Új Szó, 1980. december (33. évfolyam, 284-308. szám)
1980-12-02 / 285. szám, kedd
Függöny nélkül 'TALÁLKOZÁS EGY AMATÖR SZÍNHÁZI RENDEZŐVEL Sötét van, az országút nedves, síkos, néhol teljesen eltűnik a ködben. Fáradtak vagyunk mindnyájan, nagyon gyűrött lehet az arcunk. Messze még a Bodrogköz, csak most hagytuk el Gombaszögöt. — Meg kellene állnunk egy kávéra valahol — mondja valamelyikünk. — Álljunk meg Rozsnyónl — Ha már Rozsnyón, akkor Zabari Bélánál. Úgyis régen találkoztunk vele. Hát bizony régen, utoljára talán a Dunamenti Tavaszon, ahol Tamási Áron A szegény ördög című darabjának szép előadásával országos első lett az általa vezetett színjátszó csoport, a Mandiko. Vajon hogyan fogadták Itthon a sikert?; vajon mit csinál most ez a lendületes, Ízes beszédű ember, a magyar tanítási nyelvű alapiskola biológia-kertészet szakos tanítója?; vajon lesz-e újra csoportja, győzelemre képes? — sorjáznak bennünk mindjárt a kérdések. Szerencsénk van, és örömünk van. Talán mindegyikünkénél nagyobb a Zabari Béláé, akinek a lelke nemcsak az örömében van ott jól láthatón, a munkájában úgyszintén. Nem akar arról hallani, hogy csak egy rövid pihenőre álltunk meg, és arról sem, hogy írjunk róla. Mi azért csak jegyzetelünk, és sietünk. — Hogyan fogadták az iskolában eredményünket? Lelkesedéssel. A kollégák, az igazgató a gyerekek. Ügy volt, hogy az egész iskola előtt lesz kiértékelve a Mandiko szereplése, de közbeszólt az időjárás. Végül is az igazgató irodájában volt, a városi nemzeti bizottság osztályvezetőjének a jelenlétében. Külön-külön minden tanulónak megköszönték a munkát, mindegyik kapott könyvet, melybe bele volt írva, hogy melyik szerep alakításáért. Végre, ilyet is hallunk. Annyi elszomorító példa után egy felemelő: egy közösség, vezetőjével az élen, megbecsüli, értékeli egy kis csoport tevékenységét, tudatosítván, hogy a színjátszás okos, hozzáértő irányítással mit jelent, jelenthet a gyermek életében — a nevelési folyamatban, a közösségi érzés kialakításában, az anyanyelvi kultúra fejlesztésében. — Láttam a csillogó szemeket és meghatódtam: ezek a gyerekek megérezték a világot jelentő deszkákat. És most már szeretnének játszani, ötvenen, százan. — Kell-e hát kérdeznem akkor, van-e ismét gyermek színjátszó csoportod? — Elfáradtam egy kicsit, az az igazság. Nem tudom, mit csináljak, hiszen ott van a felnőtt együttes is. Gondoltam arra, hogy megrendezem Weöres Sándor Csalóka Péter című játékát. Magyarországon láttam egy kazincbarcikai csoporttól, nagyon megtetszett. A lelkemre öleltem volna azokat a gyerekeket. Ha jól tudom, ez a bábjátéknak írt darab még nem szerepelt nálunk gyermekszínpadon. Szeretném megcsinálni. Ránk néz Zabari Béla, biztató szót vár. És nincs jelen köztünk a kávé illatától is kellemes szobában, aki ne biztatná őt. — Első számú feladatunk most, hogy minél jobban szerepeljen felnőtt csoportunk Mo- liére Dandin Györgyével. Az idén februárban kezdtük a próbákat, májusban volt a bemutató, aztán még ötször léptünk fel vele az elmúlt évadban. A gombaszögi járási fesztiválon háromezer ember látta, Kecső- ben is úgy élvezték az emberek. És élvezik maguk a szereplők. Nem lehetne eltiltani őket a játéktól. Úgy szeretnék még több embert bevonni a színjátszásba. Főként férfiakat nehéz. Ősz Ferenc egyik kabaréjelenetével Is megpróbálkozunk, éppen a színjátszás népszerűsítése végett. Hitvallásom sarkalatos pontja a humor. Nem rontom el az életemet drámával. A közönség is szereti