Új Szó - Vasárnap, 1977. január-június (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-06-12 / 24. szám

■ V ne nagy betűkkel, im, Dávid!“ Akkor I ki vagy, és azt z anyád írta, mert yen nagy betűkkel ondolkoztam, szól r sem? ... Figyel az anyád ne szó- la a levélborítékon alogattam a dolgot, lem olyan sürgős, jobban megismer- or megmondom ... , hogy majd akkor vége lesz a hábo- is nyugtalanítsa tm? ... . de azért jobban csak a háború vé­Nem történt sem újra kigondoltál ;y te, mint egy fis- i is tudom, miért ;ánk jönni tanonc Imegyek. idultál, hisz sehol nyugodtan és gya unk. A barátod va- lennél a barátom, volna meg, hogy leveleket, elhiszem, de még- álaszolta Dávid és gérezte, hogy nem a teljes igazat. -- rt úgy érzem, mint- ta ... mintha szük- tthon. ebbe én bele nem Pista válaszán ez- iülés volt érezhető, hadul az egyedüli •ezte. Az a kijelen- :m avatkozik, meg- Pista magatartását, Ite ugyan a jóindu Sághoz semmi köze rát mindenbe bele is megtehette vol- s után hallgat. Ké- >s is lett volna. Ha larátságból, együtt- e. Most már tudta, hogy máskor ha i el. Pista azonban tanúsította ugyan get. Az, hogy vele leveleit, az nem után íratta... mi logy Dávidnak hív- előtt pedig manap olódznia az ember •ulja el. És ez fáj! Úgy érezte, hogy k azért hívta, mert legtehet... Nincs k annyit kell mon is örök némaságra hét előtte, járhat thatja a sebeit, a ja előtte mindazt, i előtt is titkolt... baj nem szármáz íindebben, ha nem integy azonosította a Führer meghono an egy szót sem volt a benyomása, ntana a helyzetén, azok ellenére, ami r ; most már ak arra tö- ze gondola- metes dolog ecskének a sával, hogy a távoli tá­istól: •t. ed. tha is effé- noha talán és találóan, őfordul az a bökkenő, ott, az el- dul messze, és elküldte hitte, hogy Vzért, mert i: e verset jelentést a a. ászt a szer­iedül ma- E fordítása — __ tö rtént, rejtélyes módón úgy érezte, hogy megbízhat benne. Ezért Lajcsi nevét még csak meg sem említette és hálás volt Pistának, hogy ő sem utalt rá ... így legalább nem kényszerül nyilatkozni róla ... Különben az Is lehet, hogy nem is hozza őt összefüg ­gésbe a Dávid névvel és ami vele együtt jár ... A mester, Görcsös Rajmund, afelet­ti örömében, hogy túladtak a drága koporsón, ünnepi vacsorával vendé gelte meg őket. Igen jókedvű volt. Pista felhasználta az alkalmat, hogy közölje vele Dávid távozását, azzal indokolva, hogy az anyja hazahívja. A mester azonnal beleegyezett, hisz a szabóműhelyben úgysem volt sok munka. — Hát csak menj, ha hív az anyád — mondta zsíros, jámbor hangon. Érdeklődése egyébként a temetés körül keringett, tapintatosat} a kopor­sóra terelte a beszélgetést, a részle tek érdekelték, nem volt-e szükség komolyabb beavatkozásra. Pista szórakozottan azt válaszolta, hogy dehogyis kellett, belefért az, mintha csak mértékre készült volna. Dávid örült a hazugságnak, úgy érezte, hogy Pista valóban megbánta tettét, ugyanakkor azonban arra is rájött, hogy Pista előre kidolgozott terv sze­rint cselekedett és a terv bizonyára furfangos mestere jámbor agyában született meg. Tehát előbbi nézete Pistáról nem volt teljesen helytálló. A mester kissé csalódottnak is lát szott, mert valami bravúrra várt. A koporsó ezt bizonyára megérdemelte volna. A koporsó