Új Szó, 1980. december (33. évfolyam, 284-308. szám)

1980-12-19 / 300. szám, péntek

Üresjáratok helyett — életet BATTA GYÖRGY GYERMEKSZÍNMÜVÉNEK ŐSBEMUTATÓJÁRÓL Kosztolányi írta le, hogy a színpad valaha gyerekes volt. És gyerekes volt a közönsége is, valaha. Nem vasalt, kifino­mult. Már az előadás előtt láz- ban égett, nem restellte han­gosan is, különféle tag lejtéseik­kel kinyilvánítatni érzelmeit. Olyan lehetett ez a közönség, mint ma is a gyerekek, akik például nem csendesednek el, amikor elsötétül a színházte­rem, hanem ujjongva és ugyan­csak szaporázva ütik össze csöpp tenyerüket. Pedig még semmi különös nem történt — gondoljuk mi, felnőttek —, csak annyi, hogy kialudtak a lámpák, sötét van. Mégis: a kicsinyek számára már ez is esemény — mert ilyen tömeg­ben és ilyen körülmények kö­zött ritkán van alkalmuk együtt lenni, és mert az „el­sötétítés“ valaminek a kezdetét is jelzi, valaminek, ami cso­da. Ami mindenekelőtt izgal­mas vagy mulatságos esemé­nyek — történések, cselekmé­nyek, helyzetek, kalandok, üt­közések — sorozata, különféle figurák fölvonulása. Ezt is várják a gyerekek, akik a színházon kívül a valóságot is, a környezetükben tapasztalta­kat mindig válogatott, lényeg­re törő, mindig egy irányba ható gesztusokkal fejezik ki, másolják le vagy alakítják át. Az ő játékukban nincsenek üresjáratok, nem viselik el azokat a felnőttektől sem, le­gyenek bár a felnőttek írók, költők, zenészek, képzőművé­szek, színművészek — nekik, értük dolgozók. Ha ezek a fel­nőttek nem tudnak hozzájuk hasonlókká válni alkotás köz­ben, ha nem ismeriik ős nem tudják követni az ő gondolko­dásuk és cselekvésük logikáját, tapasztalati és érzelmi világuk alakulását, ha úgy akarnak ne­kik eszmét, mondanivalót, esz- tétiikumot nyújtani, hogy azo­kat nem kötik „fogható“ cse­lekményhez (eseményhez, akár nyelvi eseményhez), hiábavaló volt a legnemesebb szándékok által is vezérelt törekvésük. Nem sietek annak kijelenté­sével, hogy hiábavaló volt vagy nem Batta György és a Magyar Területi Színház leg­nemesebb szándékok által ve­zérelt közös törekvése, azt vi­szont már most megkockáztat- hf tóm, hogy a Töklámpás elő­adásával nem sikerült elmon­daniuk azt, amit szerettek vol­na. Maga 'a történet vérsze­gény és naiv, már az indítása is. Egy tízéves kisfiú, Faggyú Bertalan édesanyja megbeteg­szik, „megbillen vele a világ“ (1) amikor hallja a gonosz Ka­lóz Plityit lövöldözni. Az édes­anyát előbb Fityf iritty bácsi próbálja meggyógyítani öt alma varázserejével, majd Guba, a kutya, aiki éppen a kutyák vi­lágtalálkozójáról érkezett ha­za, ő úgy kísérletezik, hogy beledudál egy kesztyűbe, de eredménytelenül; nem sikerül doktor Dugó Dömötör kísérlete sem, ő tüsszentéssel próbálja orvosolni a bajt; hiába kérnek segítséget Bertalanék az űr­ből is, nem segít semmi. Ma­rad végül a csodafű, melyet megkapnak a madaraktól, ha megszabadítják őket Kalóz Plityitől. De ez csak Bertalan édesapjának, az első gömöri hajóskapitánynak a közbelépé­sével sikerül, akit a távoli vi­Könözsi István felvétele haros tengerről a töklámpás fénye szólít haza, hogy segít­sen feleségén, aki természete­sen nyomban meggyógyul, mi­helyt Kalóz Plityit lefegyver- zik és többé nem lövöldözhet. Minden igyekezete ellenére sem győzött meg Batta György arról — és a gyerekeket még kevésbé —, ami tulajdonképpen a darab végki csengése lenne: hogy „puska