Új Szó, 1979. február (32. évfolyam, 27-50. szám)

1979-02-24 / 47. szám, szombat

TUDTA. HOL A HELYE A téli kikötő északi részében veszteglő Pionír hajón találtam ró. Ez a régi hajó, a hajósok szállásául szol­gál. Itt teljesít szolgálatot a 61 éves Stefan Se- rajín, az egykori hajóskapi lány, a Dunahajózási Vállalat bratislavai kikötője népi milí­cia egységének egyik veterán tagja. — Elszálltak fölöttem az évek, sajnos nem vagyok egészséges — kezdi a beszél­getést. — A régi sebesülés ki­újult, és bizony nehezemre esik a járás. Az itteni szolgálatot azért még el tudom látni. A parancsnoki hídon már nem bírnék órákat állni, pedig fia talkoromban semmi sem fogott ki rajtam. Az első világháború után Čadca mellől került a Csalló­közbe. A nagyanyja nevelte. A húszas évek végén munka után Jugoszláviába vándoroltak ki. Ott sem voít rózsás az életük, iskolába járt, de délutánonként neki is segítenie kellett a me­zőgazdasági munkában. Har­minchatban visszajött Szlová­kiába. A vereknyei (Vrakúňa) Hekler uradalomnál kapott munkát. A kikötőbe 1938-ban került mint rakodómunkás. A keleti frontról sebesülten tért haza és azzal a szilárd elhatá­rozással, hogy felgyógyulása után minden erejével a fasiz­mus ellen fog harcolni. — Hajóra kerültem. Belgrád- ban a „Flóra" illegális csoport­tal tartottam fenn kapcsolatot — folytatja. — Az volt a fel­adatom, hogy a katonai hajók mozgásáról beszámoljak, vala­mint az, hogy a rakomány, fő­leg ha Németországba tartott, romlott állapotban érkezzen meg. Egy alkalommal a kuko­rica miatt majdnem az életem mel Űzettem. Szabotázzsal vá­doltak. A Duna alsó szakaszán min­denütt volt illegális kapcsola­ta. Bár cirkáltak a fasiszta mo­torcsónakok a folyón és a ki­kötőkben, mindig átadta az üzenetet, teljesítette azt, amit rábíztak. Tevékenységéért 1944-ben Bulgáriában javasol­ták a pártba való felvételre. Ott találkozott a szovjet hadsereg­gel. Kiemeltek egy német ha­jót, s amikor azt rendbe tet­ték, kérte, hogy a bukaresti csehszlovák kolónia őrzászlóal­jába osszák be. Amikor haza­jött és leszerelt, régi munka­helyén jelentkezett. Részt vett a pártszervezet újjászervezésében. — Nehéz hónapok követ­keztek — mondja. A reakció a régi rend visszaállítására törekedett.' Főleg 1947 őszén mutatták ki a foguk fehér­jét. A dolgozók között gyak­ran szóba került, hogy ne­künk is jogunk van az or­szág irányításába beleszólni, így amikor 1948. február 17-én készültségi egységet h'oztak létre, én is közéjük álltam. Ab­ban az időben még netn volt fegyverünk, tudtuk, ha eljön az ideje, abból sem lesz hiány, így is történt A kikötőben is létrejött az üzemőrség, majd a népi milícia egysége. Büszke vagyok rá, hogy 31 évvel ez­előtt én is ott lehettem közöt­tük. Sokáig köztük volt. és ma is ott van mint tiszteletbeli tag. Sőt 1954 ben az üzemi pártszer­vezet elnöke és a népi milícia parancsnoka lett. Neki is érde­me van abban, hogy ezt az egységet 1970-ben a Vörös Csillag Érdemrenddel tüntették ki. — A Februári Győzelem után az én életem is lényegesen megváltozott. Ekkor már gon­dolhattam. a továbbtanulásra is. Felnőtt fejjel 1952-ben elvé­geztem a prágai közlekedési szakközépiskolát — vallja ma­gáról —, s talán nem szerény­telenség, ha azt mondom, hogy ott is és mindenütt, ahová állí­tottak, helyt álltam. Volt diszpécser, kormányos, a téli kikötő parancsnoka és tíz évig kapitáiTy a Slavín, a Trna­va, a Devín és a Lidice sétaha­jón. Szerette a pontos munkát, igényes volt másokkal és ma­gával szemben is. Gyakran el­látogat az iskolákba, hogy be­számoljon a fiataloknak az egykori osztályharcról, a feb­ruári eseményekről és nem utolsósorban