Új Szó - Vasárnap, 1977. július-december (30. évfolyam, 27-52. szám)
1977-07-31 / 31. szám
olt egyszer egy özvegyasszony, akinek két lánya volt. Az idősebb annyira hasonlított rá természetben és arcban, hogy aki látta, az anyát látta benne. Mindketten annyira ellenszenvesek és gőgösek voltak, hogy nehéz volt velük élni. A fiatalabb, aki hű képmása volt az apának a jóság és a becsületesség terén is, a legszebb lány volt, akit csak látni lehetett a környéken. Természetesen, ahogy az emberek szeretik a hasonmásukat, az anya az idősebb lányt szerette, azt dédelgette, és ugyanakkor borzasztó idegenkedéssel viseltetett a fiatalabb iránt. Kizárta a konyhába, és dolgoztatta megállás nélkül. Egyik feladata az volt, hogy egy nagy korsóval vízért menjen a lakástól fél mérföldre. Egy nap, mikor a forrásnál volt, hozzálépett egy szegény asszony és kérte, hogy adjon neki inni. „Igen, adok, jó anyám!“ — mondta a szép lány. Megmerítette a korsót a forrás legtisztább részén, odanyújtotta neki, s állandóan tartotta a korsót, míg az kényelmesen ivott. A jó asszony, miután ivott, így szólt: „Szép, jó és becsületes vagy, nem tudom megállni, hogy jót he cselekedjek veled. — Mert ez egy tündér volt, aki szegény parasztasz- szonynak öltözött, hogy lássa, milyen becsületes a lány. — Ajándékul adom — folytatta a tündér —, hogy minden szó, amit mondasz, a szádból úgy jöjjön ki, mint virág vagy mint drágakő.“ Amikor a szép lány hazatért, az anyja megszidta, hogy olyan sokáig volt a forrásnál. „Bocsánatot kérek, anyám — mondta a szép lány —, hogy olyan sokat késtem!" És ezeket a szavakat mondván a szájából kibújt két rózsa, két gyöngyszem, és két nagy gyémánt. „Mit látok én? — szólt az anya meglepődve. — Ügy látom, hogy gyöngyszem és gyémánt hull a szádból! Mi történt veled lányom?“ (Most történt meg először, hogy lányának szólította.) Charles Perrault: TÜNDÉREK A szegény lány naivul elmesélte mindazt, ami vele történt. „El kell oda küldenem a kedvenc lányomat is! — szólt az anya. — Nézd, Fanchon, nézd mi bújik ki a húgod szájából, amikor beszél! Nem lenne kedvedre való neked is egy ugyanilyen ajándék? Nincs más dolgod, mint elmenni a forráshoz vízért, és amikor egy idős néni vizet kér, te adsz neki tisztességgel inni.“ Jó kilátás, jónak ígérkezik! — felelt a kis vadóc — a forráshoz megyek!“ Azt akarom, hogy most mindjárt odamenj — szólt az anya —, ne késlekedj!“ Zsörtölődve ment oda, s a legszebb palackot vitte, amilyet a házban talált. Alig ért a forráshoz, amikor egy szépen öltözött hölgyet látott kijönni az erdőből. S ez mindjárt inni kért tőle. Ugyanaz a tündér volt, aki a húgának megjelent, de most egy hercegnő külsejét és öltözetét öltötte magára, hogy meglássa, milyen becstelen a lány. „Vajon én ezért jöttem ide, hogy magának inni adjak? — válaszolt neki a gőgös, durva lány. — Éppen azért hoztam szándékosan egy ezüstpalackot, hogy hölgynek adjak inni? Azt tanácsolom, igyon a forrásból, ha akar!“ „Egyáltalán nem becsületes — feleli a tündér minden harag nélkül. — Jól van, mivelhogy ilyen gőgös és szívtelen, azzal ajándékozom meg, hogy minden szónál, amit kimond egy kígyó, vagy egy varangyos béka hagyja el a száját!