Új Szó - Vasárnap, 1980. július-december (13. évfolyam, 27-52. szám)

1980-07-20 / 29. szám

MlVESZ-FORRADALMAK Az elkötelezett művészetről — Viktor JáróváI Evek teltek el azóta, hogy Viktor Jara mártírhalált halt. Az NDK-beli Sinn und Form című ^ folyóirat utóbbi számában közli azt az interjút, amelyet a világhírű chilei művész és forra- ^ dalmár nem sokkal a népi egység kormányának vérbe fojtása előtt adott, fara gondolatai ^ semmit sem veszítettek időszerűségükből és értékükből, ezért is közöljük a beszélgetés szö­vegét. 0 Aíi a véleményed a latin-amerikai folk­lórról? — Ügy érzem, hogy földrészünkön — és Chilé­ben különösképpen — a nép lelkivilágát tolmá­csoló népzene most éli virágkorát. Violete Parra dalai például mind költészeti, mind zenei szem­pontból, olyan átütő erővel hatottak további fej­lődésére, hogy számos fiatal előadóművész és zeneszerző az ő nyomdokaiban haladva új moz­galmat indított el „Új chilei dal“ néven, melynek hatása már határainkon túl is jelentkezett. Őszin­te, nyílt és kendőzetlen ez a dal, amely az éne­kesek és a chilei népnek egyaránt nehéz idősza­kában született. Violeta megénekelte mindazt a nyomort, igazságtalanságot, elnyomást és véron­tást, habár ő maga sajnos már nem élte meg azt, amit mi most. Talán éppen ezért illették dalain­kat a „politikai“ jelzővel. Ez természetes, hiszen mi az igazságról énekelünk, ugyanakkor pedig az észak-amerikai kultúrimperializmus és lemez­ipar azon igyekszik, hogy konformista menekü­léssel elvonja az ifjúság figyelmét a valós prob­lémákról, hogy ne tudja felmérni maga körül a helyzetet, és az ebből következő szerepét, fel­adatát a társadalomban. Nos, mi ez ellen kezd­tük fegyverként használni a gitárt, dalainkkal pedig harcolni, minthogy művészeink közt sok a forradalmár. De ez nemcsak amolyan szerepját­szás a színpadon. Megítélésünk szerint a művész is csak egyszerű dolgozó ember, munkás. Mint ahogy a paraszt az eke szarvát veszi kézbe, hogy a földet megművelje, úgy a művész az ecsetet vagy a gitárt használja érzései kifejezésére, hogy ezeket átadja hallgatóságának — a szegényeknek, és fölhívja figyelmüket az igazságtalanságra. Sze­retném kiemelni, hogy a szerelem is előfordul ezekben a dalokban, mivel ezek nem öncélúan politikai hangvételűek. Viszont politikaiak azok a semmitmondó, elcsépelt dalok is, amelyek sem­miben sem járulnak hozzá a nép és az ifjúság kul­turális növekedéséhez. Hiszen annak a polgári ideológiának, lemeziparnak az oldalán állnak, amely minden igyekezetével megbénítja a nép gondolkodását. A mi dalaink azonban már mélyen átmentek a köztudatba, és Chile népe úgy énekli Violeta Parra dalait, mintha benne gyökereztek volna kezdettől fogva. Dalaink azért elkötelezet­tek, mert zenei és költészeti szempontból is való­ban értékes fejlődést mutatnak. Olyan zene ez, amely a hangszereknek is újszerű jelentést, fel­adatot szán a dél-amerikai indiók évezredes ha­gyományának méltóságával. 