nélkül mindenki jó“. Egyszerűen azért nem, mert ez nem igaz. Még akkor sem, ha a puskát úgy fogjuk föl, mint minden rosszak jel­képét. A gyerekek meg, akik egyébiránt nem (képesek még ilyen elvonatkoztatásokra, az­ért is nem hihetnek benne, mert épp elég olyan filmet látnak a tévé képernyőjén, amelyben a jó, az igaz erő ép­pen fegyverrel győzedelmeske­dik, vívja ki a szabadságot ön­maga vagy akár egy nép szá­mára. Idézhetnénk történelmi példákat is, sőt néhány mon­datot az igazságos háborúkról szóló fejezetekből is. Ugyan­csak ebből a szemléletből szü­letett meg Guba kutyának az alakja, aki azzal kérkedik, hogy: „nem ugatok, nem ha­rapok', a békesség híve va­gyokÉs ezért még kitünte­tést is kap. Szeretném hinni, hogy a gyerekek, akik komo­lyan szoktak venni mindent, hamar elfelejtik ezt a kutyát, mert az ilyen kutya nem ku­tya, hanem elkorcsosult vala­mi, fajának szégyene. A termé­szet ellenére van, következés­képpen a rossz irányija terel­heti a gyerekek alakuló ter­mészet- és világképét is. Per­sze, ha a darab úgy lett vol­na megkomponálva, hogy tré­faként, paródiaként szatirikus elemként foghatjuk föl szere­pét, egy szavam sínos. A béke és a szülőföld iránti szeretet gondolata, melyet több versében, cikkében olyan szépen fejezett ki Batta György, ebben a gyer­mekdarabban ki is siklik, el is sikkad. El a sok fölösleges, sőt, fékező epizódban, öncélú és üres párbeszédek, megmoso­lyogtató, a gyermekeket nyelvi kalandozásokra is csábítani akaró, de valójában követhetet­len, képzettársításokra alkal­matlan, „csinált“ versekben, (hosszadalmas a nekifutás; a tüsszentés-jelenet előkészíté­se; ahelyett, hogy cselekedne, csak szövegel E’ityfiritty (külö­nítménye, Guba kolbász-jelene­te, Plityi téli története, Só Ab- ris és Pincsi bábukkal megje­lenített története stb.). Ezek miatt vontatottan halad előre a lineárisan épített történet, ere­deti humor helyett eredeties- kedő „ízesíti“. A szülőföld iránti szeretet nem a történet­ben konkretizálódik, egy-két szó utal rá csupán, nem tud szimbólumává válni a töklám­pás sem, mely mindvégig csu­pán egy kellék a sok közül. Ennek a darabnak nagy hibája az is, hogy nincs szereplő, aki­vel a gyermekközönség azono­sulhatná; nincs igazi konflik­tus, összecsapás, mert igazi el­lenfelek sincsenek, legföljebb a szöveg szintjén csapnak ösz- sze, és nem a jellemüket is erősebb vonalakban mutató cselekedetekben. Mindez nagyjából vonatkozik az előadásra is. Nagy kár, hogy a színház nem volt szigorúbb a szövegkönyvhöz. A dramatur­giai üresjáratok kiiktatásával pergőbbé, fordulatosabbá vált volna az előadás, a történések közvetlenül következhettek vol­na egymásból, a iközponti gon­dolatokat nyilvánvalóbban hor­dozhatták volna és akkor nincs szükség a „puska nélkül min­denki jó“ szájbarágó ismétel­getésére sem. Holocsy István csaknem az egész szövegköny­vet megrendezte, eljátszatta, ahogy az volt. Vagyis nem úgy építkezett, mint a gyerekek, nem válogatott, lényegre törő egy irányija ható megoldások­ból teremtett gyermekszínhá­zat. Az előadás is csupa szö­veg. kevés a játék, még keve­sebb az eredeti rendezői ötlet, kettő-három kivételével (a má­sodik felvonásban, mely egyéb­ként nekünk is, a gyerekeknek is jobban tetszett az elsőnél) a helyzetek érdektelenek vol­tak. Kalóz Plityi kóbojosra si­keredett alakja Ropog József megformálásában nem képvisel­hette igazán