a népi milícia üzemi egységének életéről. Serafín elvtárs mindig tudta, hova tartozik, hol a helye. Ezt bizonyítja az a 13 kitüntetés is, amellyel érdemeit elismerték, köztük A kiváló munkáért ki­tüntetés is. Semittevéssel tölt­hetné nyugdíjas éveit, de nem teszi, mert amint többször is hangsúlyozta, megölné a tét­lenség, itt pedig ma is hajón dolgozik, ha az nem is szántja már a Duna vizét. NÉMETH JÄNOS ló évzárás - ticsinos toilfali Olyan évet zárt a Vág füze ji (Vŕbová nad Váhom) Egységes Földművesszövetkezet, amilyen­re a tavalyi rendkívüli esőzé­sek, majd a hosszantartó aszály miatt a legderűlátóbbak se szá­mítottak. Annál nagyobb most nemcsak a vezetők, de a tag­ság elégedettsége is. Amit alig reméltek, teljesült. Az 1566 hektáron gazdálkodó szövetke­zeit az egyesülés első évében a tervezett 16 millió 972 ezer korona bruttó bevétel helyett 17 millió 17 ezer korona bevé­tellel zárta az évet. A vita után volt alkalmam bőven a beszélgetésre is a ve­zetőséggel, SzénásI Ferenc el­nökkel, Barka Gábor főagronó- mussal, Tokár Sándor zootech- nikussal és Pavol Ondrej gépe­sítővei. Bár a szereposztásuk más-más, a céljaik azonosak: teljesíteni a szövetkezet terme­lési tervét, és ezáltal szolgálni a társadalmi érdekeket is. Például búzából az átlagos hektárhozam 64,75 mázsa volt. Kukoricából is elérték az 55 mázsás hektárhozamot. A hús­A Vítkovicei KLement Gottwald Vasmű és Gépgyár üzemében, ahol az atomenergia központ- fainak speciális berendezéseit gyártják, most fejezik be a má­sodik kompenzátort a VVER — 440 típusú atomerőmű számá­ra. A bonyolult és rendkívül igényes termelés folyamán röntgen és ultrahang segítsé­gével ellenőrzik az anyagot, a megmunkálást. Felvételün­kön: A Munkaérdemrenddel ki­tüntetett Antonín Laník, a vít­kovicei központ kazángyártó részlegének vezetője röntgen- felvétel alapján irányítja a to­vábbi megmunkálást. {Felvétel: CSTK — V. Švorčík) eladási tervüket is jóval túl­teljesítették. így a tagság reál­jövedelme elérte az évi 30 ezer 150 koronát. A tagság jogos megelégedését és örömét az el­nöki beszámolónak az a része váltotta ki leginkább, amelyből megtudták, hogy az alapkere­sethez még 22 százalékot kap­nak. Ez a néhány adat is jelzi, hogy az elmúlt év valóban eredményes volt. A gyümölcsö­ző vita viszont már az idei gazdasági év lervteljesítését szolgálta. Szembetűnt, hogy az emberek a szünetben és az ebédidőbein is arról beszélget- tak, mit lehetne még jobban csinálná a minőségileg is ered­ni én y esebb gazdálkodás ért. Nézem a velem szemben ülő vezetőség tagjait. Szemre az átlagos életkoruk 40 év lehet, de akad köztük harmincéves is. Beszélgetésünk tárgya ez­úttal az efsz-ek IX. kongresz- szusának vitaanyaga, amit már itt is alaposan meghánytak- vetettek, A vitaanyaghoz 11 pontban fogalmazták meg a sa­ját javaslataikat. Nem győzöm jegyezni a józan, higgadt vé­leményeket. A főgépesítő meg­jegyezte, hogy a mezőgazdasá­gi üzennek részére olyan nagy teljesítményű termény betakarí­tó gépeket kellene gyártani, amelyek megfelelnek napjaink követel rné nyel nek. — Gondolok itt elsősorban — mondja — a napraforgó be­takarításához szükséges adap­terekre és a kötött talajon is érvényesülő vetőgépekre. A ku­korica gazdaságosabb betaka­rításához pedig szükség lenne kukoricaszár-be takarító gépre is. Így nagy mértékben hozzá­járulhatnánk a takarmányalap biztosításához, ami valljuk be. egyre nagyobb gondot okoz minden mezőgazdasági üzem­nek. Enyhíteni kellene végre az alkatrészhiány okozta gon­dokon is. A főagronómus viszont a nö­vénytermesztés területén mu­tatkozó hiányosságokat fejtet­te ki bővebben: — Szükséges