Új Szó - Vasárnap, 1978. július-december (31. évfolyam, 27-52. szám)

1978-07-30 / 31. szám

V ilásán keresztül nézte a látha- z alkonyat harmatos fénye las- ímosődik az éj sötétségébe, a felderíteni az ismeretlen tit- )r támaszkodott neki ennek az iák, engedve, hogy tekintete a /ongjon! Szemrebbenés és szo- l, minden iránt közömbösen. Ma nyomta a szívét, nehezen léleg- tudott pihenni. : börtöntársára. Mélyen aludt, t nem fölébreszteni, mint hogy ngtalanságát, Tompa hang jött 1: veled, Mazen? aszóit: em, hogy alszol. , de a te hosszú sóhajtásod nból. rettentően nyomja a mellemet, megfulladok. már felkúrszott a látóhatárig f észrevették volna. A vasrá- ványabb és erősebb ragyogású takoztak. Egy könnyű fuvallat égigsimította az arcát. Meg­sóhajtott. Ez a börtön valódi érzékelték a napot és a sze- >r vettek tudomást róla, amikor _______________________ ki vételes útjuk volt a latrinához. Útközben teleszívhatták magukat friss levegővel. Szomszédja félbeszakította: — Mit mondasz? — És ezek a szavak felriasztották rengéséből. — Ah! Semmiség. — Akkor hangosan ábrándozol? Hirtelen nehéz léptek zaja koppant, mely körbejárta a folyosót. A cipősarkok egy­hangú csattogása súlyosbította unalmukat. Aztán a léptek megálltak a cella ajtaja előtt. — Éhes vagy? — Az unalom gyötör, de legalább elnyom­ja az éhségemet. — Talán vacsorát hoznak, egész nap sem­mit sem ettünk. A lépések egyhangú kongása újra kezdő­dött. Még nem volt vacsoraidő. A fegyőr... szegény, az unalomtól szenved, mint mi; ta­lán még jobban! Tavaly télen, amikor letar­tóztattak és egypár napig fogságban voltam a fegyőr együttérzéssel nézett rám. Ugyan­akkor időről időre megkérdezte: éhes vagy ... szomjas .. . fázol... hozhatok még egy ta­karót. Egyfajta barátság alakult ki köztünk. Aztán később véletlenül találkoztam vele az utcán, elfordította a fejét, s úgy tett, mint aki sohasem ismert. Szegény ember, megbo­csátottam neki, kétségkivül félt, ha köszön, a börtönben talál ismét. Hirtelen rettenes robbanást hallott. Ágyú vagy géppuska — suhant át az agyán. Ott a cella mélyén mindig viszontlátják a fé­lelemtől és az ijedtségtől üvöltő gyerekek ijesztő arcát. Lehajtotta fejét, a fülét bedug­ta, szemét lehunyta. — Mi van veled? Beteg vagy ... Ez a dör­gés... Ezek a szavak elűzték a robbanások zaját, keze lehullt, fejét fölemelte, és a cella pad­lásablakán keresztül a csillagokat nézte. Tavaly szeptemberben az anyám megbete­gedett, azt hitte, hogy meghaltam. Tíznapi távoliét után visszatértem — egészségesen. Most nem. A ház küszöbén tíz holttest égett, a szaga undorító volt. Nem volt túlélő, aki eltemesse őket, én erőltettem magamra e kül­detés teljesítését. Néhány csepp olajjal meg­locsoltam őket, s egy szál gyufa elég volt ahhoz, hogy a testek egymás után lángra lobbanjanak. A felpuffadt holttestek borzalmas látványa szüntelen kínozta. Az ijesztő csendtől zúgott a füle... A csapatban a harmadik voltam. Poshadt vízzel teli lyukakba bújtunk, és onnan kémleltük az Ellenséges tankokat. Mindig, mikor Abou El Magd célzott, egy tank megállt és kigyulladt. A füst s a szik­rák elvakitottak, dühösen