a vidám dolgokat. Közönség és színészek között függönyt nem ismerünk. A Dandin György egyik előadásáról készült színes felvételeket mutat közben Zabari Béla. Leolvasható róluk: eleven a rendező „felnőtt“ színháza is. Egyszerű díszletek felhasználásával került színre a mű, könnyebb így vele utazni. Mostanában újabb próbákon, fellépéseken csiszolódik, érlelődik az előadás, hogy aztán versenyképes is lehessen az elkövetkező amatőr színházi találkozókon. — Minden olyan helyre elmegyünk, ahol szeretnek bennünket. Reméljük, a gyermekcsoporttal is. Ezt azonban már a kocsiban gondoljuk, mely alá továbbra is nedvesen, síkosán fut az országút, néhol teljesen eltűnvén a ködben. De mintha már nem lennénk olyan fáradtak. BODNÁR GYULA 'Táncaikban az élet Vendégünk volt a Mojszejev-együttes „Nézd a tánc nemeit, mint festik játszi ecsettel a népek lelkét s nemzetek ízleteiť — írta egykoron Berzsenyi. Valóban, a népzene és -tánc, amely az öröm és bánat, a lelkiállapot kifejezésére szolgál, minden nép kultúrájában jelen van. Egy-egy motívum régi örökséget, gyakran évezredes emlékeket hordoz. A néptánc valamennyi értékének feltárása rendkívüli tudást igényel. A Szovjet Állami Népi Együttes több mint négy évtizedes pályafutása során öt világrész mintegy 60 országában aratott osztatlan sikert, a közelmúltban pedig a szovjet kultúra napjainak eseménysorozatát gazdagította Prágában, Mladá Boles- lavban, Teplicén, Üstí nad La- bemban, Brnóban, Bratislavában és Trnaván. A Szovjetunió gazdag folklórja népszerűsítésének céljából alakult együttest alapítója és vezetője Igor Mojszejev Len-in- díjas nemzeti művész révén Mojszejev-együttesként ismerik világszerte. A már legendás hírű Igor Mojszajev a harmincas évek második felében a Nagyszínház balettmestere, a népi kultúra értője és szerelmese nagyméretű néprajzi gyűjtésbe kezdett. Beutazta a Szovjetuniót, Ukrajnától Tádzsikisztánig, Belorusziát csakúgy mint a Kaukázust és az Ural-vidéket, tanulmányozta és összegyűjtötte a néptánc fellelhető emlékeit, hogy később mindent felülmúló művészi feldolgozásban színpadra vigye azokat. Az amatőr népi táncegyüttesek legtehetségesebb tagjaiból 1937-ben megalapította azt az Állami Népi Együttest, amelynek'1' már az első bemutatója szenzációt keltett. Példakép lett, az ő mintájára alakult meg később több ország állami népi együttese. A koreográfusok természetesen már Mojszejev előtt is felhasználták a néptánc elemeit. E táncművészet teljes gazdagságát azonban hozzá hasonlóan még senkinek sem sikerült felmutatni. Ez az együttes nem népi táncformákat akart előadni a színpadon, hanem a néptáncban kifejezett gondolatot, érzést, a mű lényegét is felszínre hozva. Az együttes tagjai nemcsak ragyogó táncosok és zenészek, de a néprajz kiváló ismerői is, akik a népi kultúra — architektúra, népviselet, népdal stb. — motívumaiból alkotó módon •komponálják meg táncképeiket, jeleneteiket. A Mojszejev-együttes repertoárja magában foglalja a Szovjetunió népeinek 200 különböző, valamint a világ több nemzetének 100 táncát. Köztük valamennyi egy felbecsülhetetlen értékű kincsesláda egy-egy drágaköve. Mojszejev vallomása szerint az együttes egyrészt a már létező népi táncok interpretálására összpontosítja figyelmét, másrészt a néphagyományokból merítve új táncokat alkot. Programjából természetesen nem hiányzik a Szovjteunió népei mai életének koreográfiái ábrázolása sem. Az együttes szuverén tánc- technikájával, könnyed és természetes