Új Szó - Vasárnap, 1979. július-december (12. évfolyam, 26-52. szám)
1979-07-22 / 29. szám
ERNST HEMINGWAY* Valami. véget A régi időkben Hortons Bay afféle faipari városka volt. Senki odavaló nem bújhatott el a tóparti fűrészmalmok nagy fűrészelnek hangja elől. Aztán egyik évben nem jött több rönk, 'hogy feldolgozzák. Az épületfát szállító vitorlások befutottak az öbölbe, és felrakták a fűrészelt fát, ami ott állt a telepen. Valamennyi épületfa rakást elvitték. A nagy üzemi épületből minden elmozdítható gépet kivettek, s az egyik vitorlás fedélzetére emelték a malomban dolgozó embereket. A, vitorlás kifutott az öbölből a nyílt tó felé, vitte a két nagy fűrészt, a futókocsit, amely nekinyomta a rönköket a forgó, kör alakú fűrésznek, s valamennyi gurítót, kereket, szíjat és vasat, eigy hajótérre való épületf-a-rakamány tetején. A hajó nyitott raktárát ponyvával födték le és szorosan lekötötték, vitorlái kiduzzadtak, s kifutott a nyílt tóra: vitt magával mindent, ami malommá tette a malmot és várossá Hortons Bayt. Az egyemeletes szállások, az étkezde, a társaság boltja, a malomirodák s maga a nagy malom elhagyatottan állt a hektárokra menő fűrészporban, amely beborította a tóparti mocsaras réteket. Tíz évvel később nem maradt semmi a malomból, csak alapjainak töredezett fehér raészkővonala derengett elő a mocsaras burjánzásból, mikor Nick és Marjorie végigeveztek a part mentén. Vontatva pergett a meder szélén, ahol a fenék sekély homokpadkája hirtelen háromméteres sötét mélyvízbe szakadt. Éjszakára fenékhorgokat akartak lefektetni a foknál szivárványos pisztrángra s odamentükben vontattak. — Ott a régi romunk, Nick — mondta Marjorie. Nick evezés közben odapillantott a zöld fák közül előfehérlő kövekre. — Ott van — mondta. — Emlékszel, mikor még fűrészmalom volt? — kérdezte Marjorie. — Valamennyire emlékszem — mondta Nick. — Inkább valami várromra hasonlít — mondta Marjorie. Nick nem szólt. Továbbevezlek a part vonalával párhuzamosan, a fűrésztelep eltűnt. Akkor Nick átvágott az öblön — Nem kapnak — mondta. — Nem — mondta Mariorie. Vontatás közben egész idő alatt feszülten figyelte a horgászbotot, még akkor is, mikor beszélt. Szeretett horgászni. Szeretett horgászni Nickkel. Közvetlenül a csónak mellett nagy pisztráng tört át a víz felszínén. Nick keményen meghúzta az egyik evezőt, hogy a csónak elforduljon s a messze hátul pergő csali ott menjen el, ahol a pisztráng ra bol. Mikor a pisztráng háta kiemelkedett a vízből, a kishalak vadul szétugrotta-k. Ügy freccsentek a felszínen, mint mikor valaki egy marék sörétet dob a vízbe. Még egy pisztráng tűnt fel, a csónak másik felén rabolt. — Rabolnak — mondta Marjorie. — De nem kapnak — mondta Nick. Elfordította a csónakot, hogy mindkét rablóhal mellett elpergessen, aztán a fok felé tartott. Marjorie csak akkor orsózott be. mikor a csónak partot ért. Felhúzták a csónakot a parton, és Nick kiemelt egy vödör élő sügért. A sügerek úszkáltak a Vödör vízben, Nick kézzel megfogott hármat, levágta a fejüket, és megnyúzta őket, Marjorie pedig a kannában kavargó» a kezével, végül elcsípett egy sügért, levágta a fejét és megnyúzta. Nick nézte Marjorie halát. — Ne vedd le a hasúszóját — mondta, jó ugyan csalinak is, de hasúszóval jobb. A megnyúzott sügéreket horogra tűzte a farkuknál. Akkor Marjorie kievezett a