“ Mikor az anyja észrevette a lányt, ezt kiáltotta felé: „Rendben, lányom? — Rendben, anyám!“ — válaszolta a durva, két viperát és két varangyos békát szórva. „Egek! — kiált az anyja. — Mit látok én? A húgod okozta ezt, majd megfizetek neki érte!“ És már szaladt is, hogy megverje. Szegény gyermek elmenekült, ment a legközelebbi erdőbe menedéket keresni. A királyfi, aki a vadászatból ment hazafelé, találkozott vele, és megcsodálva szépségét, megkérdezte tőle, mit keres itt oly egyedül, és miért sír? „Sajnos uram, az anyám volt az, aki otthonról elzavart“ — felelte a lány. A királyfi, aki látta, hogy öt vagy hat gyöngyszem és gyémánt hullt ki a száján, kérte, hogy mesélje, el honnan ez az ajándék. A lány elmesélte kalandját. A királyfi mindjárt beleszeretett, úgy találta, hogy egy ilyen ajándék többet ér, mint bármi más, amit a házasságba adhatnak hozományul. Az apja palotájába vezette, és feleségül vette. Durva nővérét, aki őt úgy gyűlölte, az anyja elkergette, és a szerencsétlen hosszú kóborlás után sem talált senkit, aki befogadja. Egy fa alatt halt meg. Franciából fordította: TÖTHNÉ GULYÁS ÁGNES Nemsokára ismét találkozunk Tavaly lettem szikravezető. Kopócs Olga tanítónő, a hodosi (Vydrany) alapiskola második osztályának tanítónője kért meg, hogy vállaljam el ezt a feladatot. Örömmel vállaltam. Egy héttel később megbeszéltük a tennivalókat, felkészültem. Azután megtartottuk az első szikragyűlést. Attól fogva rendszeresen találkoztam a kis szikrákkal. Sok mindenre megtanítottam őket, sokat játszottunk, daloltunk, beszélgettünk. Megszerettem őket. Észre se vettük, véget ért a tanév. Az utolsó szikragyűlésen megleptek: virággal, ajándékkal búcsúztak tőlem. És azzal a reménnyel, hogy szeptemberben ismét találkozunk. Most vakációzunk. Elmaradtak a szikragyűlések. Kissé szokatlan, hogy nélkülük telnek a hetek, de készülök az új pionírévre. Még néhány hét, és nemsokára ismét találkozunk. Már készülök erre a találkozóra. Nemsokára új pionírévet kezdünk kedves kis szikrák. SZÉLLÉ BEÁTA Elena Cepceková: Lepke Lepke, lepke, üljél csöndben, a virágról fel ne röppenj! Irigylem szép öltözéked, színpompádért csodállak. Mondd csak, lepke, honnan vetted pompás tarka ruhádat? Fordította: FÜGEDI ELEK TÖRD A FEJED! T““'r“T 4 5 0 Y 7 >-JP’ 13 1 m 16 ■ 17 18 20 Jr ■ 1 iU 1 VÍZSZINTES: 1. Közmondásunk első része (a nyíl irányában folytatva). 8. Rossz tanácsadó. 9. Ipari növény. 10. Indoeurópai nyelvű, ókori nép. 11. Tenger — szlovákul. 12. Hajlékom. 13 A lantán vegyjele. 15. Egy — németül. 10 Bolgár gépkocsik nemzetközi jelzése. 17. Erkölcs idegen szóval. 20. Tiltószó — kétszer. 21 Kitűnő része. 23. Dalmát-szigetek egyike. 24 Szándékozz. FÜGGŐLEGES: 1. Indulatszó. 2. Végtag. 3. Ázsiai ország. 4. Testrész. 5. A fa része. 6. Orosz költő. 7. A levegő oxigénjének jelenlétét igénylő. 10. Közmondásunk befejező része (a nyíl irányában folytatva). 11. Sziget az lr-ten- gerben. 12. Becézett női név. 14. Névelővel az elején gazdaságunk alappillére. 15. Mezőgazdasági eszköz. 