dörzsöltem a sze­mem. — Mi van veled? Hangosan beszélsz! A zárban megcsikordult a kulcs, s az ajtó félig kinyílt. Komor arckifejezéssel a fegyőr jelent meg. — Megpróbáltam, hogy ne fecsegjek ki egy szót se, de nem megy... Ez az emberi lélek! Ha szükségük lenne valamilyen üze­netet átadni a szüleiknek, a rendelkezésükre állok. Összenéztek. Kábultan az ajtónál álló őrt nézték. Aztán egyikük fojtottan megszólalt: — Mit akar mondani? — Meg tudnak őrizni egy titkot? — Persze hogy. — Holnap reggel felakasztják magukat. Mazen társa, mintha áramütés érte volna, úgy pattant föl fekhelyéről és odabújt Ma- zenhoz. Egész testében remegett. Az őr döbbenten állt... — Többször elmentem erre, azt akartam mondani... Mazen a szavába vágott: — Köszönöm... Nincs semmire szüksé­günk. Tegnap üzentem anyámnak, közöltem vele, hogy talán már soha többé nem me­gyek haza. — Jól csináltad. Ezzel enyhíted a fájdal­mát, ha majd értesül róla. — És te? Társa felé fordult, aki még most is reme­gett ... — És te? — Az enyéim mind meghaltak szeptem­berben. A tank összezúzta őket. Az ajtó lassan becsukódott. Hallgatagon ültek a csupasz földön. — Miért akasztanak föl? Mazen nyugodtan válaszolt: — Azért, mert elpusztítottuk a tankot, amelyik eltaposta a családodat. Úgy beleharapott az ajkába, hogy vérzett. Aztán kintről ismét cipő kopogása hallat­szott. — A vacsorát hozzák. Mazen felkiáltott: — Vacsora, vacsora... Minek vacsora? Mi holnap meghalunk. Nincs többé szükség ételre. És szeptember óta először nevette el ma­gát. — Jobb teli gyomorral meghalni, mint üres hassal. — Ugyan! Mi a különbség? A vasajtó nagy zajjal megcsikordult. El­vették a fegyőrtől az ételt. — Nézd csak, először történik meg, hogy egy darabka húst adnak. Mazen gúnyos nevetésben tört ki. — Egy darabka hús neked, és holnap majd dőzsölnek két erős legényből. — Az ember húsát nem eszik meg, bará­tom. Mazen a távolban fénylő csillagokat néz­te... Megnyálazta kiszáradt ajkát. Hallotta az őr távolodó lépteit. Társára szegezte te­kintetét, aki bámulatos falánksággal hab­zsolt. Úgy tűnt fel neki, hogy tányérja aljáról embervért lefetyel. — Miért nem eszel? Jó! — Vérbe áztatod a kenyeredet! — Te hülye! Ez mártás, nem vér. Néhány pillanatig dermedten nézte a mennyezetet... Aztán lehajtotta fejét és hagyta, hogy képzelete elragadja a kivégzés színhelyére. (Holnap mindnyájan új, piros zubbonyt öltünk. Bíborszínűt, mint a vér.. . Miért kényszerítik a halálra ítélteket, hogy piros zubbonyt viseljenek? Talán, hogy elrejtsék a feltörő vér nyomait a testen?... De ez akasztőfa és nem nyaktiló ... ez akasztás ... Azt mondják, ez a legegyszerűbb módja a halálnak.) Az utolsó szavakat alig hallhatóan suttog­ta. — Mit mondasz? — Semmit. — Azt hallottam, ez a legkönnyebb halál. —' Igen. Az akasztás a legegyszerűbb ha­lálnem. A másik abbahagyta az evést. Rémület ke­rítette hatalmába. — Egyedül csak az isten tudja, mit fog itt holnap történni. Azzal töltötték idejüket, hogy emlékeiket idézték fel... életükről. — Az anyám eladta az esküvői ékszereit, hogy apámnak puskát vegyen. Aztán egy tank alá esett, úgy, mint azok, akiket együtt