Új Szó, 1977. október (30. évfolyam, 271-301. szám)

1977-10-31 / 301. szám, hétfő

E zerkilencszázharminckilenc őszén terepszinti gépkocsi érkezett a Gobi egyik településére. Egy katonatiszt szállt ki belőle, és Nyamá bácsi után tudakozódott. Bajtársa volt az öreg legkisebb fiának, együtt harcoltak a Halhin-Gol-i ütkö­zetben. Szomorú hírrel állított be a jurtába. Odabent, az ajtóval szemközt, szé­les járomcsontú, ötven év körüli férfi tilt, Dzsamjan, az elhunyt testvérbáty­ja. Szakállát már belepte a dér. — Hárman voltunk testvérek — mondta mélyet sóhajtva, s hősiesen igyekezett visszatartani feltörő zoko­gását. — Előbb a nagyobbik öcséin, most meg a kisebbik is... Értünk tették, a hazáért... de mi egyedül marad­tunk ... — És szeméből kibuggyantak a könnyek. Dzsamjan felesége, piros arcú, elne­hezült testű asszony munkától eldur­vult kezébe temette az arcát, és han­gosan felzokogott. Mellén szétnyílt a kék pamutköntös. A hamuval borított tűzhely mellől a kisfiúk tágra nyílt szemmel bámult rá­juk. Az anyja köntösének maradéká­ból varrt nadrágból kikandikált barná­ra sült csupasz hasa. Mellette bóbis­kolt a nagyapja. Az öreg Nyamá há­rom esztendeje ünnepelte nyolcvanadik születésnapját. Neki kellett volna a ha anélkül hunynám le a szememet, hogy veled találkoznék, lelkem meg­állna félúton a Paradicsom felé. Fel­tétlenül gyere hát haza az idén! Nyug­tasd meg telkemet, ne kelljen a fél­úton megállnom...“ A néma csönd megdöbbentette az öreget. Mereven bámult a kihunyó tűz­be, aztán gyanakodva jártatta körül tekintetét a jelenlevőkön. — No, mi van? Miért nem beszél­tek? — kérdezte ingerülten, és hangjá­ban ijedtség bujkált. Dzsamjan kelletlenül felállt, és egé­szen a füléhez hajolva azt mondta: r— Apám, ebben az évben nem jöhet az öcskös... Nyamá egész testében összerándult. — Miért — szakadt ki belőle a riadt kérdés. — Olyan derekasan harcolt a Halhin- Golnál, hogy előléptették. Annyi a munkája, hogy nem tud hazajönni. Ez­ért küldte el maga helyett a bajtár­sát ... Az öreg arcáról eltűnt a riadalom, szélesen elmosolyodott: — Nocsak... Aztán mikor látogat haza? — Azt üzente, hogy egy év múlva minden bizonnyal. Nyamá összeráncolta a homlokát. „Egy év nagyon hosszú idő. Meg­érem-e?“ — gondolkodott fennhangon. — Aztán ma hányadika van? Donroviri Nctmctdag* F # W sr leginkább szomorkodni a fia elveszté­sén, ám ő nyugodtan kuporgott a helyén, mintha mi sem történt volna. Látása, hallása nagyon megromlott már. Igaz, vaksi szemével először hosszan für­készte a jövevény arcát, de hogy nem ismerte fel benne a fia vonásait, mor­mogott valamit, és tovább szunyókált. A szokatlan zajok hallatára azonban újból kinyitotta a szemét, de fia és menye arcáról nem tudta pontosan le­olvasni, hogy sírnak-e, vagy nevetnek. — Mi lelt benneteket? Mit kaca- rásztok? — kérdezte erőtlen hangon. Azelőtt sohasem vágott másolt szavá­ra, ezért most zavartan elcsendesed­tek. — Apa talán meghallotta a beszélge­tésünket? Vagy megérzett volna vala­mit? — súgott össze fia és menye, és tanácstalanul néztek egymásra, hogy mit feleljenek. Dzsamjannak most eszébe jutott az a levél, amit az öreg néhány hónapja íratott a fiának: „Nemsokára öt éve annak, hogy el­mentél katonának. Nekem hamarosan meg kell halnom, fáradságos már az életben járnom. De 9 Mongol író — Október tizenölödike — válaszol­ta Dzsamjan. Ez bizony hazugság volt. azt mondta, ami éppen a szájára jött. — Október tizenöt — ismételte meg az apja. — Nincs mit tennem, ki kell bírnom addig — folytatta olyan han­gon, mintha halála órája csak tőle függne. Aztán a tiszthez fordult: — Mondja meg a fiamnak, hogy mához egy esztendőre mindenképpen jöjjön! Ettől kezdve az öreg Nyamá buzgón számon tartott minden egyes napot. A betérőknek pedig boldogan, büszkén mesélte, micsoda hős lett a legkisebb fia. Elő is léptették hadnaggyá. Meg hogy a munkája miatt nem jöhet haza, bármennyire is vágyik már az apja után. _ Dz samjan és felesége mindent meg­tettek, hogy az öreget, amennyire csak lehet, kellemesen-kényelmesen tartsák. Ám amikor a legkisebb fiúra terelődött a