Új Szó - Vasárnap, 1980. január-június (12. évfolyam, 1-26. szám)

1980-04-27 / 17. szám

■ L ép éseket hallottam és felpillantot­tam. Egy férfi igyekezett felfelé a vízparton merítőlapáttal a kezében. — Ez az ember sosem l>eszél — mond­ta a’ boltos, aki messze, a várostól három mérföldnyire lakott. Néhányon hallották, amint egyszer jó napot kívánt, vagy va­lami hasonlót mondott. Csak bólintással és fejmozdulatokkal értekezik. — Talán valami baj van a fejével? — kérdeztem. — Nem. Tud beszélni, ha akar. Az em­berek Hallgatag Joe-nak nevezik. A férfi arra a helyre ért, ahol a patak tóvá terebélyesedett. Lekuporodott, és vi­zet mert a merítőlapátba. Azután fel­állt, fölébe hajolt, és hozzálátott, hogy körbe-körbe mozgatva kimossa belőle a homokot. Felemeltem a mankómat, és átbukdá­csoltam a köveken a szemközti tóhoz. — Jó napot — mondtam. — Szép időnk van! Felemelte a fejét, pillantása fürké­szően vizsgálgatott. Szürke szeme a bo­zót zöldesszürke színére emlékeztetett, és a legcsekélyebb ellenszenvről sem ta­núskodott. Kifejezése hirtelen megválto­zott, és ugyanolyan érthetően, mintha megszólalt volna, szemében ez állt: Igenl Leültem, és figyelni kezdtem. Az isza­pos vizet a tiszta vizű tóba öntötte. A víz szétömlött a homokos talajon, ör­vényeket vájt, örvénylett a mélyedések­mutattam, amelyet dróttal erősített egy favázhoz. Bólintott. — Én Is tudok létrán mászni — mo­tyogtam, és azon gondolkoztam, hogyan is tudnék oda lemenni —, de ezen nem. Kérdőn nézett rám, és együttérzés vil­lant át az arcán. — Gyermekbénulás — mondtam mint­egy magyarázatképpen. Néha egy kis ne­hézséget okoz. Ogy gondolja, hogy ebben a vödörben leengedhet oda? Szeretném megnézni a telepet, ahonnan az aranyat bányássza. Azt vártam, hogy szabadkozni fog. Ez egészen természetes reakció lett ivolna. Ügy gondoltam, fejcsóválva próbálja majd felhívni a figyelmemet az ezzel já­ró veszélyre. ö azonban nem habozott. Átnyúlt a nyílás fölött, és a vödröt a párkányhoz húzta. Letettem a mankót a földre, és úgy ültem bele a vödörbe, hogy a lá­bam kétoldalt lelógott. A fogantyú a lá­bam között volt. Megmarkoltam a köte­let, és odaszóltam: Mehetl — és hozzá­tettem: Maga Is lejön a létrán, ugye? Bólintott, és megfogta a vödör fogan­tyúját. Megemelte, és a nyílás széle fö­lött átröpített az ürességbe. A vödör las­san pörgött, majd megállt és visszafelé kezdett forogni. A férfi megfogta a csi­bén, majd végül egy sötét pocsolyában eltűnt és a víz sodrása gyorsan magával ragadta. A maradékot többször is átmosta. Közelebb mentem hozzá. — Talált valamit? Felém nyújtotta a merítőlapátot, és az egyik homokréteg szélén megbúvó há­rom aranyszemcsére mutatott. — Ez tehát arany? — kérdeztem. — Három szemcse, ugye? A világ összes ba­jának a fele egy rakás olyan szemcse miatt keletkezik, mint itt ez a három. Mosolygott. Lassan mosolyodott el, és csak lassan terült szét arcán az öröm. Jóságosán nézett rám, és a bokrokat egy pillanatra nem láttam idegennek, se távolinak. Barátságosan Integettek felém. A férfi mintha rokona lett volna a fák­nak, azok beszéltek helyette. Ogy éreztem, ha őt megérteném, a nö­vényeket is megérteném. Most azonban elfordult, és hozzáférhe­tetlenül