Új Szó - Vasárnap, 1977. július-december (30. évfolyam, 27-52. szám)

1977-07-31 / 31. szám

ÚJ szú Ku lcsár Ferenc versei JURIJ BONDAREV REGÉNYE VII. 31. M indig az a mű rendit meg a legjob- ban, melynek igazsága megegyezik •• az élet igazságával.“ Tizenhárom esztendővel ezelőtt. Csend el- mű regénye magyar fordításának megjele­nése idején lapunk hasábjain ezzel a meg­állapítással próbáltam rámutatni Jurij Bon­darev írásművészetének lényegére. Azóta Égő hó című munkája Baklanov, Bikov és Bogomolov prózáival együtt új fejezetet nyitott a szovjet háborús szépprózában. Ba- bajev aranycsillagos, lakkozott lovagjai he­lyébe igaz emberek, Igaz honvédők léptek, akiknek emberi nagyságát a kötelességérzet, a szocialista haza iránti szeretet, a jövőért való felelősség és az ellenség feletti szel­lemi fölény szabta meg. Bondarevnak most tavasszal magyar át­ültetésben megjelent A part című regény­remeke ismét háborús tematikájú, de benne írója merőben más formában, más néző­szögből foglalkozik a világégésnek a szer­ző nemzedékére és a népre kiható prob­lémáival. Ezúttal is az igazmondás meg­szállottságával, de jóval merészebben, a szovjet irodalomban megszokott élethűség mellett' oly filozófiai mélységgel, lélektani jártassággal, amely a két síkon futó, a je­lenben és 1944 tavaszán, a háború utolsó napjaiban lejátszódó történetet a solohovi ábrázolás szintjére emeli. Bondarev regénye körül, megjelenése Ide­jén, két esztendővel ezelőtt nagy vita tá­madt. Bizonyára nem lesz érdektelen, ha az Élet és Irodalom vita-ismertetése alapján az akkori kritikákból Féliksz Kuznyecov Prav­dában megjelent cikkének néhány lényeges megállapítását idézem: Jurij Bondarev A part című regénye nem születhetett volna meg egy-két évti­zeddel ezelőtt, „háború és béke ilyen szin­tű megértésének az ideje csak most érke­zett el . És továbbá: „A part ma, az enyhülés és a békés egy­más mellett élés körülményei között, éppen azért jelentős és fontos, mert benne száza­dunk alapvető erkölcsi-etikai kérdéseire ka­punk választ: napjaink alapvető, az ember­ről és rendeltetéséről folyó filozófiai vitá­hoz szól hozzá.“ Bondarevnek filozófiai hajlama emeli re­génye esztétikai értékét, és politikája vég­ső kicsengésében elkötelezetten szocialista, amit Vagyim Nyikityin, a regény íróhőse a Hamburgban megrendezett sajtóvita befeje­zésekor erőteljesen hangsúlyoz. A part főhőse, a nyugaton is jól ismert Vagyim Nyikitin tíz napra szóló meg­hívást kap Hamburgba, ahol nemrég német fordításban megjelent könyve nagy sikert aratott. Egy Platon Szamszonov nevű írótársa „tolmácsként“ vele tart. Hamburg­ba érkezésük napján az egymással folyvást hadakozó két barát a hírhedt san-pauli ne­gyedbe téved, s ott rövid óra alatt testkö­zelből megismerik a nyugati alvilágot. Nem dantei méretű kénköves pokol ez, amit a fantázia teremtett, hanem a szennynek sű­rített valósága, a szex legordinárébb kitárul­kozása, fosztogató pinoérnők, utcalányok és stricik erőszakkal és fenyegetéssel tarkított kavalkádja. A póruljárt és megsápolt Nyi- kitinnek csak az a vigasza, hogy abban a föld alatti lebújban angoloknak tartották őket. Lényeges ennek a nyugat álerkölcsét pő­rére vetkőztető epizódnak a leírása: a ké­sőbbi sajtóvita folyamán kimondatlanul is erősíti Nyikitin válaszait, szinte tartó pil­lérei nézeteinek, amelyekről