Új Szó, 1977. október (30. évfolyam, 271-301. szám)

1977-10-10 / 280. szám, hétfő

Andre Dhôtel Meseszerű krónika ■ Martinién, te nem hallgatsz meg IrJ engem. Martinién úgy látszik, sétáinkat min­dig csodálatos messzeségeknek szen­teltünk. Amit ma elmesélek neked, nem egyéb, mint elképzelhetetlen tá­volság története, de az is igaz, két te­lített szív távolságáé. Azon a reggelen egy erdőszélen vol­tam. Te tudod, fáradhatatlanul kere­sem a megtalálhatatlan Cortinarius ho- norabilist; ami nem palakék, hanem egy eddig a világ előtt még ismeretlen kék szín. Ennyit persze elhiszel ne­kem, de ami a többit illeti, egy alka­lommal több, hogy vonogasd a vállad. A szomszédos rét állatai gyakran be­jártak az erdőbe, úgy hogy a sűrűben léteztek fedetlenül hagyott térközök. Egyszerre csak észrevettem egy töké­letesen mozdulatlanul álló férfit. Lé­pésnyire tőle, akár meg is érinthette volna, egy őz. Különbséget tehettem az állat remegő orra, és ahogy nekem tűnt, mennyei csodálkozástól áthatott tekintete között. A férfi egyetlen moz­dulatot sem tett, gondolom, még szem­öldökét sem ráncolta. Egyszerűen csak állt az őz előtt. Kétségtelen, lábamat szerencsétlenül mozdíthattam meg és szétzúztam egy piciny száraz ágat, mert az őz villámgyorsan megfordult és eltűnt. Ezután a férfi kijött az erdő szélére. Egy hét múlya viszontláttam ha­sonló helyzetben egy puszta rét szé­lén. Egészen közel hozzá egyenesítve ki hátulját egy nyúl nézegette. De ugyanakkor a kerítés egyik cölöpjé­nek tetején egerészölyv kuporgott. Ha kinyújtja a karját, a férfi megérinthet­te volna a madarat. Azonban merev testtartással, mintha nem is lenne je­len, mozdulatlan maradt. Az állatok meg a férfi mintha elvesztek volna egy hirtelen elfelejtett világban. Kö­rös-körül nagy csend uralkodott. Vé­gül az égből egy gém vetette le ma­gát és hatalmas szárnyával csaknem súrolta az illető kalapját. Az ölyv fel­repült, míg a nyúl eltávolodott, mind­ketten minden sietség nélkül. Néhány másodpercig ß férfi még ugyanabban a helyzetben maradt és tekintetével kö­vette a magasba visszaívelő gémet, majd akárcsak a múltkor kimért lép­tekkel elindult. Ez alkalommal nagyon jól láthattam az ,arcát, mert tőlem nem messze haladt el, anélkül hogy engem a legkevésbé is figyelemre méltatott volna. Megjegyeztem magamnak, zakó­ja hajtókáján kétségtelenül élénk szí­nű zománcvirágot hordott. Arcvonásaiból ítélve csaknem öreg ember volt. Ogy éreztem, látásból is­merem, és valóban viszontláttam a mocqui-grange-i állomáson, ott dolgo­zott magasabb rangú hivatalnokként. Hónapok teltek el és már majdnem elfelejtettem ezeket a találkozásokat, amikor nagy meglepetésemre a Pont- Neufön újra rábukkantam. Ugyanabban a helyzetben állt, tökéletes mozdulat­lanságban, és mert nem fordult sem a folyó, sem az úttest felé, hanem elné­zett a járda hosszán, magatartásában volt valami valószerűtlen, éppen ezért ,a járókelők néha nyugtalan tekintettel végigmérték. Mit kereshetett ezen a helyen? Néhány lépésre tőle megfe­szített türelemmel, talán egy órán ke­resztül vártam. Az igaz, hogy én ül­tem a kőkorlát mellé helyezett padok egyikén. Végül hosszú idő utón észrevettem, közeledik egy szintén már nem fiatal nő, akinek arca azonban valami boldog megelégedést fejezett ki. Hirtelen meg­torpant a magányosan álló férfi előtt. Tudtam, hogy megáll. Őszinte figye­lemmel fürkészte a férfit. Aztán kinyúj­totta a kezét, mintha meg akarta vol­na mutatni gyűrűit. Talán négy gyűrűt viselt, nem feltünőeket, mert nem tud­tam jól megkülönböztetni őket. A férfi