lát­tunk. Emlékszel? — Az én anyám csak arról álmodozott, hogy megházasítson. De mindig konokul megtagadtam ... Azt mondtam neki, hogy a puskámmal kötöttem házasságot. Azt hittem, hogy megharagudott, de ő örömkiáltásban tört ki. Bölcs voltam. Ha megházasodom, a feleségem megbélyegezték volna az utcá­ban ... és most, szegénykém, özvegy lenne, ilyen fiatalon ... A lámpa hirtelen kialudt. — Miért bánnak így velünk? Ez az utolsó éjszakánk. — Nézz ki az ajtó kisablakán ... Mindenhol sötét van ... Az áramfejlesztőben motorhiba lehet. A reggel lehelete behatolt a félhomályon keresztül. Felismerték a távoli hegy csúcsát. Közeledő lépések neszét hallották. A cella egyik sarkában húzták meg magukat... Kint nőtt a zsivaj. Aztán megcsikordult a kulcs a zárban. Az ajtó keservesen nyikor- gott a sarokvason. Az első katona gyufát gyújtott, a lámpa fellobbant, és megvilágítót ta az arcukat... Mintha ettől a kis fénytől jelent volna meg a nap első ragyogó sugara, hirdetve az új reggelt. TÖTH ÁGNES fordítása 'Walid Rabab — fiatal palesztin író, aki részt vett a népe védelméért vívott harcban és a forradalomban. 1974-ben A cella falára véve címmel novellagyűjteményt adott ki. * * A mikor közöltem a fér­jemmel, hogy nagyon szeretnék egy Zsigulit, azt mondta: „Az öngyilkosság ol­csóbb módját válaszd, kérlek!“ Szótfogadtam és a Zaporozsec mellett döntöttem. Többen figyelmeztettek: os­tobaság olyan autót venni, me­lyet a hónap végén gyártottak, de nem fogadtam szót. A szí­ne miatt. Ez érthető. Ugyanis zöld a szemem, hát az autóm is legyen türkizkék. El tudja képzelni ezt az összhangot? A kocsi belsejét persze át­rendeztem. Látható volt, hogy a gyár a hónap végén kevés fémmel rendelkezett, s üveg­gel igyekezett pótolni a hiányt. Nem mondom, sokat megspórol­tak. Csak hát mindenki belát. Függönyt raktam tehát az ösz- szes ablakokra. Ez olyan laká­lyossá és eredetivé teszi a ko­csit. Vagy a belső visszapillan­tó tükör! Hát azt olyan lehe­tetlenül szerelték fel, hogy hogy csak az úttestet lehetett benne látni a kocsi mögött, meg egy-két ronda teherautót. El­fordítottam tehát kissé, hogy az arcomat is jól láthassam benne. Az üléseket pedig nyúl- prémmel borítottam be. Ezt a férfiak soha nem fogják meg­érteni — ők teljesen mezítelen autókon száguldoztak. Még egy-két virágvázát akasztottam fel és a kocsi oldalát csúfító fogantyúkat borítottam be egy szőnyeggel. Mi kell még? Sem­mi több. Most már csak be kell ülni a kocsiba és forgatni a volánt, így szoktuk ezt mon­dani, mi autósok. Igen ám, de kiderült, hogy ehhez hajtási jogosítvány is szükséges. Ezt csak akkor kap­ja meg az ember, ha kiismeri magát ezek közt a mindenféle bigyók közt és ha ismeri a — hogy is mondják —, ja igen, a közúti forgalom szabályait. Én persze már régóta tudok autót vezetni. Már akkor, ami­kor még taxival közlekedtem, mindig figyeltem a gépkocsive­zetőt, hogy mindig azt a kap­csolót fogja-e meg, amelyiket kell és arra a pedálra lép-e, amelyikre lépnie kell. A közúti forgalom szabályait meg kel­lett tanulnom, bár nem értek Az autóiskola vezetője végül is azt mondta: „Adják meg már neki, ennek semmi baja nem lesz, ez elpusztíthatatlan.