mederszélre a csónakkal, fogával tartotta a zsinórt s Nicket figyelte, aki kezében a bottal a parton állt, s hagyta lefutni a zsinórt az orsóról. — Ott jó lesz — kiáltotta. — Bedobjam? — kiáltotta vissza Marjorie kezében a zsinórral. ~ Persze. Dobd. — Marjorie kilökte a zsinórt s figyelte, hogy süllyed alá a csali a vízben. Visszajött a csónakkal, és ugyanúgy kivitte a második zsinórt. Nick mindkétszer egy-egy nehéz hordaléktuskót rakott a bot ,1 / novellával a nagy amerikai író lésének 80. évfordulójára emlékezünk végére, hogy megrögzítse, és szögben felpeckelte egy kis kőlappal. Beorsózta a laza zsinórt, hogy a zsinór feszesen fusson ki oda, ahol a csali a meder homokos fenekén feküdt, és belkapcsolta a kereplőt. A fenéken rabló pisztráng elkapja a csalit, fut vele, rohanva viszi le a zsinórt az orsóról, s az orsón berreg a kereplő. Marjorie egy kicsit felevezett a fok mellett, hogy -ne háborgassa a zsinórt, kémé nyen meghúzta az evezőket s a csónak jól felszaladt a partra, kicsi hullámok kísérték. Marjorie kilépett a csónakból, s Nick kihúzta a csónakot messze a partra. — Mi a baj, Nick — kérdezte Marjorie. — Nem tudom — felelte Nick. Tűzre való fát szedett. Tüzet raktak hordalékfából. Marjorie a csónakhoz ment, s pokrócot hozott. Az esti szellő a fok felé fújta a füstöt, ezért Marjorie a tűz és a tó között terítette le a pokrócot. Leült rá és háttal a tűznek várta Nicket. Nick odajött és leült szorosan melléje a pokrócra. Mögöttük a fok sűrű erdeje volt. előttük az öböl s a Horton patak torkolata. Még nem állt be egészen a sötétség. A tűz- fény elnyúlt a vízig. Mindketten látták a kitámasztott acélbotokat a sötét víz fölött. A tűzfény megcsillant az orsókon. Marjorie előszedte a kosárból a vacsorát. — Nincs kedvem enni — mondta Nick. — Egyél csak, Nick. — Rendben van. Szó nélkül ettek, s figyelték a két botot és a tűzfényt a vízen. — Éjszaka holdvilág lesz — mondta Nick. Átpillantott az öblön a hegyekre, amelyek kezdtek élesen kirajzolódni az égboltra. Tudta, hogy a hegyek mögött jön föl a hold. — Tudom — mondta Marjorie boldogan. — Te mindent tudsz — mondta Nick. — Ő, Nick, kérlek, hagyd abba! Nagyon szépen kérlek, ne légy ilyen. — Nem én tehetek róla, hanem te — mondta Nick. — Te mindent tudsz. Ez itt a baj. Magad is -tudod, hogy így van. Marjorie nem szólt egy szót sem. — Mindenre megtanítottalak. Tudod, hogy mindent tudsz. Mondd, mi az, amit nem tudsz? — Ö, hallgass már — mcr.dta Marjorie. — Ott jön föl a hold. A pokrócon ül.telk, nem is érintették egymást, és figyelték a felszálló holdat. — -Nem kell szamárságokat beszélned — mondta Marjorie. — Őszintén, mi a baj? — Nem tudom. — Dehogy nem tudod. — Pedig nem tudom. — Ki vele, Nick a holdat nézte, amint jött fel a hegyek fölé. — Unom a dolgot. Nem mert Marjorie-re nézni. Aztán mégis ránézett. A lány ott ült, háttal feléje. A hátát nézte. — Unom a dolgot. Az egészet. A lány nem szólt. Nick folytatta. — Ügy érzem, mintha mindent megevett volna bennem a fene. Nem tudom, Marge. Nem tudom, mit mondjak. Egyre a hátát nézte. — Unod a szerelmet? — kérdezte Marjorie. — Igen — mondta Nick. Marjorie felállt. Nick ülve maradt, fejét a tenyerébe süllyesztette. — Elviszem a csónakot — szólt vissza Marjorie. — Te majd megkerülöd a fokot, és gyalog mégy haza. — Rendben van — mondta Nick. — Ellököm a