előadásmódjával elkápráztatta a csehszlovákiai közönséget. Ez az óriási fel- készültség és összpontosítás eredménye. Előadásukat utolérhetetlen virtuozitás jellemezte, fő erényük azonban nemcsak a hihetetlen technikai tudás, hanem az is, hogy az egyes táncokat magas művészi színvonalú feldolgozásban viszik színre, átérezve annak valamennyi értékét, szépségét. Plasztikus, érzelemtől fűtött előadásukban megelevenedik az orosz népi táncművészet minden bája, megmarad emlékezetünkben a dagesztáni táncot előadó lányok tarka, sajátos díszítésű viselete, az ukrán ugrótánc — a gopak — bravúros előadása. A koreográfus ötletgazdagságáról tanúskodik a tengerészszvit, amelyben a táncosok jelenítik meg a tengerész-élet napjait, a hajót, annak gépezetét is. Magával ragadó volt a partizánok-táncjelenet, amely az ellenség fölött végső győzelmet aratott szovjet nép hősiességét idézte meg eredeti koreográfiái megoldásokkal. Minden számuk egy-egy felejthetetlen művészi kép, igaz, vallomás az életről, múlt és jelen szépségéről. MOLNÁR ANGÉLA Különböző korok drámái Érdekes találkozás — bizonyára véletlen —, hogy a közelmúltban az Európa Kiadó, illetve annak Magyar Helikon kiadói műhelye szinte egy időben három kor jeles drámáit jelentette meg. A Devecseri Gábor művei sorozatban a Helikon igen szép köntösben adta ki Görög tragédiák című kötetét. Devecseri műfordítói pályája folyamán mindvégig az ókori görög irodalom csúcsainak meghódítását tartotta fő feladatának? Az élete nagyobbik felén végighúzódó Homérosz-fordítással párhuzamosan foglalkoztatta az ötödik századi nagy tragikus triász: Aiszkhülosz, Szophoklész és Euripidész tragédiáinak magyar megszólaltatása. Ez egyben próbája volt számára szünet nélkül és szenvedélyesen alakított műfordítói elvei érvényességének is. A jelen kötet a negyedszázadon át belső ösztönzés és külső alkalmak szerencsés találkozása során készült valamennyi tragédia fordítását tartalmazza, a legrégebbi szo- phoklészi Elektrától a műfordítói pályája egyik fő teljesítményének vallott euripidészi Bak- hánsnőkig. Halálának 175. évfordulója alkalmából jelentette meg az Európai Kiadó Friedrich Schiller, a nagy német költő drámáinak kétkötetes gyűjteményét. A kötetek Schiller legnépszerűbb drámáit tartalmazzák, az Ármány és szerelemtől a Don Car- loson, a Wallensteinen, a Stuart Márián át a Teli Vilmosig. Ugyancsak az Európai Kiadó gondozásában jelent meg August Strindberg Álomjáték című drámája. Az Álomjáték nagyszabású vízió, misztériumjáték az Ember sorsáról, küldetéséről. Strindberg fellazítja korábbi műveinek zárt szerkezetét: ezúttal a költői képzelet magától értetődően lép át a valóságból a skandináv mítosz világába. Műve nagy erejű, személyes vallomás az alkotásra hivatott ember megpróbáltatásairól. A csehszlovákiai szakemberek és mások is nyilván érdeklődéssel lapozzák majd e kiadványokat. O. V. SZOVJET FILMEK fE&THMUA Moszkva nem hisz a könnyeknek Sikerfilm a Moszkva nem hisz a könnyeknek. De mi sikerének a titka? Érdekes és fordulatos cselekménye? Színesen megrajzolt alakjai? Szellemes, sőt ironikus párbeszédei? A rendező és az alkotógárda mesterségbeli tudása? Isis. De ezen felül a történet mese volta is. Mert a film valóban olyan, mint a mese, csakhogy az élet is írhatta volna. Ám lássuk a cselekményt. Egy moszkvai munkásszálló szobái tárulnak elénk a film első kockáin. A naptár 1958-at tó. Jól élnek, igazán nem nélkülöznek, mégsem teljes az életük. Kátyát elkerülte a boldogság, s