Új Szó, 1979. július (32. évfolyam, 153-178. szám)

1979-07-21 / 170. szám, szombat

A népi Lengyelország megalakulásának 35, évfordulója ATESTVERI EGYUTTMUKODES PELDAJA írta: Rudolf Rohlícek, a Csehszlovák Szocialista Köztársaság kormányának alelnöke A Lengyel Népköztársaság holnap ünnepli a felszabadulás 35. évfordulóját. A második vi­lágháború után Csehszlovákiá­ban és Lengyelországban bekö­vetkezett mély társadalmi vál­tozások lefektették az évszáza­dos történelmi és kulturális kapcsolatok és a vállvetve ví­vott szabadságharc által egy­máshoz fűzött két ország szo­ros politikai és gazdasági együttműködéséinek szilárd alapját. A csehszlovák—lengyel kap csolatok fejlődésében kulcsfon­tosságú jelentősége voit a két állam között 1947. március 10- én megkötött barátsági és köl­csönös segítségnyújtási szerző­désnek. Az új barátsági, együtt­működési és kölcsönös segít­ségnyújtási szerződés, amelyet 1967. március 1-én írtak alá. nemcsak meghosszabbította az első, háború utáni szerződés hatályát, hanem azt egyben ki. bővítette és átmenetet képezett a mélyebb, sokoldalúbb együtt­működés irányában. A további jelentős dokumen­tumok közé tartozik a két or­szág barátsága megszilárdítá­sáról és együttműködése elmé­lyítéséről szóló nyilatkozat, amelyet Varsóban, 1974. már­cius 15-én írtak alá, valamint a Csehszlovákia Kommunista Pártja és a Lengyel Egyesült Munkáspárt, a Csehszlovák Szocialista Köztársaság és a Lengyel Népköztársaság közti együttműködés továbbfej lesz té. séről és elmélyítéséről, a Cseh­szlovákia és Lengyelország né­pei közti barátság megszilár­dításáról szóló dokumentum, amelyet 1977. július 8-án írtak alá Prágában, a lengyel párt- és állami küldöttség hivatalos baráti látogatásának zárószaka­szában. Közös cél A barátságról szóló történel­mi szerződés és a többi nagy jelentőségű dokumentum az el. múlt időszakban olyan tarta­tommal gazdagodott, amely Csehszlovákia és Lengyelország népeinek történetében az együttműködés minden terüle­tén tanúbizonysága két szocia­lista állam kölcsönösen előnyös kapcsolatainak. A szocialista építés azonos célja, a szocia­lista közösséghez való tartozás és közös barátságunk a Szov­jetunióval, a proletár interna­cionalizmus alapján megterem­tette a csehszlovák—lengyel kapcsolatok teljes kibontakoz­tatásának új minőségi jegyeit. A csehszlovák—lengyel barát­ságnak ez dinamikus, szocialis­ta tartalmat kölcsönzött, amely mély gyökereket vert a két állam népeinek tudatában. .A csehszlovák—lengyel kap­csolatok sokoldalú fejlesztése, a barátság és az együttműkö­dés elmélyítése szempontjából rendkívüli jelentőségük van a két állam legfelsőbb párt- és állami képviselői 1971-től rend­szeresen megtartott találkozói, nak. Ezeken nemcsak tapaszta­latcserére kerül sor, hanem egyidejűleg kitűzik a szoro­sabb együttműködésnek, külön­böző területeken a kapcsola­tok elmélyítésének és bővíté­sének fő irányait is. A gazda­sági kapcsolatokra vonatkozóan elfogadott határozatok kiindu­lópontját képezik egy közös szerv, a csehszlovák—lengyel gazdasági és tudományos-mű­szaki együttműködési vegyes­bizottság tevékenységének, mégpedig munkássága minden alapvető területén. A CSSZSZK és az LNK párt- és állami küldöttsége 1977 jú­liusában megtartott tanácskozá­sán egybehangzóan megállapí­tották: célszerű, hogy a követ­kező 