csónakot. — Fölösleges — mondta a lány. S cső nakja már úszott is a vízen a hold-fényben. Nick visszament, s arcát a takaróba nyom va elfeküdt a tűz mellett. Hallotta, hogy Marjorie evez a vízen. Sokáig feküdt. Hallotta, hogy Bili jön az erdőn keresztül, a tisztásra ér, még akkor is feküdt. Érezte, hogy Bili odajön a tűz höz. Bili nem érintette meg. — Elment csendesen? — kérdezte Bili. — Igen — felelte Nick, arcát a takaróba nyomva. — Nagy jelenet volt? — Nem volt jelenet. — Hogy érzed magad? — Ö, menj el, Bili. Menj el egy kis időre. Bili kiválasztott egy szendvicset az elemózsiás kosárból, és arrább ment, hogy megnézze a botokat. A kutyánkat Huppujnak hiv- 1M. ták, a cicánkat meg Móricnak. A kutya kicsi volt kutyának, a cica nagy volt cicának, így aztán majd egyformák voltak. Huppuj a szénatartóban lakott, Móricz a padláson, a kémény mögött, .de napközben együtt voltak mindig. Kettős kis vályúból ettek-ittak, soha ételital fölött össze nem marakodtak. Egyszer a minap, szép vasár napi hajnalon, ahogy kibújik a Huppuj a szénatartóból, szalad ám föl egyenest a széles gará- dicson egészen a padlásajtóig, avval becsahint: — Hej, Móric, gyere mondok valamit! Móric azt álmodta, hogy éppen egy kis fehér egérnek már az egész feje ki volt a lyukból, csak még egy kicsit jött volna kijjebb, mindjárt lecsapta volna — mondom, ezt álmodta éppen, mikor a Huppuj hívása fölzavarta. Nagyon haragosan mordult ki a pajtására: — Mit háborgatsz, vigyen innen a lábad, hiszen még éjszaka van! De Huppuj nem hagyta elaludni többet. — Meghiszem, hogy a kémény mögött éjszaka, van, hanem ideki már süt a nap. — No, hát csak hadd süssön. — Nem úgy van az, hallod-e, hanem ha ki nem bújsz, engem nem látsz többet. — Nem tudsz úgy elbújni, hogy meg ne találjalak. — De nem is elbújok én, pajtás, hanem elmék a kecskeméti vásárra. Azért keltettelek föl, hogy gyere te is. Erre aztán csakugyan lejött Móric úr. — Aztán, te Huppuj, igazán mondod? — Nem is tréfából. Nézd ezt a friss kocsinyomot. A Bogár is elment, a Szellő is elment, a nagymamát meg vitték. Móric nagyot sóhajtott. — Ki ád nekünk ma tejet? — Ki ád? Azt nem tudom már, mert a Riska meg oda volt kötve a kocsisaroglyához, az is elment. Hát csak mosakodj meg hamarost, oszt gyere te is. — De csak így éhgyomorral? — Ojjé, lesz egér az úton, ne félj! A vásáron meg veszünk cigánypecsenyét. — Hát még mit veszünk? — En egy kis sárga szíjas ezüstpengőt a nyakamra. — En meg akkor kék selyempántlikát az enyimre. Avval elindultak, keresztül a káposztás kerten, hogy azzal is rövidebb legyen az útjok. Alighogy az országúira kiér tek: ihoLJiallag előttük egy kis hajításra egy suta, sánta kis nyúl. Egy, kettő, három, akkorra utolérték. Egyszerre szólították meg kétfelül: — Hát te, te kis bicebóca, hova igyekszel? — A kecskeméti vásárra. — Evvel a. sánta lábaddal? — Evvel a sánta lábammal. — Honnan sántikálsz? — Kerekegyházáról. — Mit akarsz venni? — Mézeskalács olvasót. Huppuj meg nem állta nevetés nélkül. Oda is vetette a kis mankósnak: — De hallod-e, cimbora, hetedhét ország ellen jár akkorra az a mézeskalács, mire te fele útját se éred a vásárnak. Móric meg elköszönt tőle: — No, szervusz, kis nyúl, majd ha visszafelé jövünk, találkozunk. A kis sánta meg azt mondta nagy nyugodtan: — Alás’ szolgája! Nem telt abba csak egy kis- kis idő, úgy