bár nem panaszkodik, mégis úgy érzi, a sors adósa maradt. Vannak ugyan férfiismerősei. de egy sem akad. aki közösségei vállalna vele, s osztozna örömében-bánatában. Egy napon azonban a sors útjába sodor egy kivételes embert. Megcsillan előtte a remény ... És Ljudmila? Házassága zátonyra futott. Sportbajnok férje kiégett, alkoholba menekült, az asszony magára maradt. Jelenet a szovjet filmből; középen Vera Alentova mutat. A nyüzsgő leányszállás lakói közül az alkotó három ha- jadonra irányítja figyelmünket, hogy majd az ő sorsukat követhessük nyomon. Kátya eredménytelenül felvételizett a főiskolán, s meg kell békélnie a gondolattal, hogy visszamegy a gyárba, ahol addig dolgozott. Ljudmila barátnője valami „jó partiról“ álmodik, mindenképpen férjhez szeretne menni, de nem akárkihez. Talán csak Tonya jutott révbe, hiszen vőlegénye van, igaz, csak „egyszerű“ munkásfiú, s házasságuk is afféle tucathálzasságnak ígérkezik — legalábbis a felette ambiciózus Ljudmila szei- mében. Aztán megcsillan előtte a lehetőség: egy professzor lányának „álcázva“ magát jóképű és jó beosztásban dolgozó értelmiségi férfiakat szemel ki, hogy valamelyiket megkaparintva valóra váljon dédelgetett álma. E kétes játékba magával rántja Kátyát is. Ljudmila fog is magának egy ismert jégko- rongozót, Kátyának pedig egy tévé-operatőr csapja a szelet. Nem is következmények nélkül: rövidesen Kátya egy kislánynak ad életet... Éjszakába nyúló nappalok, tanulás, virrasztás a síró gyermek mellett. Ezzel ér véget a film első része. A második részben az alkotó főleg Kátya életútját kíséri figyelemmel. Csakhogy húsz év telt el. Az asszony keményen és céltudatosan küzdött, s bár nehézségek árán, de elvégezte a főiskolát. Pályája szépen ívelt felfelé: egy gyár igazgatója lett. Leánya pedig egyetemi hallgaCsak Tonya élete változatlan. Békésen telnek napjai, nyugodt férje és három fia mellett. Talán szirupos melodráma a Moszkva nem hisz a könnyeknek? (Az elmondottak alapján az olvasó könnyen erre következtethet.) Korántsem. De alkotói nyíltan vállalják, hogy munkájuk jő értelemben vett közönségfilm. Arra törekedtek, hogy vonzó formában, érdekesen mutassák be: az élet nem szerencsejáték, az embernek a saját boldogulásáért és boldogságáért tennie is kell valamit és elsősorban önmagának kell tennie, hiszen bármennyire is kö'Zhelyes, de így van: ki-ki a maga sorsának kovácsa. Filmjük egyszerűen, őszintén, szentimentális felhangok, szónoklatok nélkül szól e kérdésekről. Vlagyimir Mensov rendező érdeme a valósághű korrajz és a hiteles atmoszféra-teremtés is. Érzékenyen, finom vonásokkal rajzolja meg az ötvenes, majd a hetvenes évek végének világát. Elismerően kell szólnunk a színészvezetésről is. A rendező a főszerepeket kevésbé ismert művészekre bízta. Kátyát Vera Alentova, Ljudmilát Irina Muravjeva, Tonyűt pedig Rai- sza Rjazanova játssza, ragyogóan. A film egyik erénye és határozott értéke a népszerű Alekszej Batalov játéka. Köny- nyedén, elegánsan, rendkívül eredetien alakítja a Kátya útjába került vagányt. Egy epizódszerepben pedig Oleg Tabakov, az egyik legmarkánsabb szovjet karakterszínész jeleskedik. —ym — ni 1980. XII. 2. 4 A barátsági hónapban országszerte gyermekfilm-fesztiválokat ;s rendeznek. Ünnepélyes megnyitására december 4 én, Krupinán kerül sor. A szemle műsorán a szocialista országok filmjei szerepelnek. Bemutatják többek közt a KEMÉNYKALAP ÉS KRUMPLIORR című magyar alkotást is. A képen ebből látható egy jelenet