lenne a jobb minőségű vetőmagfajták bizto­sítása. Nagy hátrány származik abból is, hogy hosszú tenyész­idejű kukoricafajták vetőmag­jait kapjuk. E téren célszerű lenne a vetőmagnemesítő kí­sérleti állomások szorosabb együttműködése a mezőgazda- sági üzemekkel. Az utóbbi évek­ben egyre több panasz hangzik el a műtrágya és növényvédő­szerek beszerzésével kapcsolat­ban is. A zöldségfelvásárló üzemek és a zöldségtermelők közötti rossz együttműködés következtében a kitermelt zöld­ségfélék bizonyos hányadát nincs ki felvásárolja, holott az ország más részein elkelne. — Milyen megoldást javasol? — Feltétlenül javítani kell a felvásárló üzemek és a zöldség- termelők közötti kapcsolatot. Biztosítani az áru rugalmasabb szállítását, mely elősegítené az ország jobb zöldségellátását és a kiegyensúlyozott árak kiala­kítását. Bizonyára Önök előtt sem is- meiretlen a minőség fogalma? — Ez valóban komoly kér­dés. Mi is állandóan napiren­den tartjuk. Ezzel kapcsolat­ban a vitaanyaghoz is lenne megjegyzésünk. javaslatunk. Csak egyet a sok közül. Va­lóban követeljék meg a mező- gazdasági üzemektől, hogy a leadott áru minőségi szempont­ból is kifogástalan legyen. De ezt szigorúbban és minden részrehajlás nélkül állandóan ellenőrizzék, és csak a valóban jó minőségű árut vegyék át az illetékesek. A takarmánykeve­rékek javításával pedig a szö­vetkezetek, állami gazdaságok jobb eredményeket mutathatná­nak fel az állattenyésztésben,' a súlygyarapodás és tejterme­lés növelésében egyaránt — mondja a zootechnikus. — A felettes szervek a beru­házási tervek összeállításánál nagyobb figyelmet szentelhet­nének a tervek időbeli kidol­gozására — mondotta az elnök. — A szakosított növényter­mesztés megköveteli a maximá­lis gépesítést is. Az állatte­nyésztésről már szólt a zoo- teehnikus. Csupán még annyit fűznék szavaihoz, hogy az ál­lattenyésztésben a felsőbb szer­veknek feltétlenül figyelembe kellene venniük a helyi lehe­tőségeket és nem utolsósorban a férőhelyek kapacitását. — Ma már követelmény a magas szakmai képzettség és a jól összehangolt irányító mun­ka is. — A jó és megfelelő szak­emberellátásról is szóltunk javaslatainkban. Másfelől szük­ségesnek látjuk a termelésben dolgozó vezető szakemberek szorosabb együttműködését a hazai és a külföldi kutatóin­tézetekkel. Továbbra is gondot fordítunk dolgozóink szakmai továbbképzésére TÖRÖK ELEMÉR Mutassunk rá végy „személyeskedtünk"? A helytelen nyelvhasználatnak sokszor belénk rögződött nyelvi babona vagy állogika az oka. Ezt tapasztaljuk a névmások hibás használatában is. Az az, ez mutató név­mást főként dolgok, de néha élőlények, személyek neve helyett használjuk. Tehát a személyes és a mu­tató névmások bizonyos esetekben egyaránt vonat­kozhatnak személyekre és dolgokra is. Mégis helytelen volna őket mereven szembeállítani, mondván, személyes névmással csak személyre, mutató névmással csak tárgyra utalhatunk. Gyakran kitesszük a mutató névmást a mellék- mondatokban akkor is, ha a főmondatból könnyűszerre) odaérthető a megfelelő mondatrész. Ebben a mondatban: Megrendeltem a könyvet, de az még nem érkezett meg — a mellékmondatban szereplő az fölösleges, hiszen úgyis tudjuk, hogy a könyvről van szó. Hasonlóképpen fölös­leges a tárgyragos mutató névmás használata a mellék- mondatban akkor is, ha a főmondatból minden nehézség nélkül odaérthetjük a tárgyat. Például: Olyan nagy vesz­teség keletkezett a zöldségben, hogy a szántóföldi termelés és a gyümölcstermelés alig tudta azt kiegyenlíteni. Mond­juk, írjuk egyszerűen így: ...a gyümölcstermelés alig tudta kiegyenlíteni. így is világos, hogy a veszteséget kell kiegyenlíteni. A tárgyas ragozású igealak tehát magában is utal a határozott tárgyra. Elkerülhetjük a fölöslegesen bonyolult birtokos szerke­zeteket is a birtokos személyrag kitevésével. Cikkben olvastuk ezt a mondatot: „Konstantinápoly köte­lezte magát arra, hogy kiszolgáltatja a hunoknak azok katonaszökevényeit.