2—3 esztendőben Intenzí­vebben oldják meg a két or. szág gazdasági együttműködése hosszú távú fejlesztésének problémáit, mégpedig a Köl­csönös Gazdasági Segítség Ta­nácsa keretében kidolgozott együttműködési célprogramok­kal összefüggésben. Megtár­gyalták és jóváhagyták az 1980 utáni időszakra vonatkozóan A CSSZSZK és az LNK gazdasági együttműködése elmélyítésének fő irányai címö dokumentumot. A dokumentumból adódó fel­adatok megvalósítása során egyelőre teljesítettük a keret- program első szakaszának fel­adatait. A dokumentum továb­bi megvalósítása a két ország illetékes szerveinek egyik alapvető közös feladata. A jó­váhagyott határozatok céija intenzívebbé tenni e tevékeny­séget, mégpedig úgy, hogy minden előkészítő munka lé­nyegében 1979-ben záruljon és kidolgozzuk, legalább az 1985- jg terjedő időszakra, a szako­sítási és a kooperációs új egyezménytervezeteket. Célunk az, hogy ennek a munkának eredményei tükröződjenek a két állam 1981—1985. évi nép- gazdaságfejlesztési tervei egyeztetésének zárószakaszá­ban. Az együttműködés széles körű lehetőségei A két állam elért gazdasági szintje újabb szükségleteket hív életre és megteremti az együttműködés formai és tar­talmi gazdagodásának további lehetőségeit. Ezeknek kihasz­nálása megkívánfa az erők és az eszközök célszerű összpon­tosítását, a termelés szakosítá­sának és a kooperáció további elmélyítését. Az együttműködés igényelt minőségi fejlődése szavatolásának alapvető eszkö­ze az 1981—1985. évi népgaz­daságfejlesztési tervek egyez­tetése. Ez elsősorban a tüzelő­anyagra, a nyersanyagra, a ko­hászatra, a gépiiparra, a fo­gyasztóipari termelésre és a határmenti területek fejleszté­sére vonatkozik. Az ipari együttműködés 1970 óta kifejezésre jut elsősorban a termelés szakosításáról és a kooperációról szóló egyezmé­nyek megkötésében, a szakosí­tott gyártmányok cseréjében, ami hosszú távon lefekteti a két állam gépipari, kohászati és vegyipari vállalatai közti termelési és értékesítési kap­csolatok alapjait. A termelés szakosításáról és a kooperáció­ról 1973-ig 19 kétoldalú szer­ződést kötöttünk, ebből 15-öt a gépipari, 2—2-t pedig a kohá­szati és a vegyipari vállalatok. A ikéto Ida lúan szakosított gyártmányok cseréje a gépek és a gépi berendezés cseréje értékének 11 százalékos hánya­dát képviselte. A gépiiparban a termelés kétoldalú szakosítása és a kooperáció továbbfejlesz­tését célzó közös program ki­dolgozása 1974-ben megterem­tette ezen a területen az együttműködés további kibon­takozásának kedvező feltételeit. Jelenleg, ebben az ötéves tervidőszakban, a kétoldalú együttműködés keretében ösz- szesen 45 ilyen egyezmény lé­tezik. Az ilyen szakosított szál­lítmányok a gépek és a gépi berendezések cseréje értékének több mint 22 százalékát teszik iki, sőt a csehszlovák kivitel­ben ez a hányad meghaladja a 25 százalékot. Dinamikus árucsere A két állam gazdasági együtt; működésére dinamikusan ható legfontosabb területek egyike a külkereskedelem, amelyben tükröződnek a két ország sza­kaszos gazda ságfejlcsztésönek eredményei. Lengyelország kül­kereskedelmünkben, a Szovjet­unió és a Német Demokratikus Köztársaság után a harmadik helyet foglalja el. A céltuda­tos gazdasági együttműködés kifejezésre jut a gyorsan nö­vekvő kereskedelmi forgalom­ban, amely 1950-től 1978-ig több