Új Szó, 1978. augusztus (31. évfolyam, 210-240. szám)

1978-08-15 / 224. szám, kedd

Délvidéki freskó LADISLAV BALLEK ÚJ REGÉNYÉRŐL Ladislav Dal-leknek t-ddig két kisregénye jutott el a magyar olvasóhoz. A Menekülés a zöl- tiellő rétre és az Égővörös U~ Homok útján, amelyek a hat­vanas évek derekán osztatlan elismerésben részesültek a _ szlovák olvasóközönség köré­ben. Magyar kiadásuknak nem volt különösebb visszhangja. Annál inkább lehet a Madách Könyvkiadó gondozásában jö­vőre megjelenő Posta délen cí­mű regényének. A Posta délen a történelmi félniük harminc­öt évvel ezelőtti eseményeihez kanyarodik vissza, egy dél- szlovákiai kisváros lakosainak mindennapi életéhez, mely az érzékeny lelkületű és fogékony szellemi gyermekhős szemé­lyes történelmévé, meghatáro­zó élményévé válik. A közelmúltban a Smena könyvkiadó gondozásában meg­jelent A segéd (Pomocník) cí­mű regénye csupán írói—alko­tói módszereivel és tájfilozófiS- jával rokonítható a Posta dé- lenhez, amelyben Dallek írni kezdi a többnyelvű, de a leg­több helyütt kétnyelvű Dél- Szlovákra történelmi félmúltjá­nak epizódjait. Már ezzel jelzi, munkálkodására nekünk, ma­gyar nemzetiségűeknek illik odafigyelni, hiszen velünk is foglalkozik. Az elmúlt tíz esztendőben ér­dekes és fölöttébb értékes tö­rekvések mutatkoznak a szlo­vák irodalomban. De e recenzió kapcsán szóljunk csak a pró­zaírókról, azoknak is a közép- nemzedékéről. Közülük nem csupán Ballek, hanem Ivan Ha- baj, Peter Andráška, Jozef Puš- káš, a költő Vojtech Kondrót és — nagy áttételeken — Vincent Šikula is foglalkozik müveiben a két nép, a szlovák és a magyar együttélésével, s mindhármuk azzal a nyomós okkal és sürgető céllal, hogy a harminc év előtti történe­lemnek valós arcát kell meg­rajzolni. Ballek és Sikula is trilógiát készül írni a háború­ról, és annak politikai, társa­dalmi és történelmi következ­ményeiről. Bár Sikula még nemi jutott el az 1946-os, 48-as éve­kig, a Mesteremberek (Majstri) és a Muskátli (Muškát) című kimagaslóan jó regényei sej­tetik, hogy trilógiájának most készülő harmadik kötetében elérkezik ahhoz az időszakhoz, amellyel Ballek A segéd című nagylélegzetű regénye foglal­kozik. De miről is szól a könyv? Egy, a felszabadulás után délvidékre, Palánk városába költöző hentescsaládról, Štefan Riečanról, feleségéről és leá­nyáról, valamint egy régi pa­lánk! lakosról, Valent Lanča- riöról, akiről csak a legjobb jóakarattal állítható, hogy tős­gyökeres palánkí, hiszen életé­ben többször megváltoztatta ál- la m po 1 gá rs á gát, any a n y el vé t, attól függően, hol húzódott a határvonal Szlovákia és Ma* gýarország között. A két nő, a felesi;# és Éva leánya csupán részleges meghatározója a re­gény igazi főhőseinek, Riečan- na-k és Lančarlčnak. Amint a hegyvidékről Palánk városába érkezik a hentes, a nyilasok­kal paktáiló, ezért kitelepített Koháry boltját veszi át a hi­vataltól, s vele együtt — a hi­vatalnok lebeszélése ellenére — Lančartčot, a hentessegédet. Kettejük szerteágazó kapcsola­tán át Ballek a háború utáni kisváros- lakóinak kispolgári erkölcséről, etikai magateihetet- lenségéről, pénzéhségéről, tar­tózkodó, ezért a végletekbe át­csapó viszontagságairól fest palettát Sokan mohó vággyal és féktelenül kereslek elég- és jóvátételt a háborúban elvesz­tettek miatt, ami az adott tár­sadalmi ziláltságban képtelen­ség volt. Riečan is meggazda­godni jött le a síkságra. Meg­tehette, hiszen az állam lehe­tőséget adott neki, sőt, felkí­nálta a tőkét — a hentesbol­tot. Eleinte jól Is mentek a dolgok, a család egy gyönyörű villában lakott; csak éppen Riečan nem érezte otthon ma­gát ezen a tájon. Egyre több üzleti és morális baklövést kö­vetett el, a család két nőtag­jával sem értette meg egymást, s Lančarič, aki befészkelte ma­gát a családba, rombolt, akár a