megfogta a nő kezét, s mintegy közös megegyezéssel elindultak a járdán. Kissé távolabb a férfi virágcsokrot vá­sárolt egy házaló árustól és átnyújtot­ta a hölgynek. Követtem őket. Nem szóltak egymáshoz. így mendegéltek egy ideig anélkül, hogy valamicskét is siettek volna, áthaladtak vörös fény­jelzéseken, kissé távolabb meg elvál­tak egy néptelen utcasarkon. Figyel­tem, amint mindketten mentek a ma­guk útján. Egyikük sem fordult visz- sza. Ettől kezdve oly heveny kíváncsi­ság áldozatául estem (Martinién, te is­mersz engem), hogy meglehetősen in­diszkrét lépésre szántam el magam. Felkerestem az illetőt a Moc-qui-Gran- ge állomáson és minden gátlás nélkül azt mondtam: „önnek el kell mesél­nie nekem ...“ Anélkül, hogy válaszolt volna, hosszasan megnézett, én pedig dadogva szabadkoztam „Értsen meg, az az őz, ,a nyúl“, meg Isten tudja mi. A férfi aztán beszélni kezdett elhagya- tottsággal telt barátságos hangon. — Néha észrevettem önt — mondta —, mert ön nyilván érdeklődik minden képtelennek tűnő dolog iránt. Hát he­lyes! Hallgasson tehát meg. Nincs ta­pasztalatom e világról, és egyébként sincs, annak ellenére, hogy nemsokára nyugdíjba megyek. Végül is a foglal­kozásom adta a kaland ötletét. Persze, nem az utazás óhaját. Pont ellenke­zően, mindinkább ingerelt az állomá­somon keresztül robogó vonatok gyor­sasága. Hát nem szemtelenség a te­remtéssel szemben ily sebesen helyet változtatni e földön és ezáltal szakí­tani minden isteni és emberi béketű­réssel? A tehervonatok lassúsága va­lamennyire megvigasztalt, mert ezek a vonatok, amikor elindulnak vagy meg­állnak száz vagy kétszáz méteren ke­resztül, vagonjaik olyan dühvei ütköz­nek egymáshoz, nyilván hódolatuk ki­fejezéseként, mintha ez lenne a világ- egyetem lényege. Ami az utasokat il­leti, milyen szánalmasak, leggyakrab­ban sietnek, tülekednek meggyőződve, hogy egy vesztett pillanat saját maguk vesztét pecsételheti meg. Tudják-e egyáltalán, mit jelent a pillanat? Egy szó mint száz, megundorodva mozgá­suk e folytonos magasztalásától, elha­tároztam, hogy a mozdulatlanságnak szentelem magam valahányszor alkal­mam van rá. Most megmondom önnek azt, ami senki számára sem titok. Mindenki n/a­gyon jól tudja, de konokul kitart és nem vallja be, a madárijesztő elkerül­hetetlenül vonzza a madarakat és bár­milyen más állatot. Mintaképül vettem ezeket az álszemélyeket, és így értem el, hogy mindenféle állat közelembe jöjjön, melyeknek a kíváncsiság rendkí­vüli naivságuknak mértéke. Megismer­tem az őzet, a rókát, a menyétet és sok mást. De a Pont-Neuf-ön, ott va­lóban nem remélt esemény történt. Mindig viseltem zakóm hajtókáján ezt a kis zománcvirágot. Képzelje el, alig tiennégy éves koromban csalá­dommal San Franciscóban tarózkod- tam. Egy n,a*> piactéri séta közben cso­daszép kislánnyal találkoztam. Mint­hogy rám mosolygott, vettem neki egy gyűrűt, ő meg azonnal nekem adta ezt a tűvel felszerelt zománcvirágot. In­nen fentről, ahol a vásárt tartották, látni lehetett a tengert. Együtt néztük a tengert, majd elváltunk egymástól. Soha többé nem láttam viszont. Múlt nap... Múlt nap azon a hídon vártám, ma­gam sem tudom, mire, valójában nem volt semmi, amire és senki, akire vár­jak, még egy macskára vagy kutyára sem. És ez a nő közeledett. Megöre­gedett, akárcsak én, de még mindig szép. Azonnal felismertem, és ő is fel­ismert engem, előbb meglepve, mint mindenki egy férfi bizarr magatartá­sától, aki ott áll mozdulatlanul. Észre­vette a kis zománcvírágot, és megmu­tatta a kezét. Három meglehetősen pompás gyűrű mellett