0 Miben látod a latin-amerikai népdalok fontos szerepének növekedését? Talán abban, hogy Latin-Amerika felszabadulásának idő­szakát éli, és az elszigeteltségtől az önmaga felé vezető útra lépett? — Nyilvánvalóan. Latin-Amerika jelenleg ma­gára találásának korszakát éli, és ilyenkor min­den nép a saját zenéjét is újra felfedezi. Ezért olyan erős most a népmozgalom. Ezzel persze az igazi, tiszta hiteles népdalra gondolok, nem holmi pszeudofolklórra. A tény, hogy kontinensünk egy olyan embert mondhat magáénak, mint Che Gue­vara, azért nagyszerű, mert az csak természetes és logikus, hogy miután tátott szájjal hallgattuk, és felfogtuk mindazt, amit mondott, visszanyer­tük önbizalmunkat. S most már nemcsak azt kér­dezzük magunktól, kik vagyunk, hol a helyünk, és mi végre élünk ezen a kontinensen, hanem azt is, ki és mi Latin-Amerika, Chile, Argentína, Me­xikó, Panama, Kuba — és egyszeriben kezdjük megismerni magunkat és egymást. Ez a kölcsö­nös megértés a dalainkon is érződik, és így a dal a testvériség, az azonosulás, a kommunikáció fon­tos eszközévé kezd válni. Ebben látom nagy je­lentőségét a jelenlegi helyzetben. 0 Miért van a népdalt illetően Latin-Ame­rika déli részének a legnagyobb ösztönző ereje? — Erre nehéz válaszolni. Például nagyban kü­lönbözik a kontinens déli, középső és északi ré­szének topográfiájától — sokkal zártabb. Chile hegyekkel van körülvéve. A szomszédos Argen­tínában viszont a vízen való átkelés után egy nagy síkságra ér az ember, amely határtalan nyíltságban nyugalmat áraszt. Ugyanúgy Uruguay- ban is. Talán a hideg éghajlaton múlik, hogy az ember közelebb érzi magát a természethez és elgondolkozóbb. Hogyan magyarázható például egy alig tízmilliós országban két Nobel-díjas egyéniség a visszamaradottságnak ilyen fejlődési fokán? Argentínában meg olyan gitárosokat talá­lunk, akik hangszerükkel egészen hihetetlen dol­gokat művelnek. Mivel magyarázható ez a csoda? Nem tudom. Ugyanakkor Peruban és Bolíviában, ahol szintén gazdag virágzásnak indult a folklór, nincsenek jó szövegírók. Persze vannak költőik, de ez inkább metafizikus kommunikáció, és bár­mennyire is elismerem a művészetüket — a mi országunkban, délen inkább egyenesen szeretjük kimondani a dolgokat. 0 Hogyan végezhet egy művész angazsált munkát anélkül, hogy igazi művészi értékeit, minőségét feladná? — Szóval, ez nagyon nehéz. Forradalmár szem­mel az ember másképp kezdi értékelni a művészek munkáját. A Nobel-díjas Pablo Neruda például erről ír egyik könyvében. Szerinte a művész csak akkor lehet igazán népi, ha elmondja, amit érez, de persze nem az esztétikai kritériumok fi­gyelembevétele nélkül. De ha azt mondjuk, hogy a folklórt a nép alkotta, és azonos vele, akkor csak egy valódi folklór létezik, éspedig magas művészi fokon, amely egyszerűségében azonosul osztályával, amely alkotta. A reakció viszont teljesen elgiccsesíti, gyökereit kitépi, és idegen toliakkal ékesíti. Rengeteg olyan folklór tánc- és énekegyüttes van Latin-Amerikában, amely senki­nek sem szól, a néphez a legkevésbé. Ez például nem érvényes a szocialista országok művészeté­nek irányvonalára. Mert a néphez nem kell, nem szabad leereszkedni — fel kell hozzá emelkedni. Mi, művészek hiába néznénk le a népre elefánt­csonttornyunkból, felajánlva neki a művészetün­ket. Egyenlőnek kell lennünk vele, ehhez- pedig ismernünk kell egymást. Tudnunk kell, mivel foglalkozik népünk, ismernünk kell nyelvét, életét, és együtt élni vele, hogy megértse, az ember sem­miben sem különbözik tőle, és nem célja, hogy valamiféle „okos“ művészetet csináljon. 