tornádó. Pár év elteltével Riečan elhagyja feleségét, visszamegy a hegyekben élő édesanyjához, akivel csak a hétvégéin lehet együtt, mert új munkahelye, az öntöde távol fekszik tőle. Az évek múlnak, az életben csalódott ember megőszül. Egyszer azonban meghallotta, hogy felesége, nem tudni hová és kivel, fel­költözött Csehországba, s lá­nyát:, akire az üzlet maradt, fe­leségül vette Lančarič. aki azonban nem sokáig örülhetett a házassággal szerzett gazdag­ságnak, mert jött 1948 feb­ruárja, az államosítás, s ő egy vágóhídra került, de már kép­telen volt megállni a lejtőn. Üzérkedésért nyolc évre ítél­ték. A villából még jóval a tár­gyalás előtt kilakoltatta őket a hivatal, s Lančarič lecsuká- sa után a magára maradt Éva ta­nyára költözött, ahol .az álla­mi gazdaságban etetőként ke­reste a megélhetéshez valót. Ekkor Riečan minden emberi erejét összeszedve fölkereste a leányát, s két unokájával együtt fölvitte őt a hegyvidék­re, vissza: szülőföldjére. Ennyi dióhéjban a történet. A regény különlegességét az adja, hogy eseményalakítása tipologizálható, de az anyag sajátossága egyedi. Olyannyira az, hogy Palánk leírásakor könnyűszerrel felismerhetjük Ipolyságot. Mert bár neveket, utcákat, városokat — s mint a regény idősíkját elemezve kiderült, talán éveket is — megváltoztathatott Ballek, egyediségüket azonban struk­turális alakítás nélkül írta meg. És ez a jó. Persze, Bal­lek mitizálja ezt a tájat, s he­lyenként, hogy nagyobb súlyt adjon természetutánzó, szocio­lógiai és esztétikai igazságai­nak: túlmitizálja. A regénycse­lekmény önmaga nyilvánvaló külalakjától olykor a riport és a krónika formáiba hajlik. Ezért hullámzó színvonalú az epikai folyam. Vannak nagy zuhanásai, és gyönyörű kidom- borodásai, ami nyilvánvalóan összefügg a nyelvvel is. Bal- lek nyelvezete még nem oly mély, még nem oly színgaz­dag, mint mondjuk Šikuláé; nyelvhasználatából árulkodó hiányokat összegezhetünk, de az általa kiválasztott téregy­ség — Palánk, azaz Ipolyság — keveréknépessége társas lélektanának láttatásához még­is sikerült megalkotni — első­sorban a tájnyelvek alkalma­zásával — epikájának nyelv- használati törvényeit. A ma­gyar nyelvvel azonban pontat­lanul bánik. Ballek ötödik, A segéd című könyvével lépett a „felnőtt“ prózaírók társaságába. Regé­nye nem csupán a szlovák iro­dalomban jelent új színt; egy kicsit a miénkben is. A „szlo­vákiai magyarok szlovák iro­dalmának“ önmagunk közös múltját, sorsát megmérettetés­re ösztönző első nagyobb lé­legzetű alkotása A segéd. Könyvespolcomon Duba Gyula: ívnak a csukák című regénye mellett van a helye. Ugyanis, nyilván irodalmunk törvénysze­rűségeként, Duba szintén a há­ború utáni vándorlás, a kite­lepítés éveiről írta regényét. S talán az sem véletlen, hogy e két könyvben két szomszédtáj, a Garam és az Ipoly mente kínálja múltját, fotográfiáját. Persze, a más-más helyzetből, szemléleti pontról készítettet. Ügy érzem a mai Dél-Szlová- kiában élőknek egyszerre kell olvasnia e két alkotást. Épp ezért örülnék, ha minél előbb kézbe vehe-tném Duba regényé­nek szlovák, Ballek regényé­nek pedig magyar fordítását. SZIGETI LASZLÖ Kodál y módszerével „Az Ellerhejn a legjobb gyer­mekkórus, amit valaha is hal­lottam“ — mondta Dmitrij Ka- balevszkij zeneszerző, a Szov­jetunió kiváló művésze, a neves zenepedagógus. A kórus amely­ről szó van, Észtország legnép­szerűbb gyermekkara. Nevének jelentése: kankalin. Az Ellerhejn 350 tagból áll. Nem tekinti feladatának, hogy hivatásos muzsikusokat képez­zen. Fő célkitűzése: fölkelteni a gyermekekben a zene, első­sorban annak vokális formája Iránti érdeklődést. Még, sokan a kis énekesek közül, felcsepe­redvén, híres előadóművészek, táncdalénekesek, drámai színé­szek, karmesterek, zeneesztéták és -pedagógusok lesznek Helno Kaljüste, aki mgalaku- lása