hallgatagságában olyan volt, mint az eukaliptuszfák a messzi távolban, akár az ő ékesszóló hallgatásuk. — Magával tartok — mondtam. Egymás mögött lépkedtünk. Hogy köny­nyebben haladjak, félretolta az ágakat, letördelte, amelyek az ösvényre hajlot­tak a domb lábánál. Sűrűbb erdőbe értünk. A nap átsütött a lombkoronákon és vállunkat levélfor­mákkal díszítette. A hideg, nyirkos föld illata szállt fel a lábnyomokkal lepett mohás talajból. A nyomok meredeken lefelé egy szakadékba vezettek és egy kis tisztáson végződtek. A gyér fű reménytelenül didergett a környező vfák között. A tisztás közepén rakásnyi sárga agyag feküdt, a tetején pedig egy felhúzócsiga hidalta át a nyílást. A csiga kerekén ne­héz vasvödör függött. — Ez tehát a bányája? — kérdeztem. Bólintott, és egy büszke pillantással végigmérte. — Istenem, milyen mélyl — kiáltot­tam. Mellettem állt, látható örömben, hogy a látvány olyan mély benyomást tett rám. A földhányásra léptem és belebámul­tam a sötétségbe. A mélységből hideg, nyirkos levegő szállt fel, és megcirógat­ta az arcomat. Egy kavicsot lepöccintet­tem a párkányról. Hangtalanul eltűnt, a keskeny feketeségbe zuhant, és csak va­lahol mélyen, szűk csobbanással jelent­kezett ismét. — Ezen a létrán szokott lemenni? — kérdeztem. Az ágakból összefont létrára Kopócs Tibor illusztrációja gát és eltávolított egy gerendát. Figyel­tem, hogyan feküdt neki a húzóerőnek. Erős karjai csörlőgerendelyként hullám­zottak a munkában. Belesüppedtem a bé- kaszagú, hideg levegőbe. Minek is jöttem ide, az ég szerelmére? — gondoltam magamban. Örült ötlet voltl A vödör lassan ereszkedett lefelé. Ki­álló kövek és agyagrétegek vonultak el körözve a szemem előtt. Hirtelen a fal­nak ütődtem. Az akna elhajlott, és olyan szögben folytatódot, amely eltakarta a végét. Így teljesen elszakítva éreztem magam a külvilágtól. Mély sötétség vett körül. Lenyúltam, és kitapogattam az akna alját. A vödör súrolta az oldalfalat, egyúttal elindított egy agyagzuhatagot, majd végül meg­állt. Néhány pillanat múlva meghallottam a létra csikorgását. Kavics és apró kö­vek záporoztak mellettem a földre. Érez­tem, hogy áll mellettem valaki a sötét­ben, azután pedig gyufa villant, és a fér­fi gyertyát gyújtott. A sárga láng egy pillanatra megvilá­gította az arcát. Kezével eltakarta a gyertyát, amíg a viasz felolvadt, a láng nyugodtan égett, és láthatóvá vált egy tárna, amely az akna aljától ágazott el. — Micsoda bosszúság — mondtam. — Fönt felejtettem a mankómat. Fürkészőn nézett rám, miközben az ar­cán cikázó árnyékot vetett a lobogó gyertya. Arckifejezése megváltozott, hatá­rozottabb lett, és én válaszoltam a ki­mondatlan kérdésre, csakúgy, mintha szavakban fejezte volna ki. — Köszönöm szépen, nem vagyok túl nehéz. Lehajolt, és a hátára emelt. Friss szí­nű kék ingén keresztül éreztem, ahogy megfeszülnek az izmai. Járás közben lehajolt, hogy bele ne üssem a fejem valami kiálló kőbe. A gyertyafény előttünk haladt, és át­hatolt al sötétségen. Az alagút végén megállt, és vigyázva a földre helyezett. Arcomhoz közel emelte a gyertyát, és ujjával egy keskeny rétegre mutatott, amely átlós forradást képezett a kőzet­ben. — Szóval ez az?! — kiáltottam fel. Az ujjammal