Új Szó, 1977. november (30. évfolyam, 302-331. szám)
1977-11-26 / 327. szám, szombat
Fúrómunkások a dzsungelben SZOVJET SZAKEMBEREK VÍZ UTÁN KUTATNAK ZAMBIÁBAN • A KÍMÉLETLEN AFRIKAI NAP PRÓBÁRA TESZI A BONYOLULT BERENDEZÉSEKET ÉS AZ EMBERI KAPCSOLATOKAT Az ivóvíz után kutató fúrómester számára az átköltözés mindig sok gonddal-bajjal jár. Ezért nem csoda, alig hogy elhelyezkedtek, Selkat Szubhan- kulov mély álomba merült. Reggel pedig, kilépve a vándorlakókocsiból, az első, amit meglátott, egy hatalmas, fogakkal tűzdelt, óriási nyitott száj volt. Kiderült, hogy a lakókocsit a vízilovak csapásán állították fel. Szovjet szakemberek kutakat fúrtak Kelet-Zambiában, 'a Luangwa nemzeti parkban, hogy ivóvízzel lássák el a lakosságot és a turistákat. Az új kutak jelentékenyen segítik a mezőgazdaság fejlődését is. Zambia keleti tartományában — úgy tűnne — nagyon kedvezőek a viszonyok: a talaj termékeny és a hőmérséklet is megfelelő. Ám itt is, akárcsak az egész országban a száraz évszak több, mint fél évig tart; « víztárolók kiszáradnak, és az emberek gyakran kényszerülnek más vidékre költözni. Utolsó reményük a mélyfúrt kutak voltak, amelyek a száraz évszakokban is lehetővé tennék a lakosság rendszeres vízellátását. A szovjet emberek első csoportja a kormány által kötött egyezmény keretében 1972 januárjában érkezett meg. Ugyanakkor Zambia fúróberendezéseket: fúróállványokat, Diesel- motorral hajtott áramfejlesztő- telepeket, különféle szerszámokat és műhelykocsikat is vásárolt a Szovjetunióból. Masumbhában, Chamában, Chadizban, Katetében, Kakom- béban és Zambia keleti tartományának sok más, a dzsungelek vagy a szavannák mélyén rejtőző településén dolgoznak a kútfúrók, szovjet szakemberek vezetésével. A hét öt napját a kíméletlen tűző nap alatt töltik. Csak szombatonként utaznak a családjukhoz Chipa- tába, a tartomány fővárosába. A Német Demokratikus Köztársaságban évről évre több idejük, lehetőségük lut a dolgozóknak üdülésre, pihenésre. 1948-ban még a 48 órás munkahét volt az általános az országban. 1957-ben a 45 órás, 1967- ben pedig bevezették az ötnapos munkahetet. Az évi szabadság pedig átlagosan újabb három nappal növekedett: 18—21 napra. A pihenni vágyókat a Keletitenger partján több mint 30 fürdőhely, a Harz- és az Érc- liegység, a Thüringiai Erdő, Szász-Svájc. stb. sport- és üdülőhelyei várják. A vendéglátó hálózatot az utóbbi években jelentősen kibővítették. A szak- szervezeti üdülőközpontok száma 1971—75 között újabb 33- mal bővült: 8700 beutalt elhelyezését biztosítják. A szakszer vezeti beutaltak a tényleges költségnek mintegy 43 százalékát fizetik. De nemcsak a belföldi, hanem külföldi nyaralásra, üdülésre is számos lehetőség van az NDK-ban. A szakszervezetek csereakciói keretében a dolgoztok jutányosán utazhatnak • A munkakörülmények a keleti tartományban elég nehezeknek bizonyulnak, a kéreg itt főleg kemény kőzetekből — gránitból és gneiszből áll. A korábban itt dolgozó angol szakemberek alig leplezett bizalmatlansággal fogadták a szovjeteket. Egyik szakértőjük, Macintosh úr — akit a nemrég érkezett csoport tevékenységégének tanulmányozására küldtek a keleti tartományba — jelentésében kétségbe vonta a szovjet technika és a berendezések hasznavehetőségét. Eltelt egy év, és az angol szakértők kénytélenek voltak megváltoztatni véleményüket. „Az oroszok sikeresen végzik a rájuk bízott feladatot, a berendezések masszívak, hosszú ideig nem szorulnak javításra“ — írta évi beszámolójában mister Williams, a vízgazdálkodási hivatal vezetője. Mister Macln- toch is másként vélekedik már a szovjet szakemberekről, és jó munkakapcsolat alakult ki vele. Az igazság kedvéért meg kell jegyezni, hogy a szakértők nemigen tarthatták fenn korábbi