mint tizenegyszeresére növekedett. Az árucsere-forga­lom értéke 1970-ben meghalad­ta a félmilliárd rubelt, 1975- bem pedig az 1,1 milliárd ru­belt. Tavaly az árucsere érté­ke meghaladta az 1,4 milliárd rubel szintjét. Ugyanakkor az 1976—1980. évi hosszú lejáratú kereskedelmi szerződés nagyon igényes feladatokat hárít a külkereskedelemre, mivel az előző szerződésben megállapí­tott szinthez képest a kölcsö­nös árucserének 110 százalék­kal kell növekednie. Az áru­csere eddigi dinamikus fejlő­dése, valamint a felmerült ne­hézségek kiküszöbölését célzó intézkedések következetes meg­valósítása alapján feltételezhe­tő, hogy ebben az ötéves terv. időszakban túlteljesítjük a hosszú távú kereskedelmi szer­ződésben rögzített feladatokat. Az elmúlt években az áru­csere szerkezete annyira meg­változott, hogy megállapíthat­juk: a két iparilag fejlett or­szág közti kapcsolatnak mara­déktalanul megfelel. A kooperáció módja A két ország gazdasági együttműködésének fontos terü­lete a termelési kooperáció is. Ide tartozik például autóbusz­alváz szállítása a lengyel gép­kocsiipar megrendelésére, to­vábbá a lengyel hajógyárak számára csehszlovák könyötk- tengelyek exportja, egyes trak­toralkatrészek kölcsönös szál­lításai. Nagy jelentőségű a be­ruházási egységek és berende­zések kölcsönös szállítása is. A lengyel építőipari szerveze­tek 1970 óta nagy részt vál­lalnak csehszlovákiai létesít­mények építéséből. Vonatkozik ez például az elbai vízgazda­sági létesítményekre, a prágai Húskombinátra, nagy gabona- tárolókra, az Öriáshegység Krkonoše vidékén utak építé­sére és a csehszlovák energe­tikai bázis megerősítését szol­gáló egyik legnagyobb létesít­mény, a Prűnéfov II. erőmű építésére. A gazdasági. kapcsolatok szerves része a tudományos és a műszaki együttműködés. Ez nagyon széles körű, s főleg az új technika és a haladó tech­nológia bevezetésére, a szak­embercserére, a kutatóintéze­tek, a fejlesztési munkahelyek és a termelőüzemek közvetlen együttműködésére irányul. A tudományos-műszaki együttmű­ködés 1976—1980. évi közös programjának kidolgozásával és fokozatos megvalósításával ezen a területen folyamatosan érvényesülnek az együttműkö­dés magasabbrendű formái, amelyek konkrét eredmények­kel járnak mindkét országban « kutatás, a fejlesztés és a tervezés területén. Együttműködésre kerül sor a népgazdaság más ágazatai­ban is, például a közlekedés­ben, az építőiparban, a kömy- nyűiparban, a turistaforgalom­ban, lengyel állampolgárok csehszlovák szervezetek általi foglalkoztatásában stb. Az együttműködés néhány területének vázlatos áttekinté­se a gazdasági kapcsolatok szé­les kereteiről tanúskodik. Eb­ben az együttműködésben részt vesz a két állam több ezer szakembere és egyéb dolgozó­ja. A munkacsoportok és a nagylétszámú kollektívák^ is igy a gyakorlatban valósítják meg a CSKP XV. kongresszu- tsán és a LEMP VII. kongresz- szusán jóváhagyott határozato­kat. Találkozóik és szoros együttműködésük eszköze a mélyebb megismerésnek és je­lentős hozzájárulás a szocialis­ta Csehszlovákia és a szocia­lista Lengyelország barátsága, együttműködése és megbontha­tatlan szövetsége elmélyítésé­hez és megszilárdításához. iGusláv Husák elvtárs, a CSKP Központi Bizottságának főtirká- ,ra, a CSSZSZK elnöke és Ed­ward Gierek elvtárs, a LEMP Központi Bizottságának