elhagyták, hogy mi kor egyszer Huppuj visszanézett, már látni se lehetett: Jobb téllett- fi Huppu- f- H- í- I te Hl — j lod-e! dobén ról? érünk 'nyúl. Avv az ért rabig értek, minth minth JAROSLAV HASEK E történet főhőse Barázdabillegető úr, az a bizonyos, akinek a joM> lábán eltörött az egyik ujja, ami igen kellemetlen baleset volt és különösen akkor gyötörte hősünket, ha a férfias komoly pózban igyekezett megülni egy fa ágán. Barázdabillegető úr — hogy végre a történet lényegére térjünk — szerfölött megörült, amikor családi fészkében megpillantotta az első tojást. Apró feleségének a boldogsága semmivel sem volt kisebb, noha őnagy- ; sága az első pillanatban azt állította, ,■ hogy mindezt csak álmodta. Megesküdött rá, hogy csak egy pillanatra szundított el és mikor felébredt, készen találta ezt a furcsa gömbölyű valamit, aminek sárgásfehér színe élesen elütött a fészek zöld fűbélésétől. Fölöttük sejtelmesen suttogtak a bükkfák — az erdőben csak a baráz- ! daibillegető-pár szállásadó gyertyán-fája ütött el a többitől leveleivel és széles tárulkozó ágaival. Fészkük a fa koro nájának tetején volt, apróka kis otthon, de ügyes kézzel mesterkedett. Ha hazatértek, mindig örültek neki, milyen biztosain bújik meg a karélyos levelek menedékében. Igaz, láttak már nagyobb fészkeket is, és szomszédjuk, a harkály, ha vé letienül találkoztak, nem mulasztotta- el megjegyezni, hogy az ő háza bizony palota ehhez a viskóhoz képest. Barázdabillegetőék mégis szerették ? a házikójukat, főleg azért, mert két í lábuk és csőrük becsületes munkájával építették, nem úgy, mint a harkály, aki kiakoilbólított az otthonából egy árva bagolygyereket és elfoglalta a fészkét. De azért senki se higgye a harkályról, hogy hatalmaskodó kiskirály vagy más vagyonra törő, harácsoló újgazdag volna, hisz ahol csak- alkalom nyílott rá, mindenütt elmondta, hogy csak azért kergette el a fészek régi gazdáját, mert a szépérzé két bántotta a bagoly dülledt : Az erdő szárnyas lakói különt kerítettek nagy feneket a dolgi őszintén megvallva, egyikük se i te a fura bagolycseimetét, akii szülei ostoba módon csapdába tek. Azt is beszélték róla, hogy eg zabái. Anniikor a fiatal bagoly hazafi harkályt találta fészkében, ál megtelepedett a szomszédos 1 ágán, egy ideig a tollát borzoll nyorgatva nyújtogatta a karma tán a nagy boldogtalanságtól e mert már fényes nappal volt. Bi szundikált egész alkonyatig, -a-klt nyitotta ellenszenves szemét — rüOötte őrködő madarak erre cserre-gésbe, csivitelésbe kezdtek búsan elrepültek. Elszomorította, hogy minden szédja haragszik rá. Később hír az erdőben, hogy a bagolyt -me az erdész, mégpedig igen kö mert a dülledt szemű este bere szobájába. Már akárhogy is törté lahányszor a bagolyra és a rég kére terelődött a sző, a barkái mulasztotta el megjegyezni, he nem állhatta a csúf szemét. Különben is fura legény volt kály. Néha zárkózott, szótlan, i meg érthetetlenül jókedvű. Az ei kói -maguk között különcnek mc Amikor Barázdabillegető úr b gott hozzá és elújságolta. hogy t ül, amelyet a felesége szült a - — másnak nem mondhatta el, messzire nem mehetett a íészké a harkály volt -a legközelebbi széd —, az erdő különce elrepi rázdabillegetőékhez tojást nézni, félrevonta a boldog apát. — Kedves barátom — szólt < sen —, úgy találom, hogy ez t túlságosan nagy. Valóban -nem