álláspontjukat, hiszen a szovjet szakemberek nem megvetendő eredményeket mutattak fel. Amíg az angolok által Chama városában fúrt húsz kút közül csak egy működik, a szovjetek hét kútja közül hat ad ma is vizet. Amikor Mongunak, a nyugati tartomány fővárosának a környékén föld alatti vízforrásokat kerestek, a hazaiak felkérték erre a munkára a Zambiában víz után kutató külföldi cégeket. Kudarcba fulladt kísérleteik után elálltak a további próbálkozástól, ugyanis a homok minden esetben eltömte a kutakat. Csak a szovjet fúró- szakemberek nem hagyták abba a kutatást. Macintosh úr ezúttal is szkeptikus volt. Habár az oroszok jól dolgoznak — jelentette ki —, ezúttal láthatóan melléfogtak. Szovjetunióba, Magyarországra, Lengyelországba, Csehszlovákiába, Bulgáriába, Romániába, sőt a távoli Mongóliába és Kubába is. Az NDK utazási irodái számos turistautat is terveznek a Szovjetunióba, Magyarországra, Lengyelországba, Csehszlovákiába, Romániába. Bulgáriába, Mongóliába, Jugoszláviába, Kubába és Egyiptomba. Az ifjúsági utazási iroda, a Jugendtourist, amely 1975-ben alakult, még az első évben 41 ezer belföldi utat szervezett, és 107 400 fiatal külföldi utazását segítette elő. 1976-ban már 180 ezer fiatal több mint száz Jugendtourist- program keretében ismerkedhetett meg a többi szocialista országgal. Ifjúsági szállodákat, üdülőközpontokat is létesítenek. Ezekben cserelátogatáson fogadják a más országból érkező fiatalokat. Természetesen, számosán látogathatják a tőkés országokat is: 1975-ben például 1 192 577 NDK-állampolgár töltötte szabadságát nyugati államokban. (BUDAPRESS — PANORAMA) — Nem ismerte azt az egyszerű, de hatásos módszert, amely nálunk, Bakuban bevált az eliszaposodó vagy beszóródó kutak fúrásánál — emlékezik Jevgenyij Szics, a szovjet hid- rogeolőgus-mérnökök csoportjának vezetője. Bemutattuk az angol kollégáknak ezt a módszert, majd sikerrel alkalmaztuk is. A szovjet csoport által fúrt kutaknak csak 17 százaléka maradt meddő, a kedvezőbb körülmények között dolgozó más cégek sikertelen fúrásai 20—33 százalékot tesznek ki. A szovjet szakemberek öt év alatt több mint 300 kutat fúrtak és mintegy kétszáz települést láttak el vízzel. A szovjet kútfúrók nemcsak a vízellátás megszervezésében és a mezőgazdaság fejlesztésében nyújtanak segítséget Zambiának. Munkáskádereket is képeznek, akikre a köztársaságnak égető szüksége van. Ezzel is segítik az ország teljes gazdasági függetlenségének a kiharcolását. Az egyezmény is tartalmaz olyan kitételt, miszerint be kell tanítani a zambiai munkásokat fúróberendezések és Diesel-motorral hajtott áramfejlesztő telepek kezelésére. Ám a zambiaiak ennél jóval többet kaptak a szovjet szakemberektől. Elmagyarázták nekik a különböző gépezetek felépítését, némi betekintést kaplak a hidrogeológiába is. A szovjet munkások megosztották velük sok év alatt szerzett, könyvekben sehol nem lelhető tapasztalataikat; miért éppen az adott helyen, az adott kőzetekben kell keresni a vizet, hogyan kén a fúrás helyét meghatározni. A dzsungelben sajátos iskolát nyitottak a zambiai munkásoknak. Konszlantyin Kulikov mérnök összeállította a fúrás- technológiával és hidrogeoló- giával foglalkozó elméleti előadások kétéves programját. Nyikolaj Curikov és Jurij Sztu- lov pedig angolra fordította az előadásokat. Mindezt munka után, szabad idejükben. ... A fúrók munkája közben tovább folyik. Nemrégen egy elefántcsorda „tette nálunk tiszteletét“. Nagyon barátságosan viselkedtek, békésen körülszaglászták az áramfejlesztő telepet — azt hitték, ismeretlen álláUal van dolguk. Amikor azonban Selkat beindította a petróleumszagú „állatot“, és az felzúgott, feldübörgött, a csorda pillanatok alatt körvédelemre rendezkedett be; testükkel takarva a növendék állatokat, felkészültek a támadás visszaverésére... Miután az elefántok meggyőződtek, hogy semmi sem fenyegeti őket, megnyugodtak. Néhány nap múlva pedig már nyugodtan szemlélték a fúrók munkáját. ANRI RACSKOV JA Nuvojß Vremja című folyóiratból) 11 év alatt 51 ujj varas Romániában nemrég jelentek meg a múlt év januárjában végzett népszámlálás adatai. Ezek értelmében ma az ország lakossága megközelíti a 21,6 milliót. 