Új Szó, 1977. november (30. évfolyam, 302-331. szám)

1977-11-15 / 316. szám, kedd

Riporter a hepehupás, vén Szilágyban JEGYZETEK BEKE GYÖRGYRŐL ÉS KÖNYVÉRŐL Miért most írok recenziót egy olyan könyvről, amely ta­valy jelent meg, méghozzá Bu­karestben? Miért akarom most köszönteni — ha csak néhány szóval is — a szerzőjét, amikor hónapokkal ezelőtt ünnepelte 50. születésnapját; ráadásul (és sajnos) mifelénk csak nagyon kevesen ismerik a nevét? Mi kí­nálja hát mégis az alkalmat? Hogy rövid legyek: az Ady- centenárium. Ugyanis a szóban forgó könyv, a romániai ma­gyar író-riporter Beke György tizedik riportkönyve a Szilágy­ságról szól, a költőt elindító tájról, a költőt megidéző cím­mel: Szilágysági hepehupa. Amely — hogy mindjárt kap­csoljak hozzá néhány mondatot a Prológusból —, „megtanította dacolni az embert. Itt még az álom sem volt teljes elernye­dés. hanem okos, hasznos erő­gyűjtés. Ha igazat írt Ady, hogy Hepehupás, vén Szilágyban Hét szilvafa árnyékában Szunnyadt lelkem ezer évet, akkor az is igaz, hogy nemcsak krizantém fürttel’ ébredt, ha­nem mérhetetlen életerővel is. E szelíd dombok között egyik legnagyobb költői-váteszi hata­lom kelt életre, amely évezre­dekre vissza és előre — főként előre — fénycsóvát dobott az időre/' Idézem ezeket a mondatokat azért is, hogy egy kiCsit köze­lebb vigyék olvasómat Beke Györgyhöz, aki ma kétségtele­nül az egyik legnagyobb ma­gyar riporter. Ügy szól ő, aho­gyan az igazi (mondjam: vér­beli?, született?) riporterek tudnak szólni. Nem azok, akik csak felszíni jegyeket rögzíte­nek harsány színekkel, odave­tett mondatokkal, észrevehetet­lenné koptatott szókapcsolatok­kal, hanem azok, akik képesek az emberi arc mögé látni és a valóság mélyebb rétegeiben megsejtett kincset felszínre hozni, hitelesen és megjelenítő nyelvi eszközökkel közkinccsé tenni; emberhez szólni az érző, gondolkodó és cselekvő ember­ről. természetes emberi nyel­ven. Ha egy tehetséges újságíró ri­porterjelölt megkérdezné tőlem, kitől tanulhatna a legtöbbet, az elsők között említeném neki Be'ke György nevét, az ő forró riportjait, esszéit; publiciszti­kai írásait ajánlanám an­nak is, aki Erdélyt szeretné megismerni, közelebbről. Mert Beke talán a tenyerénél is job­ban ismeri a történelmi tá­lat, a moldvai, a gyimesi, a dé­vai csángók, a székelyek vagy a bánátiak életét; meleg han­gom beszél román barátairól. Az elmúlt három évtizedben sok helyütt megfordult az ország­ban, megkérdezni „elcsángott“ földijeitől, hogyan élnek a nagy­városban, megtalálták-e számí­tásukat, nem vágynak-e vissza a szülőföldre, szoktak-e ma­gyarul énekelni, milyen nyel­ven tanulnak a gyerekek. Ruffy Péterről mondta Illyés Gyula, hogy minden szavában meg lehet bízni. Meg lehet Be­ke Györgyében is. Kutató és önismeret-mélyítő munkával épít magának otthont a múlt­ban, ahonnan elindulhat, aho­vá visszatérhet, ahol eltűnőd­het, mint József Attila, hatal­mas versében. Meg aztán azért is építkezik, hogy ott lehessen a jelenben. És otthon is van, „mérhetetlen életerővel“ és olyan szenvedéllyel, amely nél­kül a riporter sem tud mara­dandót alkotni. Többek között ezért is volt izgalmas olvasmá­nyom két előző riportkönyve, a Magunk keresése és a Fekete­ügy. És ugyancsak izgalmas volt ez a mostani. Beke Györggyel élvezet utazni hepehupás vidé­keken is. És