óta vezeti az Ellerhejnt, egyébként a tallinni zeneművé­szeti főiskola professzora, me­séli: — 1964-ben, Budapesten, a ze­netanárok VI. nemzetközi kon­ferenciáján a magyar zenepe­dagógusok megismertették kül­földi kollégáikat a Kodály Zol­tán által kidolgozott kottaolva sási módszerrel. Ismeretes, hogy Kodály úgy vélekedett: ó csupán alkotó módon átdolgoz­ta a gyermekek kottaolvasásra való tanításának azokat a már létező módszereit, melyek az unyanyelo és a népzene párhu­zamos oktatásán alapultak. — Ezt a rendszert teljes egé­szében átvettük — folytatja Heino Kaljüste —, és hazánk­ban első ízben mi alkalmaztuk gyakorlatban. Énekkarunk a Szovjetunió európai részének minden nagyobb városában szerepelt és koncertjeinket ar­ra is felhasználtuk, hogy nép­szerűsítsük a magyar zeneszer­ző módszerét. Észt- és Lettor­szágban a köztársasági műve­lődési minisztériumok ajánlásai alapján Kodály módszerét már alkalmazzák az iskolai zene­oktatásban. A nagy magyar művész és zenepedagógus módszerének az Ellerhejn sikerében is része van. .4 mi műkedvelő gyerek­kórusunk hivatásos szinten áll. A próbákon nem használunk zongorát, mindent hallás után énekelünk, mivel a gyerekek a kottát látva a hangokat is hall­ják. Erre a köztársaság egyet­len hivatásos énekkara sem ké­pes. Pedig Észtországot gyakran „éneklő köztársaságnak“ is hív­ják: csaknem minden tizedik észt tagja valamelyik műked­velő énekkarnak, ötévenként tartják Tallinnban, a hatalmas szabadtéri énekes pódiumon a hagyományos dalos ünnepeket. Itt egyidejűleg 25 000(!) ember lép fel. Ez a világ legnagyobb kórusa. Az Ellerhejn számos értékes kitüntetéssel büszkél­kedhet: az Észt SZSZK érdemes énekkara, az ország első kóru­sa, amelyet a Komszomol díjá­val tüntettek ki. Ezenkívül több hazai és külföldi verseny díját és oklevelét mondhatja magáé­nak. S mégis ne feledjük: az Ellerhejn tagjai gyerekek! A rengeteg díj és elismerés jti­lalmazottjai minden nyáron vi­dáman üdülnek a lohusalui tá­borban, ahová a helybeli Kirov Halászkolhoz hívja meg őket. Ott tanulják be új műsoraikat. A gyerekek felléptek már Bul­gáriában, Csehszlovákiában, Ju­goszláviában. Most Magyaror­szágra készülődnek. ALEKSZANDR AGARKOV kulturális hírek • A berlini Köztársaság pa­lotájában a nyári hetekben vemdégtársulatok szerepelnek, a többi között a prágai Rokokó Színház és a varsói Gulliver Bábszínház. Fellép a Quartett lnternacional, amelynek tagja Pege Aladár is. • Jean-Jacqnes Rousseau ha­lálának 200. évfordulója alkal­mából nyár végéig tartó ünnepi műsorsorozatot tart a svájci Neuenburg. Az ünnepi progra­mon színházi előadások, kiál­lítások szerepelnek és tizenkét alkalommal mutatják be Rous­seau „Le Devin du Village“ cí­mű operáját, ÚJ FILMEK VERI AZ ÖRDÖG A FELESÉGÉT (magyar) Amikor szikrázóén süt a nap, s közben hirtelen rázúdul az eső, erre a furcsa természeti je­lenségre azt mondják: veri az ördög a feleségét. Ezt a mon­dást választotta filmje címéül András Ferenc rendező. Nem átvitt értelmű a cím, hiszen a filmben a verőfényes napsütést csakugyan elveri a futó eső, pontosabban, süt a nap és az eső is esik egyszerre. A filmnek alig van meséje, inkább csak helyzetei vannak. Egy Balaton melléki vasutas­család — mellesleg szőlősgaz­dák — pesti látogatókat vár A magyar film női főszereplői: Pásztor Erzsi, Spányik Éva és Pécsi Ildikó augusztus 20-ra, az alkotmány napjára. Az ünnepre hazaláto­gat a családfő Budapestre sza­kadt nővére, s vele jön főnöke (vezető ember a minisztérium­ban) és annak felesége, vala­mint leánya is. Ekörül bonyoló­dik a film, mely bemutatja a vendégvárás előkészületeit, ma­gát a vendéglátást, majd a hir­telen búcsúzkodással végződő kurta délutánt. Mégis, ennek a szinte cselek- ménynélküli történetnek min­den pillanatában történik vala­mi. jellemek tárulnak