11 év alatt a lakosság 2,5 millióval nőtt. Bukarest — a főváros — az év elején több mint 1,8 millió lakost számlált. Nagy lépést tett a Román Szocialista Köztársaságban az urbanizáció. Jelenleg a lakosság 47,5 százaléka él városokban (11 évvel ezelőtt — 38,2 százalék). Az elmúlt 11 év alatt Romániában 51 új város alakult. Várható, hogy a jelenlegi ötéves terv végére — 1980- ra — a városi és vidéki lakosság aránya kiegyenlítődik. Ma már 18 olyan városa van az országnak, amelynek lakossága meghaladja a 100 ezret. Közöttük a legnagyobbak: Temesvár, lasi, Kolozsvár, Brassó, Cons- tanca — mindegyik több mint negyedmillió lakosú. (BUDAPRESS—AGERPRES&J tizek a zambiaiak fogják elsajátítani a szovjet mérnökök segítségével a Szovjetunióból érkezett fúróberendezések kezelését Üdülés, világjárás NE BÚJJUNK A SZEMÉLYTELENSÉG LEPLE ALÁ „Az -atik, -etik a magyarban nem használtatik“ — idézik sokan az ismert szabályt; egyesek nyelvhelyességi intésként, mások keseregve azon, hogy hiányzik a magyarból a szenvedő ige. Vannak, akik tűzzel-vassal irtanák az olykor még előforduló szenvedő alakokat, mások meg akár ma is szívesen visszaállítanák a szenvedő igék használatát. Mit is kell tudnunk ennek az igefajtának a használatáról? Elsősorban azt, hogy nem száműztük teljesen a szenvedő igéket, s nem kell őket irtanunk, ha módjával — és szük- ttég szerint — előfordulnak nyelvünkben. Nem száműztük, mert bizonyos mondatokban nélkülözhetetlenek. Például a születik igében is a szenvedő ige képzőiét találjuk, noha maga az ige már cselekvő értelmű. A viseltetik (valaki iránt valamivel) még ma is szenvedő ige. De ezekben a szavakban: megaláztatás, száműzetés, elnyomatás stb. szintén a szenvedő ige -at, -et -tat, -tét képzőjét találjuk (ugyanis ezek a képző pontos alakjai, az -ik már 3. személyi! személyrag mellettük). A megaláztatást a megaláztatok, a 5zámüzetés-t a száműzetik az elnyomatás-t az elnyomatok igéből képeztük, hiszen azt fejezik ki, hogy valakit megaláznak, elnyomnak, száműznek, nem pedig művel- tetést, mint sokan gondolják. Nem helyteleníthetjük azt se, ha íróink, költőink stílusfestő elemként kor- vagy környezetfestés végett használnak szenvedő igealakokat. Kétségtelen az is, hogy hiányzik a szenvedő ige a magyar nyelvből. Ezt a hiányt elsősorban a fordítók és a hivatalnokok érzik. A fordítók azért, mert a személytelenséget kifejező igealakokat nehezen tudják magyar nyelvre fordítani. Például a sa visszaható névmással ellátott szlovák igék szenvedő cselekvést is kifejeznek; lefordításukkor bizony keresni kell a nekik megfelelő magyar ige- alakokat. Egyiket-másikat lefordíthatjuk a magyar visszaható képzős alakkal: vybavuje sa = elintéződik, skončí sa = befejeződik; de sokkal nehezebb ezeket a személytelen igealakokat magyarra fordítani: ide sa, robí sa, mert a menűdik, osinálúdik szokatlan lenne nyelvünkben. Ezeket csak cselekvő igealakkal fordíthatjuk le: mennek, csinálják. Márpedig a cselekvő alakokat hivatalnokaink nemigen szeretik. Hogy miért? Azért, mert nem minden esetben használhatják őket a határozatlan alanyt kifejező többes harmadik személyben. Néha talán jogos a viszolygásuk, illetve okkal hiányolják a szenvedő igéket. Mert például ennek a mondatnak a lefordítása is: „Nariadilo sa vykonanie rozhodnutia“ — gondot okoz. Nem