első titkára, ez év februárjában ba­ráti, munkajellegű találkozóju­kon megelégedéssel nyugtáz­ták, hogy a testvéri csehszlo­vák— lengyel kapcsolatok min­den területen dinamikusan fej­lődnek. Ez döntő mértékben a CSKP és a LEMP érdeme, ame­lyek formálják és alkotó mó­don fejlesztik a két állam új, szocialista jellegű kapcsolatait. Az ilyen együttműködés a jö­vőben is Csehszlovákia és Len­gyelország népének, a testvéri szocialista országok egész kö­zösségének érdekét szolgálja. EZ SS EGY NÉVELŐ A mindennapi társalgás során nemritkán megütik a fü lünket ilyen mondatok: „Petőfi egy nagy költő“: „Ez egy nagyon lényeges szempont“;. ,Ez nem egy okos dolog“ stb. Ezekben az egy határozatlan névelő teljesen fölösleges, hiszen a magyar nyelvnek megvan az a sajátossága, hogy a puszta névszó önmagában is általánosít. A helyes forma némelyeknek talán mar szokatlan is egy kissé, mégis ezt kellene használnunk az élőbeszédben is: Petőfi nagy költő; Ez nagyon lényeges szempont; Ez nem okos dolog stb., Mint ahogy írásunk címe is természetesen így helyes: Ez is névelő. Látszólag szükségtelenül „tolakszik be“ néha az egy a jelző és a jelzett szó közé: „No csak hitvány egy élet (Az a kémédia“ (Petőfi); „Maga mégis gonosz egy ember" (Mikszáth). Ezeknek a mondatoknak a tartalmát csak­ugyan nem módosítja lényegesen az egy, ám ha elhagyjuk a névelőt, szegényebb lesz a mondat érzelmekben, indula­tokban, melyeket a szokatlan helyen levő egy ki tudott fe­jezni. A következő esetben pedig el sem hagyható a né­velő, hiszen ez változtatja típust jelentő köznévvé a tu­lajdonnevet: „Egy Petőfi veszett el benne.“ Az újságnyelvnek viszont éppen a határozatlan névelő elkerülése vált sajátos stílusjegyévé. Különösen akkor mellőzik az egy szócskát, amikor valami lényegesnek tar­tott szóra úgy kívánják fölhívni a figyelmet, hogy neve- lőtlenül kiugrasztják a cím vagy a mondat éléire. Ilyenkor a határozatlan fogalom fő hangsúlyt kap, s erősebben érvé­nyesül: „Amerikai politikus a Salt esélyeiről“; „Hűtlen postást vett őrizetbe a rendőrség“; „Szadista férj a bíró­ság előtt.“ Ezek a címek sem éppen hibásak, ha az újság író szándékosan emelte ki az amerikai, hűtlen, szadista jelzőket az egy elhagyásával. Ebben a fogalmazásban azon­ban gyakran zavaróan hat a túlságosan erős nyomatékot kapott első szó, sőt a mondat értelmét is megváltoztathatja. Nem tudni, igaz-e, de anekdotának így is jó: évekkel ez­előtt ilyen címmel jelent meg egy újságcikk: „Asszony lett a miniszter.“ Ez bizony az ép nyelvérzékű újságolva­sónak nem azt jelenti, hogy nőt neveztek ki miniszterré, hanem hogy a miniszter férjhez ment. A névelős formában nincs kétértelműség: „Egy asszony lett a miniszter.“ • A következő cím nélküli hír kezdő mondatát is az egy hiánya rontotta el: „Mentőosztag megtalálta... annak a kölcsöngépnek a roncsait, amely...“ Az igekölős ige egye­nes s&órendje (megtalálta) jelzi, hogy a hír fogalmazója hangsúlyosnak szánta az állítmányt. Igen ám, de akkor csak a névelős, kisebb nyomatékú egy mentőosztag állhat­na előtte, mert a két főhangsúlyos mondatrész üti egy­mást. így lenne jó, tetszés szerinti sorrendben: Egy mentő- osztag megtalálta..., vagy Megtalálta egy mentőosztag... Természetesen kiemelhetjük a mentőosztagot is a mondat elejére, ha annyira lényeges, hogy „mentőosztag találta meg“ a gép roncsait, s nem más. Ekkor azonban az igekö- tős ige, mintegy másodhegedűsként, csak fordított szóren­dű lehet. A határozatlan mértéket, mennyiséget jelentő szók elől sem tanácsos 'elhagyni az egy-et, mert így az egész kifeje­zés mást jelenthet. Más ez: „Tegyünk a kávéba kevés cuk­rot“, és ez „Tegyünk a kávéba egy kevés cukrot.