“ Végre tehát egyedül marad­tam a volán mögött. Száguldók a városon keresztül. Egyszer csak észreveszem, hogy követ valaki. Egy teljesen ismeretlen férfi, kék csíkos sárga Moszk­vicson. Üldöz, kezd a közelem­be furakodni. Értik. Meg akar velem ismerkedni. Rálépek egy olyan pedálra, hogy gyorsabban egyet velük teljesen. Az egyik szabály szerint például előnyt kell adni a jobbról érkezőnek. Hát képzeljék el, vezetem a kocsit és jobbról egy férfi kö­zeledik. Nő létemre kénytelen vagyok neki előnyt adni és ez­által megsérteni az illem és az udvariasság legelemibb szabá­lyait. Vagy például, ha elaka­dunk az országúton és a hibát idejében nem tudjuk kijavítani, vissza kell térnünk a garázsba. Hát ez jó! És ha nincs gará­zsom? Mert nekem tényleg nincs. Igaz, hogy építhettem volna, de valahol a Néván túl. Minek akkor az autó, ha any- nyit kéne utána gyalogolni? De azért a szabályokból le­vizsgáztam. Az ötödik vagy ha­todik próbálkozás alkalmával. menjek, de ő megelőz és inte­get. A hátsó lámpával. Ügy te­szek, mintha nem venném ész­re és megyek tovább. Rám du­dál. Dudál és szirénázik! Úgy teszek, mintha nem hallanám. Útkereszteződéshez közeledem. Most majd lerázlak — gondo­lom magamban. Gyorsan kido­bom az indexet jobbra, aztán szándékosan balra kanyarodom. Abban a pillanatban mögöttem történt valami. Valaki belero­hant valakibe, vagy elütött va­lakit, vagy egyszerűen csak, ahogyan mi, autósok mondjuk, valaki kivasalt valakit. Csak azt nem értem, hogy végül is hogy kerültem az árokba én? Üldö­zőm pedig odajön és mintha mi sem történt volna, bemutat­kozik: „Az autóiskola oktatója vagyok!“ „No és? — horkan­tam fel. — Ez nem ok az is­merkedésre.“ „Szíveskedjék át­adni a jogosítványát!“ Mint minden Don Juan, ez is bizto­san a nevemre és a születési évemre volt kíváncsi. Hogyis­ne! Szörnyű fénykép van a hajtásimban, vagy tíz hónappal öregebbnek nézek ki rajta. Sze­rencsémre körülöttünk kíván­csiskodók tömege gyűlt össze. Már nem voltunk kettesben. Míg ez a nyomorult az autó­iskolából, visszaélve szolgálati beosztásával, arról dumált ne­kem, hogy nem tartottam be a szabályokat, meg hogy egyál­talán nem tudok vezetni, elha­tároztam, hogy elhúzok előle az árokból. Forgatom azt az izét... szóval tudják, rálépek a, a ..., rángatom ezt, ránga­tom azt. Semmi. Az a bölcs az autóiskolából meg azt mondja: „Besült a motorja.“ Kimásztam hát a kocsiból, felnyitom a kr esi elejét, hát lá­tom, hogy az én Zaporozsecom- nak semmiféle motorja nincs. Helyette csak egy teljesen fe­lesleges ötödik kerék van ott. Hát látják, mit jelent az, ha az ember a hónap végén vásá­rol autót! S az a gügye az au­tóiskolából nem átallotta azt mondani, hogy nem tudok ve­zetni. Hát akkor ki száguldo­zott oly gyorsan a városban és ki vette be olyan jól a kanya­rokat — motor nélkül? Mind­ezt elmondtam annak a felfu- valkodott alaknak. Ő megijedt és az ügyet gyorsan lerázta pénzbírsággal. Mindenki azt mondja, hogy csak most lettem igazi autós ... SÁGI TÓTH TIBOR fordítása i felvétele R. Nyemcsikova — G. Orleanszkaja romssmf 4 mm

Next

/
Thumbnails
Contents