Új Szó - Vasárnap, 1980. július-december (13. évfolyam, 27-52. szám)

1980-10-12 / 41. szám

B izony már hét évo nem gondoltam Erich M.-re, ikivel barátságban voltam: hét éve láttam utoljára, és az­tán gyorsan elfeledtem. Egy munkás- család legkisebb fia volt. Amikor csak tehettem, ott ültem a konyhájukban. Akkoriban sok időt töltöttem berlini konyhákban, új emberekkel találkoztam, akik zavarba hoztak, bár nem voltak barátságtalanok; számomra titok hordo­zói voltak, noha kizárólag hétköznapi dolgokról beszéltek. Erich apja a Spar- tacus-mozgalomban harcolt, ri'.kán be- sz élt, kimerültnek látszott, és Erich sze­rint a tüdejével volt baja. Erich két bátyja n Szovjetunióban dolgozott, az Eiaktroz'jvodnál. Az első ötéves terv korszaka volt ez, néma lelkesedéssel né­zegettem a képesújságokban azoknak az új városoknak a képeit, melyeket Le Corbusier és Ernst May építettek; min­den héten elolvastam Kari Rades lap­ját, a silány papírra nyomott, mégis jó németséggel megírt Moskauer Rund- schaut. Ha Erich testvérei szabadságu­kat olykor Berlinben töltötték, rábeszél­tem őket, hogy látogassák meg a cso­portomat. Milyen szépek ivottak ezek az esték, melyeknek már jó előre örül­tünk, melyeket nehezen vártunk, s ahol mindenki barátságosan üdvözölte a má­sikat. Társaim szinte valamennyien fia­tal munkanélküliek voltak, sok fiú és lány a szakiskolából egyenesen a mun­kaközvetítő hivatalba került, amely többé nem szabadult tőlük, állandóan ott őgyelegtek, de nem .tudták őket munkához juttatni. Egy ideig kívülálló­nak tekintettek; ha rám néztek, pillan tásuk gyanakvó vagy ironikus volt. Az­tán bebizonyítottam, hogy közéjük tar­tozom, latens polgárháború idejét éltük, es én nem tértem ki az SA-legények és a rendőrök elől. Különben nem az ut­cai és nem is a teremharctól féltem. Sokkal több nyugtalanságot okozott ne­kem az úgynevezett házi és udvari agi­táció, amikor idegen ajtókon kellett be­csöngetnem, amikor olyan emberekkel kellett beszédbe elegyednem, akiket az­előtt sohasem láttam. Harcolnom kellett a félelem ellen, melyet ezek a találko­zások okoztak, és nagy nehezen sike­rült is legyűrnöm, ám állandóan újra­éledt bennem. Barátaim erről semmit sem itudtak. Először csak figyeltek, és aztán úgy kezeltek, mint közéjük tar­tozót. Ha Erich testvérei meglátogattak ben­nünket, lelkes kíváncsiságunk nem is­mert határt. Nem fáradtunk bele, hogy kérdésekkel os'romoljuk őket. Beszá­moltak a moszkvai .hétköznapokról, a roppant munkateljesítményekről, ínség­ről és nélkülözésről, félelem nélkül ne­vükön nevezve a hiányosságokat. Szá­mokat magyarázgattak: terveiket és el­lenterveiket, élelmiszeradagjukat. ínség és éhség nem tudta szemünkben a Szov­jetuniót kisebbíteni, ezek a múltnak, egy korrupit társadalomnak, a háború­nak és a rájuk kényszerített polgárhá­borúnak voltak az örökségei. Most ná­lunk is sokan éheznek. De ezt kevesek dőzsölése idézte elő. Ott egy olyan or­szág készült bőséget teremteni mindenki számára, amely nem ismerte a munka- nélküliséget. Nálunk lakásínség volt, de már épültek azok a városok, melyeket álmaimban és később egyik versemben fehér városoknak .neveztem, mert fe­hérnek és tökéletesnek láttam őket az UdSSR im Baz és az .Arbeiter-Illustrirte fényképein; nálunk volt ngyan elég la­kás, de naponta százakat lakoltattak ki, mert már nem tudták a lakbért kifizetni. Nevettünk a polgári lapoknak az orosz- országi ínségről szóló tudósításain; fel­szabadultam nevettünk, mert tudtuk, hogy odaát gyors fellendülés fog követ­kezni, miközben nálunk a végét járta a kapitalizmus. Február eleje volt, csak néhány nap tett el .azóta, hogy Hitler átvette a ha­talmat, amikor a Kaiserallee egyik mel­lékutcáján keresztülmenvén dobpergésre és énekszóra lettem figyelmes. Megáll­tam és néhány másodperc múlva egy kis Hitlerjugend-csapatot' pillantottam meg, amely énekelve fordult be az ut­cába. A katonanótát kétes