0 Gondolod, hogy a dal olyan fegyver, amellyel meg lehet szabadítani a népet? — Azt hiszem, a gitár csak akkor lehet erős, ha az ember, aki játszik rajta, igazi forradalmár. Az angazsált művész felelőssége mindig sokkal nagyobb, és abban nyilvánul meg, hogy úgy éljen, mint a tömegek, de ez persze nem jelenti azt, hogy mezítláb járjon, és csak kenyérhéjat egyen. A néppel és a nép között kell élnie. Violeta Parra például életének negyven évét azzal töltötte, hogy a parasztokat, bányászokat, halászokat meg­ismerje, megtanuljon velük beszélni és élni, hogy énekelhessen róluk. Ennek a népnek énekelt, amely együtt élt vele, és amelyet jól ismert. Az elkötelezett művész csakis ezen az úton haladhat előre. BRAUNSTEINER GLORIA fordítása íasa VII. 20. al lábánál kék nefelejcs, feje fölött tüskés rózsaág, jobb lá­bánál tiltó tábla: Ne lépj a fűre! Állanak mögötte, körülötte. Tapos- possák a füvet. A parkőr is. A há­romlábú festőállvány, a virágillattal vetekedő tubusos festékek izgató il­lata hivatali mulasztás bűnébe ejtet­te. A kihágókkal együtt belegázolt a gyep selymébe. A festő széles karimájú vitorlavá­szon kalapja alól őszülő sertecsomók hegyesednek ki. Dolgozik. Akkurátu san rakja fel a festéket a vászonra, s ha elkészül egy-egy színfolttal, ki nyújtja a karját, hüvelykujját felme­reszti, valami arányt keres ott a tó fölött, ahol a vitorlások, kajakok és sétahajók ideges jövés-menése zaj­lik a zsenge fátylat lógató füzek jó­kora hézagaiban. Kartonruhás, sárcipős, fejkendős asszonyok — némelyik kék dokkvá­szon köpenyben hajladozik — ala­csony növésű virágokat szurkálnak a földbe. Mozaikültetés. Fogaskerék lesz belőle. Fehér, szürke, kék, semleges színű szegélynövények kerülnek a fo­gak közé s a kerék köré. Kertészmu­tatvány, amolyan mestermunka, fából vaskarika. A hatalmas, lapos, nagy közkert sé tányain kocognak a szívrohamosok. Orvosi előírás szerint. Amíg mi egyé­ben gondolkozunk, ők elképzelik, mi van belül. Meszes érfalak, szűk aor­ták, lötyögő billentyűk. Kívül meg- löttyent, bő vászonruhák, akart s aka­ratlan testfogyatkozás. A szívroham nem szervez osztagokba, szétszór a sétányokra, csöndes udvarokra. Ala­kulatuktól elszakadt katonák, akik­nek a végén az is eszükbe jut, mert a végén eszébe jut az embernek, ho­gyan kezdenék újra, ha lehetne. De van más néznivaló. A festő és csődülete. Megmódol minden kis részletet. De nem ez, hanem a vásznon felmagasló hegyek, a kelő nap fényében fürdő alpesi táj támaszt zűrzavart. Suttog­nak, topognak. Tán hajba is kapná­nak, ha a kifogástalan festői felsze­relés, a művész előírásos öltözéke, különösen a kalap, nem fojtaná illen­dő vagy kényszerű tiszteletbe az in­dulatokat. — Honnan szedi a hegyeket? Száz kilométernyire egy sincs. — Magából! Benne vannak!! — Ne hülyéskedjen. A tavat nézi. A fűzfákat, a csónakokat. —- Ez olyan modern hogyishívják! Nem tud mást festeni szegény. — Nem? Dehogynem! Azt maga csak bízza rá! — Mondhatom, gyönyörű! Már ro­hannék is a hegyek közé ... — Igen? No látja? Ez az úr biz­tosan a turisztikai hivatal embere. Üdülésre izgat, ezért fizetik. Végül egy atyafi — kerékpárral le­het, mert nadrágja szárát csíptetővel kitűzte — ellép a csoporttól és in­tegetni kezd: menjünk oda, hozzá, a jázminbokor alá. Pszt! — Megmondom az igazat, de hal­kan beszéljenek! Én ismerem, nálunk laknak a toronyházban. Szóval... Az a helyzet, hogy ezt az embert veri a felesége ... Mélyen elgondolkozva áll a jázmin- bokornál a társaság. Az igazság meg- mondója pedig elhalad a festőállvány előtt és harsány hangon rákőszön a festőre: — Jó napot szomszéd! Munkálko­dunk, munkálkodunk? Szóval nem válaszol. Leveszi fe­hér kalapját, természetes eleganciá­val meglendíti, majd tovább nézi az Alpeseit. A parkőr tanácstalan. FORRÓ LÄSZLÖ Vajda Lajos: Könyöklő

Next

/
Thumbnails
Contents