“ Befeje­zésül tehát nem tanácsolhatjuk azt, hogy keveset törőd­jünk a határozatlan névelő használatával, hanem egy ke­veset ezzel is törődjünk! bIRÖ ÄGNES POLITIKA A politika szó még meglehetősen fiatal a magyar nyelv­ben hiszen csak 1734-től kezdve tudjuk kimutatni. Ekkor a jelentése: Országok és népek rendelésére való tudomány. Más szavakkal: az államigazgatás mestersége. Ez a jelen­tés a két évszázad során ugyancsak bővült. Bárki könnye­dén tud mondani olyan összetett szavakat, amelyekben a politika az utótag. Csak mutatóban említünk néhányat: ár­politika, egészségpolitika, iskolapolitika, pártpolitika, vám­politika, várospolitika stb. Az államigazgatásról ezekben a példákban már csak áttételesen beszélhetünk. Sőt, már szócsaládja is van: politikai, politikum, politikus, politizál, politizálás. A régi osztály politika következtében létrejött a szónak negatív jelentésváltozata is, erre utal a következő szólás is: a politika az urak huncutsága. így egy időben a csűrés-csavarásra, mások becsapására vonatkozott. Nos, ez a jelentés lassacskán kiveszett nyelvünkből. Nagyon leegyszerűsítenénk a kérdést, ha csupán a lenti két jelentésről beszélnénk. Értelmező szótárunkban a poli­tika címszó alatt a következőket találhatjuk: „1. A társa­dalom, az állam vezetésére, a hatalom megszerzésére és megtartására irányuló közösségi vagy ezzel kapcsolatos te­vékenység“, illetve a „vele kapcsolatos eszmék, elvek rend­szere". 2. Valamely szervezet társadalmi értékű tevékeny­sége. 3. A cselekvés taktikája. így tehát a szó igen nagy jeientésbővülésen ment át. Igen szemléletesek, képszerűek és mindenki számára azonnal érthetőek az alábbiak: hintapolitika, kirakat politi­ka, struccpolitika. A haladás gyorsaságát mutatja a kis, illetve a nagy lépések politikája kifejezés. Az el nem köte­lezettség politikája többek között arra is utal, hogy egy-egy állam nem követ uszály politikát. A békés egymás mellett élés politikája feltételezi hogy a nemzetek kölcsönös elő­nyökön alapuló politikát folytatnak, nem követnek agresz- szio (esetleg: hidegháborús) politikát, nem az erőpolitika szemszögéből tárgyalnak egymással. A kifejezések között akadnak olyanok is, amelyek ke­véssé érthetőek, ezért célszerűnek látszott magyarítani őket. Itt van például a faji megkülönböztetés politikája: kissé terjedelmes ugyan, de a lényeget világosan megmondja, és sokkal érthetőbb, mint idegen megfelelője, az appartheid politika. Természetesen se szeri, se száma az alkalmi kifejezé­seknek. Ezeket beszédünkben kellő nyomatékkai használ­juk, újságaink pedig idézőjelbe teszi őket — ezzel is utal­va az alkalmi jellegre, illetőleg az egyéni szóalkotásra. Ezekről előre nem lehet megmondani, megmaradnak-e al­kalminak. A különutas politika kifejezést kezdetben idéző­jelek közé tettük, a gyakori használat azonban megszünte- te alkalmi jellegét. Nyelvünk szóteremtő erejének egvik bi­zonyítéka. MIZSER LAJOS 1979 VII. 4

Next

/
Thumbnails
Contents