szó különben is bi­zonyos zamatot nyert mestere elő adásmódjában. A tárgyhoz és az anyaghoz való ragaszkodás csengeti a hangában is, ha e nemes áruról beszélt. Szakértelem dolgában felvet­te volna a versenyt a legkiválóbb asztalossal is, azzal a különbséggel csupán, hogy a koporsókészítő aszta­los néha gondol a saját koporsójára is, ő azonban annyi fölénnyel és biz tonsággal kezelte kényes áruját, hogy eszébe sem jutott, hogy egyszer eset­leg ö is a koporsó lakója lesz. A vacsora meghitt, barátságos lég­körben folyt le. Lajcsi annyit falt, amennyi beléje fért, és a fiatal, jó kedvű özvegy nyilván Lajcsi kedvé ben akart járni, amikor Dávidot is minduntalan étellel, itallal kínálta. Dávid azonban ezen az estén igen keveset evett. Nem volt étvágya. A mester azzal magyarázta, hogy utazá si láza van. V ebben valami, meri amint vacsora u,án a mester a kocs mába ment egy kis beszélgetésre, Lajcsi pedig az özveggyel az utcai szobába vonult, mint egy fiatal há­zaspár, és ő egyedül maradt Pistával, nyomban fekvőhelyét készítette el. Aludni akart, pihenni... Pista azon­ban keresztülhúzta tervét... Arra kérte, hogy mielőtt elutazik, emlékül segítsen neki még egy szép levelet megfogalmazni. Dávid minden ellenvetés nélkül hozzáfogott a fogalmazáshoz. Egy­mással szemben ültek a vasalóasztal nál, ott volt még előttük a félig ned vés vasalórongy meg a párna, ame lyen vasalni szoktak. Mindezt félre­rakták. Pista pedig maga elé vette a tollat, tintát és a rózsaszínű levél- papirost és nagy gonddal, kerek, szép olvasható betűkkel írni kezdte, amit Dávid diktált. Világosszürke szeme írás közben különösen fénylett, ra gyogott... a csinos Keszi Erzsikére gondolt, akivel szombaton találkoz ni fog a városban. Talán elhozza a szüleit is... látta mozdulatait, csőn des mosolyát... bizonyára az a sö tétbordó ruha lesz rajta, amely olyan jól illik barna hajához és rózsás arc bőréhez ... Ugyanakkor Dávid maga előtt látta szomszédjukat, a kedves Richternét, telt keblét, amint az asz lal fölé hajol, sötét, simára fésült rö vid haját, domború, okos homlokát, komoly tekintetét, ragyogó fogsorál, finom ívelésű sűrű szemöldökét és keblét, amint a ruha meglazul... az­tán meztelen fülét is látta fülbevaló nélkül, csak éppen egy icipici pon- tocskd jelezte, hogy egykor ékszert hordott ott... és mindezt együtt .el­lenállhatatlan varázsillat tartotta ösz­sze... Az áhítat hangján diktált — a szerelem jelentkezése és jelzése volt ez a hang, akár a vonatfütty vagy sípolás... a szerelem pedig olyan, mint a gőz, amely sikoltva a keskeny résen át gyorsan és nyomta lanul szétfoszíik a légben. Dávid tudta, hogy szerelme soha meg nem valósul... de jó volt tud­ni, hogy Richterné, ez a drága asz- szony a világon van ... él, lélegzik, mosolyog és magyaráz ... Jó volt tud­ni, hogy Richterné jelenti számára az ígéret földjét, amelyet ő soha meg nent érinthet. Ezért tudta pátosszal és meggyőzően tolmácsolni a csókot és ölelést, és ezért hallgatta Pista mennyei boldogsággal Dávid kissé re­kedtes hangját, amint hévvel fogai mázzá meg mondatait és diktál olyan szavakat, amelyek neki soha eszébe se jutottak volna, még ha egész nap törte volna rajtuk a fejét, holott ezek a szavak nem voltak ismeretlenek előtte, de most