minden elfo­gulatlan hallgató meggyőződhet magasabb szellemi világáról, magasabb erkölcsiségé- ről. A regény cselekménye, bár két egymást metsző idősíkban bonyolódik, egyszerű és könnyen áttekinthető. A megnyerő külsejű, középkorú Frau Herbertről, a dúsgazdag özvegyasszonyról, Nyikitin meghívójából kiderül, hogy azonos azzal a német kislánnyal, akivel a had­nagy Vagyim 1945 májusában, a háború utolsó napjaiban a Berlin mellett Königs- dorfban megismerkedett. A két fiatal, az oroszul nem tudó Emma és a csak néhány német szót gagyogó Vagyim a viharterhes májusi éjszakában egymás karjaiba szédül­nek. Egyetlen forró szerelmes éjszakájuk van — és csak harminc év múlva látják viszont egymást —, nem véletlenül. Az egy­kori königsdorfi kislány a háború után férjhez megy, és már dúsgazdag özvegyasz- szony, amikor Nyikityin könyve belső borí­tólapjának fotójáról felismeri egykori sze­relmét, Kari nevű öccse megmentőjét. A fel­támadó múlt indítja rá, hogy mint a nyu­gat-keleti kulturális kapcsolatok tevékeny híve, kiadó barátjával meghívja Hamburgba Vagyimot. A találkozás — Vagyim is felismeri ifjú­kori szerelmét — ellenállhatatlan impulzust ad a visszapillantásra. Vagyim emlékeiben visszajár a háborús múlt, szerelme mellett az epizódok hosszú sorában, a regény 240 oldalnyi második részében — Őrület a cí­me — megelevenedik a tízmilliókat elpusz­tító, családokat szétdúló háborúnak minden rettenete, az öldöklő összecsapások infer- nója, a hősi tettek sorozatával, a hazasze­retet legendás példáival, de az áldozatokat követelő bűnök leplezetlen leírásával is. Bondarev alaktermő ereje, gazdag fantáziá­val párosulva, magas szintű; életteljes, vér­bő embergalériájából kiválik a lányosán szép, kifogástalanul öltözködő Knazsko had­nagy, aki nyílt tekintetével, ápolt lényé­vel, friss, nyári fuvallatként hat Nyikitin- re. s a világégés utolsó napjainak egyikén oly fájdalmasan-értetlenül elpusztul. Ez a meddő öldöklést elítélő, hőssé váló fiatal szimbóluma az áldozatok millióinak. Mel­lette a másik véglet: a bikaerős, lomha Mezsenyi őrmester, féktelen szenvedélyek rabja az öles rettentő gépezetében. Bonda­rev visszataszító vonásokkal jellemzi az al­jas tettektől vissza nem riadó gonosz Me- zsenyit, de ősi kitöréseiben meglátja a hő­sit is. Granaturov főhadnagy, az orvoslány Galja is úgy jelennek meg az olvasó előtt, olyan élőn és hitelesen, hogy nem fér hoz­zá kétség: Bondarev velük élt, osztozott sorsukban, és hogy ezer veszedelemből ki­szabadulva élve maradt, az a kötelesség hárult rá, hogy életük leírásával tanúságot tegyen. Bondarev regényének bizonyára lesznek olvasói, akik túlméretezettnek találják a há­ború véres epizódjainak leírásait, és lehet­séges, hogy sűrítéssel mélyebben hatna az emlékezés, az események ősszefogottabb, tömörebb ecsetelésével Bondarev elérte vol­na az Emberi sors vagy A hazáért harcol­tak megrázó erejét. De az elnyújtottnak tűnő fejezetekben is a tucatnyi epizód írói remeklés, s a csúcsot az az összecsapás jelenti, amelyben Nyikitin eszét vesztve, szinte önkívületben pisztolyt ránt és rálő a Knyazskó haláláért felelős Mezsenyinre. Ez a jelenet is egyedülálló példa a szovjet há­borús irodalomban. Bondarev vállalhatta, mert lélektanilag olyan indokolt, mintha a nagy orosz realisták valamelyikének tollá­ból fakadt volna. A regény harmadik, befejező részében csúcspont Ditzmann úrnak, a ham­burgi sajtóhatalmasságnak vitája a meghívottal. Ditzmann úr a nyilvánosság előtt lefolyó vitában felteszi a kérdést: „Hogyan érhetjük el, hogy az emberek higgyenek önmagukban? Forradalommal? ön bizonyára ezt a marxista elvet vallja ... Forradalom? Osztályharc? Mi a végső lé­nyeg? Megint csak a végső cél: hűtőgépet mindenkinek.