elénk, egy-egy ember belső világába tekinthetünk bele. Hiszen ki-ki önmaga s ki-ki mondja a ma­gáét, akarva-akaratlan, föltárva bensőjét. Eredeti figurák* hite­ÓRIÁSBUSZ les típusok elevenednek meg a vásznon: a nagyapa, a kissé szenilis nyugdíjas mozdonyve­zető; az iszákos apa, az életvi­dám vasúti raktárnok; az örök­ké robotoló anya, aki megállás nélkül hajt, ügyeskedik, s aki a befolyásos pestiek látogatását is arra akarja kihasználni, hogy segítsék elrendezni fia és leá­nya jövőjét; a fővárosba került nővér, a kirafinálódott, élveteg titkárnő; s a család két gyer­meke: a mélák Pityu, a szelle­mileg kissé elmaradott, de „aranykezű“ sírkőfaragó és a szórakozott Marika. Minden fi­gura telitalálat, akárcsak a ven­dégcsalád tagjai. András Ferenc alkotásában a valóság zúdul be a filmvászon­ra, az élet a maga bonyolult el­lentmondásosságában, de ugyanakkor színességében és hitelességében is. Az alkotó egy kíméletlenül realista látásmód szűrőjén át szemléli hőseit, be­mutatva az élet groteszk pilla­natait, sőt teret ad, hogy a fi­gurák helyzetében és életfelfo­gásában meglevő groteszk el­lentmondások szinte maguk bon- , takozzanak ki és táruljanak a nézők elé. Ezáltal kétféle élet­stílust és életfelfogást láttat s hagyja, hogy e kétféle életfor­ma lelepleződjék. A szatirikus társadalomkriti­kai elemekkel átszőtt film hite­lességre törekedve nagyon vi­dáman, sok jóízű nevetést fa­kasztva rajzolja meg az esőbe szürkült verőfényes nap törté­netét. S míg a látottakon kedé­lyesen szórakozunk, a film sze­retettel csipkelődik, tie senkit sem gúnyol ki. Sok egyéb eré­nye mellett a vígjáték egyik legnagyobb pozitívuma az em­berközpontúság, a megértő sze­retet. A fiatal rendező remek, job­bára ismeretlen karakter-színé­szeket szerepeltet a filmben. Pásztor Erzsi, Szabó Lajos, Sor- lai Imre, Pécsi Ildikó, Spányik Éva és a román Anatol Cons­tantin alakítása valóban külön elemzést érdemelne. A rendkí­vül életszerű alkotás az idei Karlovy Vary-i nemzetközi film- fesztiválon méltán nyerte el a zsűri egyik fődíját. (amerikai) A nyugati filmnagyhatalmak boszorkánykonyhájában az utób­bi években szinte sorozatgyár­tásban készültek az ún. ka­tasztrófa-filmek. Az új divathul­lám azonban csakhamar felszín­re dobta ezek paródiáit is: egyes alkotók a katasztrófa­és utasai is furfangos, szeszé­lyes emberek. Kivétel nélkül ré­gi ismerőseink, hiszen „prototí­pusukat“ már láthattuk egy süllyedő luxushajő fedélzetén, egy kisiklott expresszvonaton, vagy a nyílt tengeren a fehér cápával viaskodva. filmek sablonjait felsorakoztat­va karíkírozták e műfajt. Bár mozijainkban meglehetősen ke­vés ilyen jellegű kommersz pro­dukciót vetítettek, de aki egyet is megnézett közülük, az új amerikai film láttán könnyen felismeri, hogy az Öriásbusz a katasztrófa-filmek szellemes pa­ródiája. Nem a történet, nem a vé­kony szálú cselekmény a film rúgója; a katasztrófa-filmek sablonjainak karikírozott felso­rolása mozgatja a bonyodalma­kat. A film főszereplője a vi­lág legnagyobb, legjobb és leg­drágább autóbusza. Az atom­meghajtású óriásbusz természe­tesen szupergyorsasággal közle>- kedilc, útja rendkívül kalandos Hátborzongatóan izgalmas és szórakoztató a szuperbusz útja, s közben a katasztrófa-filmek tökéletes gyűjteménye tárul elénk: hajmeresztő út, veszé­lyesnél veszélyesebb útszaka­szokkal, a buszban elhelyezett bombával, földrengéssel, s a háttérben a busz megsemmisí­tésén mesterkedő titokzatos erőkkel. Jelentős színészi alakításokat láthatunk a filmben, a szereplő­gárda azonban kevéssé ismert. James Frawley vjgjátéka ötle­tes s a fő, hogy kellemes, köny- nyed perceket szerez nemcsak a katasztrófa-filmek rajongói­nak, hanem — paródia lévén — szenvedélyes el’enzőinek is. ~~ym— 1978. VIII. 15. Az Öriásbusz utasai

Next

/
Thumbnails
Contents