németséggel énekelték: Hogy a hazát megmenthessék Hősként haltak ők La Bassée-nél. Ezt a nótát azelőtt sohasem hallot­tam. Dallam és szöveg, hiába telt el egyik év a másik után, mélyen aií em­lékezetembe vésődött, és a jobb oldalon menetelők gyors irányváltoztatása is a sarkon, lés a második sor szélén hango­san énekelve, barna ingben, fején barna sapkával Erich M. barátom masírozott Meglátott és elvörösödött, és én ugyan­akkor éreztem, hogy elsápadok. Egye­nesen a lábam elé nézett. Csupán né­hány órára vagy napra volt szükség, hogy így megváltozzon. Tizenhét éves voltam, és nem értettem a dolgot, de később, amikor ő már réges-rég elvonult mellettem, megtanultam megérteni. Erich M. volt az első, sokakat láttam őt követni. Fékezhetetlen a vágy, hogy az ember az erősebbek oldalára álljon. Hány csatatéren cseréltek zászlót azok, akiket vereség fenyegetett. Hét év és néhány hónap telt el az­óta, hogy ez az utcai jelenet lejátszó­dott, amikor váratlanul Erich M.-re gon­doltam, akit miként már említettem, tel­jesen elfeledtem. Éjszaka volt és egy szurdokban táboroztunk, miután az utób­bi napokban szinte megállás nélkül vál­takozó irányban meneteltünk. Már nem tudtuk, hol vagyunk, egységünkhöz csa­pattestüktől elszakadt katonák, sőt még civilek is csatlakoztak, akik ugyanolyan hirtelen tűntek el, ahogyan felbukkan­tak. Figyeltük a páncélosok dübörgését, melyet ezekben a napokban meglepő közelségből hallottunk, nappal az ég­bolt az ő repülőikkel volt tele, eljutott hozzánk a 'távoli bombázások zaja, egy század Moräne menekült néhány Messer- schmitt elől, a háború szétzilált bennünket, és megszűnt, mielőtt valóban felfogtuk volna. Valamelyik kihalt faluban üres te­kintettel olvastam végig egy plakátot az egyik falon: „Nous viancrons, parce que nous sommes les plus forts.“ Min­denhonnan német harckocsioszlopok bukkantak fel, némelyikük, ez a hír járta, mélyen délről tőit előre. A német főcsapás már nem északról fenyegetett. Mézieres és a mormali erdff" felől tá­madtak, tehát .keleti irányból. A tenger­part felé nyomultak, elvágták egymástól az angol és a francia csapatokat. Lát­tam a csillagokat az égen, nem messze tőlem egy zseblámpa kerek fényét egy térképlapon. Néhány tiszt sokáig sut­togott a közelemben, úgy éreztem ma­gam, mint gyermekkoromban, ha a kö rülöttem levő felnőttek .beszélgetését fi­gyeltem; szerettem ezeket a beszélgeté­seket, melyeket nem értettem és nem is akartam megérteni, csengésükért szeret­tem őket, és értelmük közömbös volt számomra. Az érthetetlen beszélgetésből csak egyetlen mondat tört át, ütött rést kimerültségemen. „Elfoglalták Lens-t“, mondta valaki, „Bethume-t és La Bassö-t. Láthatóvá vált a történelem rettenetes egyformasága, húszévenként ugyanazok a máskor soha ki nem mondott nevek hangzottak el, újra és újra ugyanazon csapások lavinája zúdult az emberekre, miként kavicshegyek görgetegei, falvak és kicsi városok mintha csak azért lé­teztek volna, hogy meghódítsák őket, hogy elpusztuljanak, és az ember szen­vedések között élte eljövendő szenve dések felé tartó életét. Ez a korszak fedezte fel a rémmesét; a kifejezést elsőként a propagandami­niszter használta: hatásosabb volt a ha­zugság és rágalom sápadt, elhasználó­dott fogalmainál. Az új szó egy nyílt titok meg nem engedett terjesztését je­lentette. Egy szűk kör kivételével sen­kinek sem volt szabad tényeket nyilvá­nosságra hoznia, ez egyedül ennek a körnek volt fenntartva. így aztán nem­sokára láttuk, hogyan feszítik 'klnpadra azokat, akik azt a hazugságot terjesz­tették, hogy Németországban embereket feszítenek kínpadra. Hozzászoktam, hogy őrültek között éljek. Életem során megfigyeltem, ho­gyan terjedt az őrültség, hogyan fertő­zött meg más országokat. Csak ezzel volt magyarázható, miért állíthatták még évtizedekkel a háború után is ez­rek, hogy semmit sem tudtak a fasiszta rémtettekről. Akinek kitartóan mondo­gatják, hogy amit lát, az egyáltalán nem létezik, mert amennyiben igaznak tekin­tené, akkor életével kellene fizetnie, az csak halál és őrület között választhat. A háború után újra találkoztam egyik fiatalkori barátnőmmel; tizenöt éve nem láttuk egymást. Egy délutánt és egy es­tét töltöttünk el beszélgetéssel. Az em­ber semmiről sem tudott, semmit sem sejtett, mondta nekem, jutott volna csak valami is tudomására azokból a bűnök­ből, melyekről a háború után értesült... Emlékeztettem őt barátomra, H.