hálásan moso­lyogna rá a nyitott sportkocsiban, ő meg szó­rakozottan babrálni kezdené a hosszú barna hajtengert, úgy, mint sok száz évvel ezelőtt. vérkeringési zavi görcsökben nyili ha nagyon soka nak, és ezen a s végi délelőttön m víz. A kocsiban ölt vizes homokot 1 padlóra; gondosa magukról a tenge ratlanul: — Az előbb, ah hajtottam a ruhá látszik, nem veti hogy kiejtettem a tizenkét aranyat, zautazásra tettem dekes, észre sei Nézd csak, mekl vannak a padlódi zött! Nem, nine hogy keresgéljün alatt. A tenger en ló már térdig áll Magyarázd majd egész dolgot az amikor én elmesi mi történt. A gyermek azt kacskodik, mezítli ki őj úgy tiszti Szeri könn pászt pici Berzi mosc jaj, ‘ őskoi úgy kikm s kis mint Nyári Z (linómé

Next

/
Thumbnails
Contents