ott volt az is, amit én ajándékoztam neki, könnyen lehetett azonosítani, hiszen egyszerű bóvli, hamis türkiz fémbe foglalva. Ez az asszony meg én a szerelem ideje előtt találkoztunk, és akkor láttuk vi­szont egymást amikor annak ideje már elmúlt. De az egész (nem értem, hogy lehet) még szebb volt, mint a szere­lem. ö egy szót sem szólt. Én sem be­széltem hozzá. Ugyanaz a csend, mint gyermekkorunkban. Ennek ellenére, es­küszöm önnek, a hölgy szeme azt mondta: „A tengeri“ És az én szemem azt válaszolta: „A tengeri Az arany ka­pui" így történt. Kedves Martinién, tehát ez a törté­netem. Persze, te nem hiszed el ne­kem. Miért utasítod vissza annak hite­lét, hogy léteznek felfoghatatlan har­móniák, ha oly merészek is? Nem egytltt láttunk szivárvány között villá­mot és egy más napon lábunk előtt kéknefelejcset, ugyanakkor, amikor fent a magasban sast, az elvitathatat­lan királyi sast. Martinién, nem hallgatsz meg en­gem. PÁVAI MIHÁLY fordítása Zirig Árpád versei RÉGENKYITOTT AJTÓKON régennyitott ajtókon kilincselsz tested levelekkel borítod hogy lehessél végre csak magad szódon szomorú dal fakad kezedben viróg arcodon só szemed taván koporsó szomorú csendes langy este beleestem a szemedbe HÉTFŐI JÓZANSÁG sárgatollú kiáltás a tiap a független kékség közepén még vársz míg csodák születnek déli éjből aranyhalak akváriumban az évek menetelnek körbejárnak tenyered súlya alatt mennydörög villám a vizet a sötéttel egybemossa rádgörbülnek a falak CL o M Még este gondosan kikészített mindent: ruhát, cipőt, zoknit, inget, nyakkendőt. A zsebkendő is elfoglalta helyét (szépen összehajtogatva) a zakó bal belső zsebében. A zakó színe egyébként zöld, a zsebkendőjé sárga, csak egy árnyalattal világo­sabb, mint az Ing. A nyakkendő viszont tarka, de barna, zöld és sárga keveredik benne. A vadonatúj lábbeli is barna, a harmónia tehát tökéletes. Még a szem színe sem zavarja. Biztos, hogy a színeken semmi sem fog múlni. Minden darabnak délután pontban négy órakor a Nemzeti Színház előtti szökőkútnál kell lennie. Mégpedig kifogástalan állapotban. A friss levegő mindennek kedves, kivált az öl­tönynek, melyből kiszívja a naftalinszagot. Viselője ugyan nem ezekbe a zsebekbe dugta a golyócskákat, hanem a szomszédos bunda zsebébe, ám a szagot az öltöny is bevette. A szökőkút előtti várakozás persze a többi darabnak is jól jön, s dehogy bánják, hogy négy óra már húsz perce elmúlt. Csupán a cipőnek kellemetlen a késés, hiszen * majd 80 kilogrammnyi súllyal kell egyre gyorsabban taposnia. Nem is csoda, hogy a cipő (különösen a bal, melyre gyakran az egész súly nehezedik), önvédelemhez folyamodik: éktelenül törni kezdi a nagyujjat. Az eredmény nem marad el: a cipő megszabadul terhétől, viselője ugyanis lezöttyen a szökőkút peremére. Ez a nadrág szempontjából egy­általán nem közömbös helyzet. És most bizonyos együttérzésről is beszélhetünk. Ebben a pillanatban például, a nadrág meg az ing veszi szomorúan tu­domásul, hogy a szökőkút vizet permetez a zakóra. Szerencsére ezt a ruha viselője hamar észreveszi és átül arra az oldalra, ahonnan a szél elfújja a vizet. Közben a szemben álló utcai órát kémleli idegesen, aztán a sajátjára néz, ugyanannyit mutat-e az is. Az eredmény mindkét órán: 16.35. Elérkezett a pillanat. Erről az egyes darabok úgy szereznek tudomást, hogy helyzetük hirtelen meg­változik. A cipők talpán ismét 77 kilogramm, a ru­hát villámgyorsan végigsimítják, a félrecsűszott nyakkendőt megigazítják. Fülöp Imre Találka Minden elindul a buszmegálló irányába, de alig néhány