18. Magyar színész (László). 19. Híres francia sanzonénekesnő volt. 21. K. K. T. 22. Tűr betűi keverve. 24. Ady Endre névjele. (L. L.) Beküldendő a vfzszinte 1., valamint a függőleges 10. számú sorok megfejtése. A július 10-én közölt keresztrejtvény helyes megfejtése: „Margaréta, lángvirág, cickafark.“ — 68 megfejtés érkezett. A helyes megfejtések beküldői közül sorsolással könyvjutalomban részesülnek a következők: Cselényi László, 7. évf., Csoltó (Coltovo), Mácsady Klára, 8. évf., Zselíz (Zeliezovce), Pinke Márta, 4. évf., Madar (Modrany), Juhász Beáta, 4. évf., Rimaszombat (Rimavská Sobota), Rideg Gyula, 2. évf., Nagyod (Vy§- né nad Hronom). TÁBORI PILLANATKÉPEK Az országos pionírtalálkozó, melyet az idén is Hradec nad Moravicou mellett rendeztek meg, nagyszerű volt. Ott készítettük az alábbi felvételeket. Pillanatképek a tábor életéből. Nézzétek meg figyelmesen. A képek egy-egy eseményről számolnak be, de aki „pionírszemmel“ nézi meg a képeket, mást is láthat. Legpéldásabb az észak-csehországi kerület pionírjainak felvonulása volt. A zászlós őrs öltözéke szabályos. Még az előírás szerinti fehér kesztyűről sem feledkeztek meg az őrs tagjai. Bizonyára jól begyakorolták a felvonulást, mert még a karok lendülete is ütemes; egységes volt. Közlekedési játszóteret építettek a tábor mellé a közép-csehországi kerület pionírjai, és ott kerékpározva szorgosan gyakorolták a közlekedési szabályok alkalmazását. Nem is olyan nehéz ilyen rögtönzött közlekedési játszóteret létesíteni. Néhány szemafort kell felállítani, meg néhány jelzőtáblát. Megpróbálhatnátok ti is. Reggelenként zeneszóra ébredt a „Vörös nyakkendő“ nevet viselő tábor, melyben Prága és Bratislava pionírjai laktak, mert a prágai pajtások fúvószenekara félórás próbával kezdte a napot. Nem volt mindig szabályos a kis zenészek testtartása (lásd a szélső fiút és a túlsó szélen ülő kislányt), néhány hamis hang is hallatszott, de reggeli ébresztőjüket, hangversenyüket, mindig hálás „Hurrá!“ kiáltással fogadta a tábor. Érdemes volt tehát, még a táborba is magukkal „cipelni“ a hangszereket. TaÁulság: ha táborozni megy a pionír, ne csak a fogkeféjét, törülközőjét vigye magával. * * * Sok-sok pillanatképet készítettünk a táborban. A sort lehetne folytatni. De hát nemcsak mi táboroztunk, hanem ti is. Vagy éppen most indultok. A fotós pionírok persze magukkal viszik fényképezőgépüket is. A sort majd ők folytatják. HAJD0 ANDRÁS A szerző felvételei csapattal szerepeltek a lévai (Levice) alapiskola pionírcsapatának kosárlabdázói. A fiatalabb lányok első, az idősebbek második helyezést értek el. A fiatalabb fiúk második, az idősebbek pedig negyedik helyezést. Repka István tanító elvtárs, az edző, kitartó és szorgalmas munkája tükröződik ezekben az eredményekben. Tóth Erzsébet HÍREINK Sakkvetélkedőt rendezett a rozsnyói (RoZ- iíava) Bányász téri alapiskola píonírcsapata sakkozóinak köre, melynek vezetője Fábry fenő elvtárs, a patroná- tus üzem dolgozója. A vetélkedőre meghívták a' város többi iskolájának sakkozóit is. Bacsó Enikő A kosárlabdázók járási versenyében négy r VII. 31. 18