-ra, akit két hétig egy SA-pincében tartottak fogva, és aztán hozzám menekült. Barát­nőm is ott volt, amikor H. a szobámban levetette az ingét, hogy megmutassa ne­künk 'az ütésektől megfeketült hátát. Még most is emlékszem, .hogyan válto­zott el barátnőm .arca, amikor ezt a je­lenetet felidéztem. Szép tekintete, amely valamikor engem is megigézett, egy mély álomból nehezen ébredő ember te­kintetéhez hasonlított. Mintha valahon­nan nagyon messziről érkeztek volna akadozó szavai: „Hát persze ... igazad van ... emlékszem“ Együttérzés és iszo­nyat viaskodott bennem; elköszöntem tőle. 1933 nyarán vagy őszén az egyik ber­lini kávéházban ültem, és a szomszéd asztalnál egy elegáns fiatalemberekből álló csoportra lettem figyelmes, akik hol egy képesújságba pillantottak, hol pedig a látottakat kommentálták nevet­ve és kárörvendve. Előttem is a Berli­ner Illustrierte feküdt; a milliós pél­dányszámú lap legújabb száma több ol­dalas riportot közölt az orenburgi kon­centrációs táborról. Az egyik fotón út­hengert vonszoló foglyokat pillantottam meg, láttam az ismeretlen elvtársak és barátok égő vagy kihunyt itekíntetét, azokét, akiket a mellékelt szöveg sze­rint kemény munkával és fegyelemmel kell a népi közösség számára megnyer­ni. „Voltaképpen túl jól bánunk a csür- hével“, mondta valaki a szomszéd asz­talnál. Évekkel később eltűnődtem, hány millió ember olvasta ezt a riportot, hány embernek adták .aztán 'tovább az olvasottakat. Mellettem a zsidó-bolsevik összeesküvésről folyt az eszmecsere, a kopaszra ínyírt fejekről, az egyformán kiégett arcokról. Valaki vicces megjegy­zést tett, pokoli nevetés volt rá a Vá­lasz: „Di rider finlrai pria dell aurora“, énekelte a Parancsnok Szobra. A város akkoriban a szüntelen ün­neplés és a nagy változásokra való fe­szült és szüntelen várakozás hangulatá­ban élt. Állandóan hallatszott valahon­nan a pikolók és dobok régi poroszos hangja, egyenruhások kisebb-nagyobb alakulatai, élükön zászlóvivőkkel, járták fáradhatatlanul a várost, járókelők gyü­lekeztek, hogy a zászlókat a római kö­szöntéssel üdvözöljék; többségük öröm­mel lendítette magasba a karját, jaj volt annak, aki ezt elmulasztotta. A me- gafonokból ugató hangú vagy gondos kiejtéssel elmondott beszédek áradtak. Minden harmadik nap akadt ok arra, hogy a házakat zászlódíszbe öltöztessék, egyre többen hagyták a zászlót végleg az ablakban. Soha azelőtt nem raktak le annyi alapkövet, nem avattak föl annyi új hidat és utat. Mert nemcsak ünnepeltek, dolgoztak is, szívósan és vadul, a munka városá­ban, ahol a lakosság egyharmada éve­ken át nem dolgozhatott. Mondhat bár­ki, amit akar — hallotta az ember útón- útfélen —, de amazok csupán fecseg­tek, és ígérgettek, ez itt cselekedni fog. Igen, cselekedni, hangzott többek ellen* vetése, de milyen cél érdekében? Az utcák fölött transzparensek feszültek, melyeken a gót betűs feliratok arról biztosítottak mindenkit, hogy aki egy­szer a háborút a saját bőrén tapasztal­ta, az nem akar mást, csak békét. Már meg is érkeztek a párizsi és londoni ve­teránszövetség első képviselői, hogy az új Németország békeszeretetéről bizony­ságot szerezzenek. Kevesen voltak, akik mindabból, ami történt, új háború csí­ráit vélték felfedezni; még kevesebben lettek, amikor ,az új rezsimnek a kör­nyező hatalmak ellen intézett első pro­vokációi csupán néhány erőtlen tilta­kozást váltottak ,ki. Ezeket a provoká­ciókat