a rosszat, a már említett okok miatt, sőt, oly­kor vpnzóbbnak tűnt föl a ki­csinyek számára — lásd az indiános filmeket —, mint Ber­talanék, Fityf iritty bácsiék. Egyszóval nem volt ellenszen­ves, nem úgy viselkedett, mint aki „mindenki réme“. A Fagy- gyú Bertalant alakító Varsányi Mari lelkesen játszott, olykor túlságosan is, így az ő „maga­tartása“ nem emlékeztetett egy mai tízéves gyerekére. Vetočcs Anni kellemetlenül érezhette magát az édesanya szerepé­ben, nemcsak a néhány mon­datos gügyögő szövege miatt, hanem azért is, mert nem ka­pott lehetőséget n a játékra, hosszú percekig ült tétlenül. Az édesapát Holocsy István ját­szotta, neki sem volt sok fel­adata, de azt is patetikusan oldotta meg, nem belülről jö­vő erővel, hanem külsődleges gesztusokkal. Semmi újat nem mutatott Benes Ildikó Guba szerepében, ugyanazokkal az eszközökkel alakított, amelye­ket már a korábbi bemutató­kon is láttunk tőle és egy ki­csit meg is szoktunk. Bugár Gáspár (Fityfiritty bácsi) és Tóth László (Doktor Dugó) vi­szont remekelt, nem csupán a szerepekhez képest. Pőthe Ist­ván (Nagy Madár) és Molnár László (Kis Madár), aki elő­ször játszott hivatásos színpa­don, megoldotta feladatát. Meg kell itt jegyezni még, hogy a kollektív teljesítmény jobb volt mint az egyénenkén­ti, ennek alapján bátran leír­hatom: annak ellenére, hogy színészeink kevés gyermekszín­házi gyakorlattal rendelkez­nek, meg tudnak, meg tud­nának birkózni igényesebb fel­adatokkal is gyermekszínpa­don. Most is tulajdonképpen nekik volt köszönhető, meg a színpadi eszközök varázsának, hogy valami élményt mégis je­lentett ez az előadás a gyere­keknek. Még többet jelenthe­tett volna, ha Kopócs Tibor díszlete nem annyira lezárt, gondosan kidolgozott-megoldott képi világ, hanem inkább jel- zéses, a gyermek fantáziáját megmozgató. Ugyanilyenek le­hettek volna a jelmezek is. Németh Imre zenéje nem ér­vényesülhetett kellőképpen, hol a harsány éneklés, hol a szürkeség miatt. Többnyire nem volt mit szolgálnia. Quitt­ner János koreográfiája is na­gyobb hatást ért volna el egy elevenebb színpadi világban, nem olyanban, melyben szán­dékos aktivizálásra van szük­ség ahhoz, hogy ébren marad­jon a közönség figyelme. Gyermekeinknek jót vagy semmit — írom le végezetül. Különösképpen, ha művészetről van szó. Nincs, nem lehet mentség: sem az, hogy első gyermekdarabja ez a szerző­nek, sem az, hogy első mun­kája ez a rendezőnek, a zene­szerzőnek, sem az, hogy nincs számottevő gyermekirodalmunk, alaposabb gyermekszínházi gyakorlatunk. Mi, felnőttek olykor elfogadjuk a mentsége­ket, melyek talán véleményal­kotásunkba is belejátszanak, melyek miatt talán enyhébben fogalmazunk. A gyermekek nem. bodnár gyula A mikor Balla Kálmán, ta­valy a Hétben feltette a kérdést, vau-e költészetünk, sokan felzúdul talk, mivel a mi rövid távú célokra berendezett és a saját kuriózumunktól oly­kor a, könnyekig meghatódó szlovákiai magyar szellemi éle­tünkben nemigen szokták meg- kaparrii, ami evidensnek tet­szik. Pedig érdemes néha. Ha másért nem. hát azért, mivel az evidenciákról kiderülhet, hogy mégsem evidenciák. Jo példa rá az Űj Szóban most alakuló eszmecsere. Szándéko­san nem vitának nevezem, mert az alapvető kérdesben az eddigi hozzászólók között neru volt vita. ^ Abban tudniillik, hogy a szlovákiai magyar iro­dalmat nem, vagy ha igen, úgy csak 'így egyetemes magyar