“ Helyesebb lenne így: „ ... kiszolgál­tatja a hunoknak katonaszökevényeiket.“ A magyar nyelvszokás megengedi, hogy a személyes névmás harmadik személyű alakjait hangsúlytalan hely­zetben nem személyekre is alkalmazzuk. Újabban azonban a mutató névmások kezdik kiszorítani a szemé­lyes névmásokat. A beszélő, az író így kívánja hangsú­lyozni, hogy nem személyről van szó. Holott ez álló- g i k a, túlzott pontoskodás. A nyelvtől idegen logika.ke- resés hoz létre ilyen mondatokat: Keszthely nagyon tet­szett neki, sokat beszélt arról. Helyesen így mondjuk: ...sokat beszélt róla. így is világos, hogy nem személyről, hanem a hangulatos városkáról van szó. Ez a pontoskodás érezhető egy cikknek ebben a mondatában is: „A függet­lenség megteremtésével Portugália nem szándékozik ma­gára hagyni volt gyarmatait, és kész minden szükséges segítséget megadni azoknak.“ Magyarosan: nekik. Ennek a hibának a terjedése következtében már olyan mondatokat is lehet hallani, olvasná, melyekben a mu­tató névmás egyenesen személyekre vonatko­zik: „... Egy másik alkalommal a hunok Rómával is megegyezest kötöttek arra nézve, hogy szökött katonáikat azok kiadják.“ A mondatot fölöslegesen bonyolulttá teszi a szabálytalanul egyeztetett, nem Rómára, hanem a ró­maiakra értett többes számú mutató névmás. Hagyjuk tehát ki: ,,szökött katonáikat kiadják“. Az előzményekből nyilvánvaló, hogy a hunok szökevényeiről van sző. Szintén sajtónyelv! példa a következő. Ezúttal egy fö­lösleges birtokviszony szerepel a mondatban: „A leg­több vállalat, intézmény, üzem alkalmazottainak fizetését is azok csekkszámlájára utalja,“ Könnyen kijavíthatjuk a suta fogalmazást a megfelelő birtokos személyrag kile­vésével: „ ... fizetését is csekkszámlájukra utalja.“ Ez utóbbi példa nemcsak nyelvtanilag kifogásolható, de — nyilván a szerző szándéka ellenére — gépies, bü­rokratikus szemléletet is sugall, amely szerint az ember is csak „kartotékadat“. Ezek a terjedő hibák tehetnek idegen nyelvi hatás kö­vetkezményei, de a pontoskodás, a szükségtelen szájba- rágás is létrehozhat ilyen torz mondatokat. Pedig mint láttuk, a magyaros forma nemcsak gördülékenyebb, jobb hangzású, de pontosabb is. HUSZAR ÁGNES Hogy ős mondjuk? es taká da železničné priecestie križovatka so železničnou traťou uzol podchod nadchod miesto ležiace mimo cesty športové vozidlo najväčšia šírka vozidla najväčšia výška vozidla najväčšia dĺžka vozidla trenažér kabína vodiča bezpečnostný pás (automa­tický J trojbodový bezpečnostný pas diagonálny pás brušný pás kotvová úchytka deformačné zóny zadné sklo vykurované (ohrievané) zadné sklo operadlo sedadla sklápacie sedadlo (operad­lo) opierka na nohy ochranný štít ochranná prilba opierka hlavy (nastaviteľ­ná) — autópályahíd (felüljáró) — vasúti átjáró — közút-vasút keresztező­dés — csomópont — aluljáró — felüljáró — közúton kívül levő terü­let — sportkocsi. — a jármű legnagyobb szé­lessége — a jármű legnagyobb ma­gassága — a jármű legnagyobb hosszúsága — tanpad — vezetőfülke — biztonsági öv (automati kus) — hárompontos biztonsági öv — diagonálöv — hasöv — rögzítődéin — deformációs zónák — hátsó szélvédő — fűthető hátsó szélvédő — üléstámla — állítható ülés (üléstám­la) — lábtartó — a re védő — bukósisak — fejtámasz (állítható) (kist 1979. II. 24.

Next

/
Thumbnails
Contents