érdemes. Krasznán tölt hét napot, mindegyikről ír egy-egy levelet a barátjához — a nagyközség múltjáról„és jele­néről, többek között a születé­sek számának csökkenéséről, a szellemi éhségről, a változó íz­lésről, kemény emberekről, akik Beke őszinte, lényegre ta­pintó kérdéseire, váratlan és ingerlő, de sohasem sértő köz­beszólásaira ugyanolyan őszin­tén, egyenesen válaszolnak. Az egyik termelőszövetkezet elnö­ke például ezeket mondja a főagronómusról: „Jól lehet dol­gozni Miklóssal... Három he­lyett tud vitatkozni, ha neki­fog ... Aki soha nem vitatko­zik. az vagy nagyon gyáva ember, vagy soha sincs véle­ménye. , Hát lehetne dolgozni olyannal?“ Egy zilahi házban idős asz- szonnyal idézi Adyt, egy feke­te zongora mellett: „Ott a főbejárat? — Nem is a konyhán át. — Ady Endre is ott jött be, ugye? — Úgy illett. De jó lett vol­na neki a konyhai bejárat is. Hűvös, szinte ellenséges hangja megcsap, felkavar, már- már dühbe kerget. — Ennyire nem szerette Ayt? — Mit szerettem volna egy olyan költőn, aki örökké csak politizált?! Baloldali volt az, lelkem, erősen baloldali. — Ezért nem állhatta? — Még büszke is volt erre. Diák volt, de olyan büszke, mint egy tanár. — Ez juttatja eszembe, hogy Kincs Gyulát bizonyára ismerte Magdus néni is. — Tudom, tudom, baloldali volt ô is. De Kincs tanár úr nem volt büszke. Sajnáltuk is, amikor meghalt a leánya.“ Kincs Gyuláról és a zilahi kol­légiumról. amelynek falai kö­zött négy felejthetetlen és „de­termináló“ esztendőt töltött a költő, egy másik írásban is ol­vashatunk. Ady tizenhét verset írt az „ősi Scholához“ és „fő- magiszteréhez“, szeretett taná­rához, a haladó szellemű újság­íróhoz. Kincs Gyulához, akinek koporsója mellett zokogva mondta: „Elvesztettem apámat! Ö volt az én apám!“ Természetesen a mai, iparo­sodó, vízgondokkal küszködő Zilah életét is bemutatja Beke György. És bemutatja Zsibót, a zsibói kastélyt, amelynek fa­lai között értékes történelem- órát tart, többek között az ifjú Vesselényi Miklósról, aki Zsi- bón „önszántából tette szabad­dá a jobbágyait“. A szilágysom- lyói pezsgőgyár vezetőjétől azt kérdezi Beke: „Eljön-e az az idő, amikor a Szilágyság nem a szilvapálinkájáról lesz híres, hanem, mondjuk a solymói pezsgőről?“ Hosszúra nyúlna írásom, ha tovább idézném, hol, merre és hogyan jár az ember, ha egy­szer Beke György fogja a kezét, ezért most már csak néhány címet másolok ide, jelzésnek szánva: Egy helytörténész „ma­gánnyomozásai“, Hűtőszekrény, könyv, dura, A népművészet valamit üzen, A nyelvtudós pa­lackpostája, Sarmaságra két úton kell bemenni. Beke György — akinek sok mondata Tamási Áron „virágos lelkét“ juttatja eszembe — bár­hol jár a Szilágyságban is, so­ha nem mulasztja el fölkeresni az iskolát, a könyvtárat és a könyvesboltot. Állandó témája a magyar nyelvű oktatás, a könyvterjesztés; örömmel ír egy menyői kislányról, akinek fej kendő helyett könyvet kell venni, méghozzá hármat. „A szilágysági maradiságot valaha a sárral mérték, nem is ok nélkül. A kiemelkedést belőle mérhetjük-e a könyvvél?