irodalom félig meddig szánni - való fattyúhajtásaként tanítják iskoláinkban. Legalábbis ott, ahol a tanár a tantervhez iga zodik. De hadd beszéljek előbb va­lami egészen másról, ami még­is szorosan a tárgyhoz tarto­zik. Az irodalomra tekinthe­tünk úgy is. mint az emberei; közötti kommunikáció egyik sajátos módjára. Igaz, nem a legsűrűbben használt kommu­nikációs csatorna ez. Ám en­nek a csatornának a közvetí­tésével érkeznek el hozzánk azok a tartalmak, amelyek a létezésünk, a sorsunk virtuális iljraélésére és átértékelésére hívnak fel. Ezek a tartalmak ala pv e tőén meg ha t ározha t j á k egész embert profilunkat. So­sem szabad megfeledkeznünk róla, hogy az irodalom létezé­st módját tekintve, legsajátabb karakterében kommunikációs folyamat, amely folyamatban a befogadó partnere az írónak, önmagában, elolvasatlamil a remekmű is csupán egy halom papiros. Éppen ezért nem mindegy, hogy az irodalmi al­kotás tartalmai maradéktala­nul eljutnak-e hozzánk. S itt jön az első bökkenő. Világjelenség, hogy a legtöbb befogadó nincs felkészítve az irodalmi alkotás befogadására és helyes értelmezésére. Nem az irodalom vált napjainkban ezoterikussá, hanem a befoga­dás folyamata nem tart lépést az irodalom mozgásával. Min­den valamirevaló irodalmi al­kotásban a valóság felületi, köznapi jelenségeinek ábrázo­lása legföljebb a jelzőbója sze­repét töltheti be, amelyekből az értelmezés kiindulhat. A mű végső értelme ennél sokkal rejtettebb és összetettebb. Ha az író nem csupán a valódit, hanem az igazat akarja mon­dani, kénytelen a homályból a napvilágra hozni a valóságnak azt a rejtettebb szerkezetét is, amely a köznapi belátható- ságon és a pragmatikus-gya­korlatias beállítódáson messze túl van, s nem láttatható más­képpen, csakis az irodalom sa­játos eszközeivel. Az irodalom zavartalan befogadása attól függ, mennyire ismeri az ol­vasó egy adott kor irodalmá­nak kifejezésformáit, s mind­azokat az egyezményes játék- szabályokat, amelyeknek egy- egy korszakra nézve normate­remtő érvényük van, amelyek a korszakra jellemzőek, s an­nak létezési modelljeit megal­kotják. Magyarán: az irodalmi mű csakis az irodalomtörténet és -elmélet kulcsaival nyitha­tó. Irodalomtörténeten azonban nem faktográfiai leltárt értek, hanem az irodalmi folyamatok történetét. Véleményem szerint az irodalom oktatása ebben az irányban léphetne előbbre, s vihetné végbe a maga fölöttébb időszerű belső megújulását. Olyan komplex oktatási mo­dell lenne kívánatos, amely nem fokozza le az irodalmi műveket bölcseleti, történelmi és egyéb igazságok szimpla il­lusztrálásával, hanem az iro­dalom belső, autonóm fejlődé­sének irányát próbálja megra­gadni a kor történeti—társa­dalmi—közérzeti állapotaival való dialektikus egységben. Az eddiginél sokkal nagyobb fi­gyelmet kellene szentelni an­nak, hogy egy adott társadal­mi-történelmi. helyzet, osztály- ideológiák és nemzeti karak­ter, a kor teljes művelődéstör­téneti háttere és szellemi irányzatai miként csapódnak le tudatformaként, stílusként, Irodalmi áramként, létezési módként a kor irodalmi alko­tásaiban, s az irodalom ön­mozgása miniként lép túl mind­eme determinációkon, hogyan anticipálja a következő kor­szakot, s főleg, milyen arcát mutatja meg benne az ember. Az irodalomórákon sok eset­ben a legfontosabbra nem ta­nítanak meg bennünket: ho­gyan kell olvasni, vagyis ér­telmezni. Nem hiszem, hogy