lépés után már meg is nyugszik. Igaz, nem teljesen mozdulatlanok. A barna cipők közelébe egy pár piros női szandál érkezett. Szembenéznek, mint akik még soha nem találkoztak. Nem is találkoz­hattak, hiszen három nappal ezelőtt még a Priorban voltak. Az is igaz, hogy nem sokáig, mert az efféle divatos cipők sok időt nem tölthetnek az áruház­ban. A bal szandál most még közelebb lépett a jobb cipőhöz, mintha tüzetesebben szemügyre akarná venni. Alighanem meg is tetszett neki, mert már nem tágít mellőle, amíg a Zöld Ház nevű presszó lépcsőjéhez nem érkeznek. A lépcsőt természetesen előbb a férfi lábbeli lépi át. A presszóban ismét szembe kerültek egymással. Eleinte olybá tűnt, mintha semmi közük se lenne egymáshoz... Az öltöny — kivált a nadrág •— most sokkal jobb helyzetben van, mint a szökőkútnál, hiszen a bőrülés jóval elviselhetőbb, mint a szökőkút hideg és kemény kőpereme. A zakóra se szökik víz. Igaz, itt a teremben keringő cigarettafüst zavart, beleivódott a szövetbe. Az öltöny mellett egy másik öltöny is volt. ÍVele szemben pedig egy kék kosztüm. A kosztüm mellett pedig a piros szandálokkal egyszerre érkezett, di­vatos, feltűnően szép, sárga ruha. A kosztüm (mint­ha zavarba jött volna a sárga ruha jelenlététől), alig észrevehetően, de azért idegesen mozogni kez­dett, majd nem sokára távozott. Természetesen nr. öltöny is. Az asztalnál tehát csak egy női meg egy férfi ruha maradt. Az, amelyikhez a piros szandál tartozott, és az, amelyikhez a barna cipő. A lábbelik közben elégedetten vették birtokukba megnövekedett biro­dalmukat. Furcsa módon még közelebb bújtak egy­máshoz. Ä bal cipőből, amely kikezdte a benne lev6 nagyujjat, titokban ki is bújt a láb. így be lehetett látni a lábbeli belsejébe, ahol kövér számok hir­dették, hogy gazdája 480 koronát fizetett érte. Vagy­is a legdivatosabb és legdrágább lábbelit vásárolta meg. Persze nem sejtette, hogy minő bosszúságot okoz majd neki a cipő. Pedig mérete azonos a ta­valy vásárol tévői. Legalábbis a szám egyezik. Csak az ára nemi Az ára miatt a szandálnak sem kellett szégyen­keznie, hiszen semmivel sem olcsóbb, mint a cipő. Egy két éve vásárolt zöld szandált váltott fel, és teljes mértékben elnyerte viselője tetszését. Lábbeli, Jtokní, ruha, ing, nyakkendő és a többi, most már egybe tartozó holmi, mintegy másfél órát töltött a presszóban. Aztán a Duna partjára indul­tak. Sétált, olykor meg is állt a közös sorsra jutott „együttes“. Sorsukat láthatatlan szálak fűzték egybe. Ugyanakkor minden egyes darabnak meg volt a ma­ga szerepe. Tulajdonképpen mindegyik nélkülözhe­tetlen volt, min* annak a hídnak az elemei, melyen éppen haladtak. A híd alatt lomhán hömpölygött a Duna mocskos vize. A túlsó partra érve a két pár lábbeli megállt. Vajon merre ezután? Végül balra, vagyis a víz folyásának irányába indultak el. Ám nem soká haladtak a vízparti sétányon: a férficipő jobbra kanyarodott, a női szandálok követ­ték. A vén parkban a pázsit puha volt, akár a sző­nyeg. Hát még az avar, mely olyan süppedős volt — kivált a cipők alatt — akár a szivacs. Egy kidőlt fánál állt meg a két pár lábbeli, s velük együtt a többi holmi. A cipők és a ruhák magukba szívták a növényzet és a föld illatát. Azt az illatot, mely az embert már ősidők óta valami különös varázs­lattal tölti ®L Késő este volt már, amikor az egyes darabok visz- szakerüitek arra a helyre, ahonnan gazdájuk elő­vette két. A ruhákon keletkezett zöld foltok kitisz­títására ma már nincs idő. Sőt, még a nyakkendő zétoldozására sem...

Next

/
Thumbnails
Contents