Dávid mondanivalójá­ban valahogy új színt nyertek, majd nem illatot is kaptak. Így osztotta meg Dávid első sze­relmét Pista szerelmével, vagy ta­lán inkább odaajándékozta neki ne­mes és pazar virágzásában, mint a mesebeli gazdag, aki szétosztogatja kimeríthetetlen kincseit. Először csalódtam az állatokban, melyek műsor szerint a leg­veszélyesebb vadállatoknak számítottak. Nagyon kicsinyeknek tűntek fel nekem. Különösen a fejük hatott kicsinek. A hirdető- táblán hatalmasabbaknak festettek. Fogazatuk ott ijesztőnek lát­szott. Szemük zöldessárgán fénylett. Amint a párducok az aré­nába futottak, veszélyteleneknek tartottam őket. Mellettem ülő feleségem megjegyezte: „Igazán szép állatok.“ Én is azoknak gondoltam őket, amíg nem tátották ki pofáju­kat. Fekete, sima, barnafoltos testük esztétikai látványt nyújtott. Mihelyt elkezdték villogtatni hatalmas fogaikat, kifejezetten csú­nyáknak ítéltem a párducokat. A helyén kuporgó oroszlán szerintem mindig előkelő. Bölcs­nek tűnik szememben, arckifejezése öreg férfira emlékeztet, aki rég tudja, mire megy a játék és aki nem támad fölöslegesen. Az arénában körös-körül a ketrec falai mentén fekete párdu cok guggoltak fapadkáikon, egy percig se nyugodtak. Megbor­zongtam tőlük. Fogaik állandó vicsorítását értelmetlennek tar­tottam. Nem ásítozás közben mutogatták fogaikat. Mutogatták, hogy mutogassák. Nem észleltem ellenfelet, akinek az ellenszenv szólt volna. A párducok nem fordultak idomárjuk ellen se, amit érthetőnek találtam volna. A levegőbe fújták gyűlöletüket. Alig fordult meg az idomár, ketrecük rácsát kezdték döngetni. E fog­lalatosságuk közben már nem tűntek ártalmatlanoknak. Amint a magasba kezdtek ugrálni és a ketrec fölött kihúzott hálót fo­gaikkal harapdálni, tudatossá vált bennem veszélyességük. Szem­ügyre vettem a hálót. Amint biztonságát mérlegeltem — egy lyu­kat fedeztem tel rajta. Gondolkoztam, ne figyelmeztessem-e az idomárt: „Vigyázzon, uram, a hálóra!“ Eltúlzottnak tartottam aggodalmamat. Az ido­már pontosan tudta, mennyi időre van szüksége egy párducnak, hogy a lyukat testnagyságúra szélesítse. Az idomár ezt bizony­nyal pontosan kiszámította. Hiszen híres idomár volt. És egyál­talán ebben a cirkuszban ügyelnek az ember életére. Ismert, jónevű cirkusz volt. Amidőn a fekete párducok egyike szem­közt a magasba ugrott, s fogaival a hálót tépte és erős testével az ingatag rácsnak támaszkodott, mérlegelni kezdtem, mit ten­nék, ha a párduc a lyukon keresztül elhagyná a ketrecet, és a nézőközönség közé ugrana. Szemrehányásokat tettem magamnak, miért nem váltottam ülő­helyet teljesen előre vagy teljesen hátra, de a hatodik sorba. Akik elöl ültek, úgyszólván burokban születtek. Őket a párduc átugraná. Akik leghátul a legolcsóbb helyen ültek, legközelebb voltak a kijárathoz. Őket a párduc egy ugrással nem érné utol. Nekem középhelyem volt, jó középhelyem, a párduc pont rám vetné magát. Rám ugrana és éles fogaival keresztülharapná a torkomat. Utálom a kilátástalan helyzetet. Magamban azt mondogatom, hogy nincs kilátástalan helyzet. Talán nem is ugrana olyan messzire a párduc. Talán az üléseink előtti folyosón kötne ki, eleinte talán guggolna, feszülten figyelhetném és lassan vissza­vonulhatnék. De meg tudok igézni