az irodalom oktatásában érdemle­ges fordulat bekövetkezhetnék anélkül, hogy ne számolnánk fel végre a pozitivista és szel­lemtörténeti módszerek marad­ványait. Ehhez viszont az is el­kerülhetetlennek látszik, hogy az irodalomelmélet, sőt a nyelv- elmélet alapjainak oktatása az eddiginél hatványozottabb sze­rephez jusson az irodalomórá­kon. Úgy vélem, a fenti tűnődé­sekben jelzett kérdések átgon­dolása nélkül lehetetlen érdem­ben a szlovákiai magyar iro­dalom oktatásáról bármit is szólni. Mindenekelőtt fel kell tenni a kérdést: érdemes e ta­nítani az irodalmunkat? Nem provokáció akar ez lenni, és nem is szónoki kérdés. Az olyan irodalom, amely a leg­jobb esetben is csak írásbeli­ség, egy népcsoport létének puszta öndokumentálása, s nem a kor emberi—társadal­mi—művészi kihívásait a kor esztétikai tudatának szintjen megválaszoló művészi tett, nem méltó arra, hogy oktatásával a klasszikusság pecsétjét üssük rá. Milyen hát a mi irodal­munk? Teremtett-e olyan ér­tékeket, amelyeknek a megis­merése nélkül szegényebbek lennénk? Ezekre a kérdések­re az lrodalomtörténet-írás vol­na a legtiivatottabb válaszolni. Ám Turczel Lajos könyvét, a Két kor mezsgyéjén kivéve, amelynek az első köztársaság szlovenszkói magyar írásbelisé­ge a tárgya, a mai napig fel­dolgozatlan irodalmunk törté­nete. Vannak forrás értékű résztanulmányok, kiváló elem­zések, egy-két jól megírt író- portré, ezeket azonban hamar befújja az a sivatagi szél, amely a selejt, és érték, dilettantizmus és igazi irodalom elvtelen kompromisszumán nyugvó szlo­vákiai magyar irodalmi élet kavernáiból süvölt. Addig, amíg az irodalomtörténet-írás az ér­tékeset a selejttől következe­tesen és megalkuvások nélkül szét nem választja, a szlová­kiai magyar irodalom oktatá­sában kedvező fordulat nem várható. Még abban sem va­gyok biztos, érdemes-e addig is tanítani irodalmunkat, így, kényszerű penzumként, valami félreértett és önigazoló buzga­lomból. Végtére is a szlovákiai magyar jelző a nyelvi össze­tartozáson és a közös kulturális hagyományokon túl, szellemi értékeket is kellene, hogy je­lentsen, olyan szellemi érté­kek birtoklását, amelyek az önazonosságot táplálják és erő­sítik. Egy dilettáns vers vagy rossz regény nem fogja erősí­teni. A „kicsi, de miénk“ szem­lélet ideig-óráig táplálhat ben­nünk illúziókat, s hízeleghet szlovákiai magyar öntudatunk­nak, ám hosszabb távon olyan önkéntes, perverz agymosás, amely a józan ítélőképessé­günket s ezen keresztül az azo­nosságtudatunkat rombolhatja szét. Az igénytelenség sosem volt még a megmaradás útja. I rodalmunk ma kilábaló- ban van több évtizedes átmeneti helyzetéből. Az a vi­szony, ami sajátos létfeltéte­leinkből, rosszul értelmezett szerepvállalásainkból, irodal­munk fejlődésének kezdeti var­gabetűiből következően író és olvasó kapcsolatát jellemezte, eltűnőben van. A valóság mé­lyebb, áttételesebb elemzése vár irodalmunkra, s ami ezzel velejár, nyelve, jelrendszere, kifejezési formái is megváltoz­nak. Tőzsér Árpádék fellépése óta ez a folyamat visszafordít­hatatlannak látszik, s az utób­bi néhány évben felgyorsult. Irodalmunk oktatásának egyik legfontosabb kérdése, tudja-e követni azt a minőségi átala­kulást, amelynek, hitem sze­rint, a szlovákiai magyar iro­dalom éppen napjainkban néz elébe. GRENDEL LAJOS Lépést tartani irodalmunk oktatásának kérdéseiről

Next

/
Thumbnails
Contents