megpróbáltam kitörni be­lőle egy darabot, ö egy pálcikát vett a kezébe, és belevájt az érbe. Felvettem néhány elhullott darabot, és vizsgálgat- tam a gyertyafénynél. Lehajolt hozzám, és figyelmesen nézte a követ, melyet az ujjaim között forgattam. Hirtelen előre- nyújtotta a kezét és elvette tőlem a kö­vet. Megnyalta, mosolygott, és a szemem elé tartotta. Hüvelykujjával egy arany­színű foltra mutatott a felületén. Nagy izgalom fogott el, kérdésekkel halmoztam el. Ott ült, karjával átfogta a térdét, és kifejező taglej'téssel, fejcsóvá- lással válaszolt. A gyertya fénye már lobogni kezdett a leégett csonk végén. — Azt hiszem, itt az ideje, hogy in­duljunk — mondtam. Felállt, és viszavitt az akna lábához. Két lábszáramat kötéllel kötöttem össze, és a vödörbe lendítettem. Mivelhogy a jobb lábamban nem volt erő, tehetetle­nül lőgott, ha nem volt összekötve erő­sebb párjával. Ültem a vödör szélén, megkapaszkodtam a csiga kötelében, és várakoztam. A gyertya hirtelen föllobo­gott, pislákolt egy kicsit, végül elaludt. Hallottam még a megviselt létra recse­gését, azután csönd lett. Ebben a világban én voltam az egyet­len élőlény. A sötétség alakot öltött és súlyos lett, mint egy sötétségből formált tető. A csönd nem adott semmiféle re­ménységet. Sötét gondolatokba merülve ültem, megfosztva minden napfénytől és az énekszótól. A madarak, a fák és a mosoly világa olyan messze volt tő­lem, mint a csillagok az égen. Látbatölagos ok nélkül, látszólag cél­talanul emelkedni kezdtem, mint egy bu­borék. Teljes ürességben lebegtem, lég­üres térben mozogtam, olyan ismeretlen erők által Irányítva, amelyek felett sem­milyen hatalmam nem volt. Azután a falhoz ütődtem, és a vödör ol­dalra billent, valahányszor kiálló kövek­be ütközött, majd hirtelen erővel lesüly- lyedt, amikor a vödör széle Ismét kisza­badult. A vödör súrlódott és felszökött, mielőtt a sötétség birodalmából ismét az alko­nyati fénybe kerültem. Fejem fölött már nagyobbodott az akna nyílása. Egyszerre vakító napfénybe kerültem. Egy kar nyúlt felém, és egy kéz megfog­ta a vödör fogantyúját. Kiemelt belőle, és szilárd talajt éreztem a lábam alatt. Mi­csoda jő érzés volt újra biztosan állni és a nap sugarait az arcomon érezntl Ott ált, rám nézett, és kinyújtott karja mintegy hídként összekötötte egy szürke eukaliptuszfával, mely ugyanolyan furcsa volt, akárcsak ő maga. Megköszöntem neki, és leültem a föld- hányásra, hogy elbeszélgessek vele. Me­séltem neki magamról, és az emberekről, akikkel megismerkedtem. Mozdulatlanul hallgatott, ugyanakkor pedig úgy éreztem, érdeklődése olyan ha talommal húzza ki belőlem a szavakat, ahogyan a száraz föld a vizet szívja ma­gába. — Viszontlátásra — mondtam, mielőtt eltávoztam, és kezet ráztam vele. Mielőtt a fákhoz értem, megfordultam, és visszaintettem neki. Még mindig a szürke fának dőlve állt, mintha összenőtt volna vele, de aztán gyorsan kiegyenesedett, és visszaintett. — Viszontlátásra! — kiáltotta, és úgy éreztem, mintha a fa szólt volna hoz­zám. BRAUNSTEINER GLORIA fordítása Az álmok, e drága szélhámosok a falusi l téli estéket éppen úgy szeretik látogatni, l mint a városi vizitszobák kályháinak piroslö l vasajtaját, amelyre nagy bajuszú