tekintetemmel egy párducot? Aligha. Aztán azt is gondoltam, talán az idomár előrántaná a pisztolyát és ugrás közben leterítené a párducot. De nem voltam benne biztos, vajon eltalálná-e. Alapjában véve a legjobb lenne saját magamban bízni. Kilá­tásaim nem voltak valami fényesek. Legfeljebb a ponyvatartói­don mászhattam volna végig. Az iskolában én voltam a leg­jobb rúdmászó. Amint a párducot újból végigmértem, kénytelen-kelletlen be­vallottam, hogy egy ilyen párduc sokkal jobb sportoló nálam. Ügyesebben mászna a rúdon, mint én. Elvégre ő állandóan gyakorol, holott én már évek óta nem sportolok. Még ha első­nek is érnék a ponyva tetejéhez, bicskámmal gyorsan lyukat fúrnék a ponyvába és kimásznék: a párduc a következő pilla­natban a lyukon keresztülvillanna és a ponyva tetején átha­rapná a nyakamat. Ez a kilátástalan helyzet tisztára megbolon- ditott. Nem figyeltem többé az idomár művészetét. A menekülés módjain töprengtem. Minthogy nem találtam semmilyen megbízható módot, azzal Vigasztaltam magam, hogy a párduc nem pont rám fog ugrani. A sok ezer néző között csak megleli áldozatát! Miért pont az éh torkomat harapná át? Talán semmit sem kéne tenned — mondtam magamnak. Legjobb lenne kivárni, amíg a vadállat kiszemelte áldozatát, vele foglalkozna és te elmenekülhetnél. Viszont a sok ezer néző szintén menekülne, pánikká fajulna a dolog és téged éppúgy agyontaposhatnának, mint a párduc agyonmarcangolna. A párducot állandóan követtem. Most még a villanyt is elol­tották. Az állatok egy pallón egyensúlyoztak, mancsukkal kon­taktusokat érintettek, minek következtében színes lámpák gyul­ladtak fel és hunytak ki. Bizonyára pompás látvány volt, igazi művészi élmény, de képzeletemet az foglalkoztatta, hogy az ál­latok a sötétséget kihasználhatnák. Latolgattam, hogy a sötétség leple alatt meglépjek-e. Nevetségesnek, szinte gyávának tűntem fel saját magam előtt. Nem forgott fenn semmiféle veszély. Sem­mit se tudtam észrevenni. Természetesen a sötétség gátolt meg benne. Azt gondoltam, ha a párduc most ugrana, puha ugrása nem lenne hallható. Csak egy árnyék suhogtatná meg a leve­gőt. És a többi párduc követné az elsőt. Arra gondoltam, hogy rögtön az ülőke alá bújok, ha árnyékot látok. Hátra mászok, a mögöttem ülő emberek széke alá. Amíg a párducok vérengze- nek, az emelkedő ülőkesorok alá bújok. Ott fogok várakozni. De ez mégsem végleges megoldás. A fényt felkattintották és a párducokat csak hátulról láttam. Az oldalketreceken át távoztak az arénából. Csak egy acsarkodott az idomárra, már azt hittem, hogy rátámad szelídítőjére. Éreztem, hogy valaki a kezem után nyúl. A mellettem ülő feleségem volt. A idomár néhányszor megsuhogtatta ostorát, a párduc kelletlenül és acsarkodva tá­vozott. Mielőtt eltűnt az oldalketrecben, még egyszer megfordította a fejét és megmutatta csúf fogazatát. Szünet következett. Kimen­tünk. Egy pofa sört ittam, a feleségem szintén. Rákezdtem: — Micsoda veszedelmes bestiák! Ha egy párduc kiugrott volna ... — Ugyan — válaszolt a feleségem —, ha egyedül lettem vol­na, talán még félek. Te velem voltál. És ha mellettem vagy, nem félek. Csak megmenekítettél volna valami módon ... PERTL JÁNOSNÉ fordítása Kocsis Ernő: FÁK III. (lino, 1977) Wäb

Next

/
Thumbnails
Contents