“ — kérdezi Beke György, az ötven­éves riporter. Olyan szeretettel idézte meg ő is ezt a tájat, mint Ady. És ötvenévesen is tovább írja a harminc évvel ezelőtt megkez­dett krónikát. (Kriterion, 1976) BODNÁR GYULA A kölcsönös közeledésért Dávid Teréz csehszlovákiai lengyel színpadon A Český Téšín-i színház len­gyel tagozata — az egyetlen nem csehül játszó hivatásos színház a Cseh Szocialista Köz­társaságban — még a tavalyi évadban műsorra tűzte Dávid Teréz Bölcs Johanna című víg- játékát. „Tudom, hogy közönségünk mintegy hetven százaléka nő, ezért nagyon megörültem, ami­kor kezembe került Dávid Teréz női tematikájú, mai valóságunk­ról írott műve. Örömöm csak nőtt, amikor megtudtam, hogy annak a Magyar Területi Szín­háznak házi szerzőiéről van szó, amelynek velünk egyetem­ben az a küldetése, hogy előse­gítse a hazánkban élő nemzeti­ségek kulturális felemelkedé­sét“ — nyilatkozta a csehszlo­vákiai legyei színház drama­turgja, Wanda Cejnar. Český Téšín-i színpadunk — mely tavaly ünnepelte fennál­lásának 25. évfordulóját —, s azokon is, amelyeken tájolásaik során felléptek, főleg a női né­zők fogadták lelkesen a dara­bot. Helyenként nyíltan szur­koltak a főszereplőnek, Johan­nának. akit az egyik legjobb téšíni művésznő, Emilia Bobek Emilia Bobek Johanna és Kazimterz Siedlaczek a férf szerepében 4Vladislav Vojnar íel vétele] alakít. Az ezüstlakodalmát ün­neplő Johanna a lengyel nyel­vű előadásban mind a munka­helyén, mind a társadalmi élet­ben emancipált, ám otthon, az önző férj nem ismeri el egyen­jogúságát. A rendező, Karol Suszka kitért a mű didaktikus és kritikai vonásai sugallta ve­szélyek elől, s ezzel sikerült ki­domborítania annak vígjáték jellegét. Ráadásul az epilógus­sal nyitva hagyja a darabot: Johanna visszatér otthonába, s a „női váltóbotot“ átadja lá­nyának — aki mosogat, míg jegyese a tévé előtt üldögél. A tešíni előadás tehát nem ta­lált megoldást, de Johanna az előadásban világosan jelzi, hogy a fordulatot — megelőz­ve a férfiak öntudatosodását — a háztartás teljes technikai fel­szereltsége fogja meghozni. Dávid Teréz 1975-ben, a nők nemzetközi évében írt Bölcs Johannája rövid idő alatt, négy nyelven járta be sikerrel Cseh­szlovákia színpadait. Az ősbe­mutatót magyarul tartották, az­után szlovákul, majd csehül mutatták be. A lengyel fordítás újságírónő — Johanna szintén szerkesztő —, Janina Kowalska munkája. A téšíni bemutató kü­lönlegessége, hogy a hazánk­ban működő három nemzetisé­gi színház — a magyar, az uk­rán és a lengyel — történeté­ben a lengyel az első, amelyik repertoárját egy másik nemzeti­ségi színház darabjával gazda­gította. 1VO HAVUK SZOVIET FILMEK FESZTIVALIA BIZALOM Jelképes cím — nemcsak ar­ra utal, hogy kölcsönös bizalom esetén a különböző társadalmi rendszerű országok között is megvalósítható a békés egymás mellett élés politikája, hanem kifejezi a helsinki európai biz­tonság^ értekezlet záróokmá­nyának szellemét is. S ezzel egyetlen nap eseményeit jele­nítik meg, emlékképekben vi­szont felvillantják az orosz— finn kapcsolatok néhány moz­zanatát. A múltból azonban csak annyit idéznek fel, ameny- nyi a kapcsolatok, az előzmé­nyek megértéséhez feltétlenül szükséges. Jelenet a Bizalomból; a képn Kirill Lavrov — Lenin szerepében voltaképpen vázoltuk is a szov­jet—finn koprodukciós film mondanivalóját. A Bizalom egyetlen nap ese­ményeit rögzíti: az 1917-es vi­haros esztendő utolsó napján Lenin, a világ első munkás-pa­raszt kormányának elnöke a pé- tervári Szmolnij-palotában finn kormányküldöttséget fogad. A delegáció azzal a kéréssel for­dul az orosz kormányhoz, hogy az