“ A felelet: „A forradalom az erkölcstelenség taga­dása. Az erkölcs megszilárdítása, vagyis az emberbe vetett hit meg a harc és természe­tesen a lelkiismeret — mint a cselekvés vezérlő ereje — pártján áll. ön pedig azt mondja, hogy Nyugaton nincs hit és esz­mény. Ügy gondolom, a hit a remény és valóság érzelmi lecsapódása. Ha nincs hit, nem látok kiutat.“ Az eszes, körmönfonton érvelő és alapjá­ban véve rosszakaratúnak nem mondható Ditzmann úrnak óhatatlanul fel kell tennie a kérdést, vajon szovjet vendégében meg- van-e a hajdani gyűlölet a németek, mint olyan nemzet iránt, amely Oroszország el­len harcolt. Reméli, hogy ebben a kérdésben vitapartnere nem talál semmiféle provoká­ciós célzást. Nyikitin felelete: „Nem, nem találok. Nincs bennem sem­miféle gyűlölet a német nemzet iránt, mert mindenfajta nacionalizmus az aljas ember utolsó menedéke. A nép sohasem bűnös. Kapcsolatainkat azonban többször vér mocs­kolta be. Én sohasem felejtem el, hogy a legutóbbi négyéves háborúban Oroszország húszmillió, Németország pedig nyolcmillió embert veszített el. Ez iszonyú, a történe­lemben példátlan veszteség.“ Azt hiszem, hogy ez a válasz összefoglal­ja mindazt a lényegeset, amit Bondarev a háborúról mondani akart. A könyv utolsó oldalán két évszám ol­vasható: 1970—1974. Annyit jelent ez, hogy Bondarev öt esztendeig írta regényét, és feltehetően évekig érlelte magában temati­káját. Hosszú idő ez, de megérte: Bonda­revnek sikerült az érlelés és megírás esz­tendei alatt egy nagy-nagy igazságú regényt alkotnia. EGRI VIKTOR Munka Térdembe fejsze vág, huh, az istenit: évgyűrűk, gyökerek, szálkák. A falut az égbe vágják vezérdiófák — törnek agancsaik. Virít meggyfánk és a remény hét évszázad vers tetején! Megbomlik a madár, párzik, fölszáll, majdnem szétveti küldött üzenetem. És dolgozom, bevetem kis parcellám — ó, mennyi kegyl Dolgozik a kert is már, de szürreális még a meggy. S remegve jegyzem kinyílt virágok nyitott óráit — mestermunka ez: a könnyű hangok száraz szárnyhegye legyintve tollheggyel le- letöredez. Gyermektemetés Czigány Dezső emlékére 1 Az ég és a föld tüzel, tüzel. Az ég és a föld közel, közel. 2 Magyar falu a glóbuszon. A semmin valaki átoson. Temetés. Temetés. Temetés. Egyöntetűen kék az ég. Fölvilágosítatlanul ég az emberiség. 3 Áll az idő. Áll az idő. Az ember párban él. Tombol, zokog, körültekint. S legyint. 4 Az ég és a föld tüzel, tüzel. Az ég és a föld közel, közel. 1 Ragaszkodom: rugaszkodom! 2 Fegyverben vagyok: ropogok! Történet a gumiról Először jó volt. Igaz, később szintén. Ügy hogy ma már: ültetni lehet. Most elővenném, forgatnám, lám gumi: történetemből az intőt kitörölte. S a térképet is, lévén türelmetlen elem, áttöröltem, lévén türelmetlen elem, csak a vázát, vázát hagytam. Tízéves voltam, halhatatlan. A gumi töröl, töröl. Mert az ember nem csak ... De történelmet is örököl. Zuzana Minácová felvétele

Next

/
Thumbnails
Contents