kutyákat r és szőlőfürtöket alkotott a vasöntő. Az ál­mok mindig vámmentesen, szabadon közle- v kedtek az országban, a kocsi, amely őket s ide-oda szállította, orgonavirágos keréken e gurult. Útközben, a keresztutaknál vén me- a zei csőszök állongtak a holdfényben a rozs- c tábla szélén, és hosszú botjaikkal mutatták r az utat, merre vegye útját az álomkocsi, j amelyen minden feltalálható volt, mint egy t nagy panorámában. Faragott diőfadeszka, \ amilyenből rendes, meggondolt emberek a t koporsójukat rendelik — a férfiak álmai, / rózsaszínű, púderes skatulyákhoz hasonlatos j szekrénykék őrizték a nők álmait. Az elha- t gyott torony lakói: a baglyok fáradhatat- t lanul vitték a hintőt, faluban, városban ki- j dobtak egyet drága ajándékaik közül a htn- í tó utasai — özvegy Miorvainé egy nyár végi i éjszakán illatszeres üvegecskét talált az ab- j lakában a hervatag virágcserepek között, az t üvegre virágkosár volt rajzolva és nefelejcs- \ U * * szkös lábnyomokat hagyott maga után, amelyek akár a szétlapltott, fekete békák, belenyomódtak a földbe. Az eltelő esztendők alatt elmélyültek: mintha ólomböl öntődtek volna, súlyosak voltak. Akik itt éltek, az első napon megszokták ezt a szemfényvesztést. A bensőjüket úgy idomították, hogy nyu­galmuk legyen. Azon Igyekeztek, hogy mindent-mindent elfeledjenek. Az emlí­tett rét kékesszürkévé vált az idők fo­lyamán, s a bátyám itt rekedt nyomai még rendíthetetlenebbek lettek. A falu lakói elkerülték a rétet. Sohasem emlí­tették azt a pillanatnyi csatát, ami a bá­tyám és a település között lezajlott. Jó­magam tizenöt esztendővel később jöt­tem a világra. Miután fölcseperedtem, megálltam a szüleim előtt és arról az egyénről kérdezősködtem, akinek még a nevét sem ejtették ki. — örüljünk, hogy elment... — szólott váratlanul édesanyám. — Nem volt ő igazi ember ... Ott állott anyám a rideg tűzhelynél. Az arcán, akár az aprócska tüskék, átütőd- tek a ráncok. Izgágasága miatt újra és újra végigjárta a Világ Útvesztőjét. Út­vesztőit. Lassanként felőrölte az erejét, felmorzsolta a létét. — Nem volt ő igazi ember... — hallottuk még anyám utol­só szavait. Az árnyaktól sötét szobasa­rok felé fordult, s végérvényesen fölszí­vódott. Még tizenöt esztendős sem voltam. A cölöipházunkban ketten maradtunk az apámmal. Pirkadatkor keltünk. A gémes- kút melletti vályúba vizet löttyintettem és megmosakodtam. Elvégeztük a ház körüli teendőinket s elindultunk a távoli mezőre. — Reggel van... — szólottám ájtatosan. — Egy újabb reggel... — A távolból csengettyűk hangját hullámozta a szél. Valahol messze a falu mögött a porfelhőbe bújtatott nyáj araszolt. Mert csak araszolni lehet ezen a végtelen sík­ságon. Ott lépdeltünk egymás mellett. Egymás közelségében hullámzott a vál­lunk. Talpunk alól elmaradt a falu duho- gó földje, s a hamukék szántók csapásai suttyantak a lábunk alá. Újra eszembe jutott ő, akinek a hiányát senki sem tölt­hette be. Ez a hiány ott lógott minden faágon, ot búvott minden cserje árnyé­kában, ott húzódott a kék és szürke földtáblák barázdáiban, a vörös földtáb­lák barázdáiban, a napszínű víztükrök ALAN MARSHALL fit if mm £% ZeLM ' ' ' ; / '■ - ' ú ' KRÚDY GYULA 4m

Next

/
Thumbnails
Contents