nyelvi, hanem^viszonyu- lási szempontból. Ha ugyanis így fordítják le: „Elrendelték a döntés végrehajtását“ — és tudjuk, hogy éppen a döntés kihirdetője rendelte el, furcsállani fogjuk a megfogalmazást, s mi marasztaljuk el őt, hogy ki akar bújni a felelősség alól. Ha viszont egyes szám első személyt használ — „Elrendeltem a döntés végrehajtását“ — ez egyrészt nagyképűségnek tűnhet lel, másrészt feltételezi a felelősség- vállalást. Legjobban egy személytelenséget kifejező igealakot szeretnének, amely szívesen átengedi a hivatalnak a döntés, ítélkezés jogát, csak a vele járó felelősséget is vállalja a hivatal. Erre pedig legjobb valóban a szenvedő ige lenne. Hallgassuk csak meg, milyen tekintélyt keltő és felelősségtől mentes megfogalmazás ez: „Elrendeltetett a döntés végrehajtása“. Milyen jól el lehetne bújnia az embernek a hivatal köntöse mögötti Csakhogy ez a kor már nem hozható vissza. Elsősorban nyelvi-nyelvhasználati okok miatt. A személytelenséget valóban kitűnően kifejező és alaptalanul kiirtott szenvedő igék ma már réginek, elavultnak hatnának nyelvünkben. Igaz, hogy helyettük nem egy terpeszkedő kifejezés jött létre, s ezek ellen is harcolnunk kell, mint például a sor kerül valamire (mondjuk a döntés végrehajtásának elrendelésére), mégsem változtathatunk a helyzeten. Csak azt tehetjük, hogy ahol valóban megokolt s nélkülözhetetlen a személytelenség, ott — ha lehet — a visszaható alakok segítségével fejezzük ki, ahol nem lehet, ott cselekvő igével. Ez utóbbi esetben úgy, hogy ne hárítsuk a hivatalra, az államra a felelősséget. Ne csak ezt merjük leírni: „Kinevezem önt vállalatunkhoz osztályvezetőnek“, hanem ezt is „Elrendelem (vagy elrendelt- tük) a döntés végrehajtását“. Az ilyen személytelen cselekvéseket, mint amilyenek ezekben a mondatokban is találhatók: A terv határidőre lesz teljesítve; Nem engedhető meg a munka elhalasztása; Javítani kell a zöldségellátást — kössük személyhez: A tervet határidőre teljesítjük; Nem engedhetjük meg a munka elhalasztását; Javítani fogjuk a zöldségellátást. Bújjunk ki a személytelenség leple alól! Dr. JAKAB ISTVÁN FÉLKÉSZ ÉRTELMEZŐK A sajtó néha ilyen értelmezővel traktálja millió olvasóját: „Neki szóló válasznak is lehetne felfogni Erwin S c h a r f, a politikai bizottság másik tagjának beszédét ...“ Méregetjük, ízlelgetjük, de sehogy sincs kedvünkre a félig kész „termék“. Elkészítjük hát teljesen magyarosan: „Neki szóló válasznak is lehetne felfogni Erwin Scharf- nak, a politikai bizottság tagjának beszédét...“ A magyaros ízlés ugyanis megkívánja, hogy ne csak a hátravetett értelmező jelzőt, hanem az előtte levő jelzett szót is toldalékkal körítsük. A kettős körítésű értelmezőket nem szabad összetéveszteni a többszörös birtokos szerkezetekkel. Ezeken akkor sem találunk kivetnivalót, ha csak egyetlen biztos jelzői ragot adtak hozzájuk: a nemzeti bizottság elnökének döntése, a külföldi kiállítók képviselőinek sajtóértekezlete. Néha a -nak, -nek rag elhagyása következtében szinte már azt sem tudjuk, hogy akiről szó van, fiú-e vagy lány. íme, egy mondat az Esti Hírlapból: „Lapzártakor tudomásom szerint még nem mondták meg neki, hogy a ruhatárosnő ... Havas András Károly, az egykori Pester Lloyd munkatársának özvegye.“ Elvégre az özvegy férfi is lehet, s ha Bodrogi Gyula el játszhat ja Charley nénjének szerepét, miért ne alakíthatná a ruhatárosnő szerepét is férfi? Utóbb a szöveg szerencsére meggyőz arról, hogy a ruhatárosnő csakugyan nő, ti. Havas András Károlynak, az említett lap munkatársának az özvegye. Mit tanácsolunk a félkész értelmezők előállítóinak? A recept: Két adagot végy a ragokból, s az egyiket az értelmezővel, a másikat az értelmezett szóval dolgozd össze! HERNÁDI SÁNDOR úi sző 1977. XI. 2R. 4