szavatolja Finnország teljes függetlenségét (a finrvek ugyan­is 1809 óla cári fennhatóság alatt voltak). A kérdés rendkí­vül összetett: egyrészt a nem­zetközi helyzet tette bonyolult­tá (az idő tájt folytak a breszt- litovszki tárgyalások), másrészt Finnországban is elég áttekint­hetetlen volt a helyzet (a bur­zsoá kormány vonakodott at­tól, hogy elismerje diplomáciai partnernek a népbiztosok taná­csát). A finn politikusok legna­gyobb csodálkozására az orosz kormány azonban eleget tett kérelmüknek és 1917. december 31-én aláírta a történelmi je­lentőségű dokumentumot. Ám mik voltak az előzmé­nyek, s milyen elgondolás ve­zérelte Lenint, amikor úgy dön­tött, hogy biztosítja Finnország függetlenségét? Ezek a kérdé­sek foglalkoztatják a film al­kotóit, s munkájukban igyekez­nek is választ adni rájuk. Jól­lehet — mint említettük — Ez a cselekmény egyik szála. A másik Lenin eszmefuttatá­sait fűzi fel, azokat, melyek politikai és diplomáciai dönté­seire utalnak. Két jelentős esz­mecsere szemtanúi lehetünk: az egyiket Rosa Luxemburg asz- szonnyal folytatja a nacionaliž- musról, a másikat Pjatakovval a nemzetek jogairól. A beszélge­tésekből kidomborodik Lenin bölcsessége és politikai éles­látása. Viktor Tregubovics szovjet és Edvin Laine finn rendező alko­tása művészi dokumentum. Do­kumentum, mer-t történelmi hű­séggel ábrázolja a két nép tör­ténelmének egy jelentős állo­mását, a cselekményt azonban játékfilm formájában — művé­szi szinten — tárja a nézők elé. A film főszerepét Kirill Lavrov leningrádi színész játsz- sza. Csodálatosan személyesíti meg Lenint: nem csupán maszk­ja, hanghordozása, de még te­kintetének bölcsen ravaszkás csillogása is hűen idézi fel Vlagyimir Iljics óriás alakját. A nagy forradalmár figuráját nemcsak a jellegzetes vonások reprodukálásával kelti életre, hanem jellemének mély meg­értésével és hű tükrözésével. Játéka egyaránt sugározza a nagyságot és a közvetlenséget, a felelősségtudatot és a derűs humort. ROBIN HOOD NYILA Vannak történetek, amelyek újra és újra felbukkannak, hol itt, hol ott tűnnek fel a mozik vásznán. Ilyen Robin Hood his­tóriája is. Minden nemzedék többször is találkozik vele. Nem tudni, vajon a hős hervadhatat­lan érdemeiért, a sztori hatásos fordulataiért, a hiteles króni­káért vagy éppen új kalando­kért siet a közönség a ki tudja hányadik találkozóra. Az új szovjet változat szokat­lan szemszögből mutatja be a jól ismert történetet. Szergej Taraszov rendezése kissé egye­netlen, de filmje alapjában vé­ve kellemes, könnyed szórako­zást nyújt. Mintha hétköznap toppannánk be a sherwoodi er­dőbe az üldözöttek felségterü­letére. Sorsfordító események viszont valóban mindennap tör­ténhetnek. Örömök, tragédiák, szerelem, Allan lovagnak és if­jú hitvesének erőszakos halála, Mária és Robin szép vonzalmá­nak ébredése, kiteljesedése — lágyan belesimulnak az élet nyugodt ritmusába. Sőt a hősök is, maga Robin Hood is észre­vétlenül elvegyül az igazság­szeretők kicsiny táborában. Az egyenlőség jegyében küz­dők legendás világát ízléssel és igényesen idomította ko­runkhoz a rendező, jó szerep- osztással. —ym-~ 1977. XI. 15. A barátsági hónapban gyérmekilmfésztivált is rendeznek. Ennek során vetítik az Űrutazás című filmet is, Rihard Viktorov rende­zésében, A f-Um egyik kockája,

Next

/
Thumbnails
Contents