fokozódó katonai erődemostrá- ciók fedezték. Talán nem látható, szegez­ték szembe a kérdést diadalmasan a kételkedőkkel és az aggodalmuknak hangot adókkal, hogy az új hadsereg nem háborús célokat szolgál, hanem csupán a politikai nyomás eszköze, az új európai viszonyok kialakításában, ami természetesen nem képzelhető el a né­met hegemónia nélkül, a hadsereg fe­nyegető legyőzhetetlenségével elbátorta­lanítja az összes ellenhatalomra törő gondolatot, és így valójában biztosítja a békét. Soha ezelőtt nem idézték oly gyakran gimnáziumi tanárok a szálló­igét: „Si vis pacem“. Leninnek az a fi­gyelmeztetése, hogy a háború titkát meg kell fejtenünk, ilyen viszonyok kö­zött sajátos, jelentőségteljes csengést kapott. Mélyen a jövőbe nyúló értelmet nyert. A háború talán sohasem fog be­lefáradni, hogy békének álcázza ma­gát .. Május elsejét állami ünneppé nyilvá­nították, most a „Munka napjának“ hív­ták. Láttam, hogyan vonultak a berlini munkások százezrei a tempelhofi mező­re. Pártjaikat feloszlatták, választott ve­zetőiket bebörtönözték, meggyilkolták, vagy menekülésre kényszerítették, szak- szervezeti központjaikat kifosztották és elfoglalták, az utca szélén állva néztem, hogyan vonulnak el mellettem; most üzemi alkalmazottak voltak, az élükön haladó gyártulajdonosokat üzemvezetők­nek nevezték, az új elnevezések, így mondták, az ősi germán rendnek felel­nek meg, és az előttem elvonulókat együttesen népi közösségnek nevezték el, mert az új kormány kijelentette, hogy többé nincsenek osztályok. A zsi­dó marxizmus és a harácsoló tőke ellen harcoltak, mindazonáltal a szorgos né­met vállalkozók Krupp és Roechling mellett álltak. A munkások ragyogó, ám melegséget alig adó májusi napsütésben menetel­tek, körülöttük láthatatlan Róma emel­kedett, látni véltem a hadvezéreket, akikről az iskolában olvastuk, ahogy a legyőzőiteket vezetik keresztül főváro­sukon. A munkások olyanok voltak, mint máskor, csak egy hozzáértő szem fedezhetett fel rajtuk, ruhájukon, moz­dulataikon és tartásukon alig észreve­hető változásokat. Most is rosszul táp láltak voltak, most Is kopott, tiszta ruhát viseltek és a tengerészsapkát, amely akkoriban osztályuk általánosan elterjedt ismertetőjegye volt. Ezt a sap­kát egy alig észrevehető, többnyire fe­kete lakkból készült szíj díszítette, me­lyet sokan csatos bőrszíjra cseréltek ki. A szociáldemokraták és a kommunisták sapkáján ilyen bőrszíj volt, a nemzeti­szocialistákén a szíj közepén ketté volt - osztva. Ez az apró .különbség rögtön az ember szemébe ötlött; és az a banális körülmény, hogy most többen viselték a kettéosztott szíjat, mint korábban bár­mikor, csatavesztésről hozott végzetes üzenetet, és arról is, ami Ilyenkor kö­vetkezni szokott: szégyenről, letargiáról, kikényszerített vagy vágyott beilleszke­désről. A legyőzöttek zsebében a rezsim újságai lapultak: ezekben nemcsak a győztesek piszkálódásait és diadalmas gúnyolódását olvashatták, hanem a szín­lelt együttérzés mögé rejtett felszólí­tást is, hogy legyenek árulókká: „Ide juttattak benneteket vezetőitek, ök ma guk biztosan Párizsban és Moszkvában vannak.“ A meggyalázottság és becsa- pottság gondolata vegyült a tehetetlen­ség és némaság tudatába; rothadás le­heleté lengte be a megafonok ordítá­sától és a rezesbandák indulóitól hangos várost. Egy pillanatig nagyok erősen éreztem ezt a rothadást önmagámban: a bomlás északi fényeként hullámzott bennem a vágy, hogy a menetelők kö­zött legyek, hogy velük sodródjam, hogy engem is magával ragadjon ugyanaz az erő, amely rajtuk lett úrrá. Bennem va­lami szembefordult a kísértővei. Már formálta a felvonulók ajka, mely pár hónapja még a régi Spartacus-dalra zen- dített rá, az új szöveget az ismerős dal­lamra. Csupán mert győztek, nem lehe­tett igazuk a hatalmon levőknek ... VÖRÖS T. KAROLY fordítása ’ * NDK-beli író, az idősebb nemzedék képviselője

Next

/
Thumbnails
Contents