szó, szívükbe rémület szállt, hogy apjuk felfedezi a csalást. De ha elő- szörre eltitkolták előle a valót, tovább­ra se tehettek mást. Egyre csak azt hajtogatták, hogy jövőre biztosan meg­jön az öcskös. Amikor a környéken híre ment a szomorú esetnek, a szomszédok is meg­siratták a derék fiút, s nagyon sajnál­Tornoi József: Te magad mélyébe szállott Nem látom, honnan süt a nap, nem látom az éjszakámat, sírok, mint a füzfaágak, mint szegény hústalan árnyak. Harapnék földet helyetted, fájdalmadból innék lángot, nem tudom, mit kiabálok, te magad mélyébe szállott. Nagy 9zelek minek karmolnak? Homlokod nem ők faragták. Mindenség, vaksors, szabadság pulóverod szétszaggatták. Ami megmaradt alatta: mosoni szavad, országod, azzal, te csönddé-szétázott, takarjam be a hiányod? Egymagadra nem hagyhatlak, csak a semmire, a ködre: göröngy-arccal is, szivemre gyerek-tisztán tündökölsz te. Ahogy rágyújtasz víg szájjal s rögtön történetet mondasz torok-nevetésed most az, ami izzó ronccsá olvaszt. Sehol többé: huhog az éj, elhessentem: gyere, Pista, nézzük a háláit kacsintva, neked játék a nagy bicska. Ott folytatod, ahol benned a világ tegnap is forgott: piros delfinekre s boldog tengerre ki rak kölöncöt? Kormos Istvántól, a közelmúltban elhunyt kétszeres József Altila-díias költőtől búcsúzunk. Gyökeres György / elvé Leién a mart ősi falumúzeum egyik szobájának részlete látható. * ták a fiaváró öreg Nyamát. De a vilá­gon semmi se tart örökké, s az embe­rek, akik először őszintén együltérez- tek vele, lassanként csak legyintettek és megmosolyogták. Az öregnek teljesen visszatért az élet­kedve. „Nem akárkiből lehet hős“ — mormolta magában, mert hallgatója az utóbbi időben nagyon ritkán akadt. Előbb nem értette, de aztán nem sokat törődött vele. Nem sok ügyet vetett arra sem, ha észrevette, mint mosolyog­nak, amikor a fia háborúban viselt dolgairól beszél. Úgy gondolta, mind­nyájan büszkék a földijükre, azért olyan vidámak. Pedig hát más volt annak az oka: Nyamá fejében minden összezavarodott, s a népmondák le­gendás vitézeinek hőstetteit a maga fiának tulajdonította. A fia jövetelébe vetett bizalom még az erejét is visszaadta. Korán kelt és későn feküdt, fürgén hajkurászta a ház körül a jószágot, pattinthatva rövid ostorát. Fia és menye,' persze, örültek, hogy ilyennek látják, s idővel enyhült a fájdalmuk, elcsitult a nyugtalansá­guk is. Az embernek nem áll hatalmában, hogy megállítsa az idő futását. Az ősz­re tél jött, a télre tavasz, elmúlt a nyár is, és a Góbiba, szinte észrevét­len, újból belopakodott az ősz. Az idő múlásával Nyamá is egyre élénkebb lett. Mászkált, sürgölődött, tejbort erjesztett, naphosszat a tejes­edények körül ögyelgett, figyelve, ele­gendő sajt, vaj, tejföl készül-e. Számí­tásai szerint közeledett október tizen­ötödike. A menye meg a fia megint gondol­kodóba esett: mit mondjanak neki, ha eljön a régen várt nap. Pár nappal előtte Dzsamjan a lege­lőkre készült, hogy utánanézzen a jó­szágnak. Apjának azt mondta, útköz­ben benéz a megyeszékhelyre is, hogy pontosan megtudakolja, mikorra vár­ható az öccse. Visszatérve tettetett nyugalommal szólalt meg: — Képzeljétek, az öcskös iskolán van, repülőgépet tanul vezetni... Apja melléből örömteli kiáltás tört fel. Szívét elöntötte a büszkeség. „Ilyen repülőmasinát nem vezet akár­ki“ — gondolta magában. — ...ezért az idén már megint nem jöhet haza — folytatta Dzsamjan. Az utolsó szavakra eltorzult az öreg­ember arca. — Hát akkor... mikor jön? — kér­dezte elakadó lélegzettel. — Mához egy évre. Itt a levele — húzott elő a zsebéből egy irkából ki­tépett lapot, amelyre ő maga vetett néhány sort: „Drága apám! A jövő ősz elején ér­kezem. Ne nyugtalankodj, és vlgyázz magadra!“ Nyamá boldogan elmosolyodott, és elégedetlen köszörülte a torkát. „Nem is olyan hosszú idő ez, hát még, ha nem is októberben, hanem már szep­temberben itt leszlu — Na jó — mondta —, írjátok meg neki, hogy az apja feltétlenül megvár­ja. Dzsamjan nem minden büszkeség nél­kül mondta el a szomszédoknak, hogy megint milyen könnyen sikerült meg­nyugtatnia az apját. Az emberek új­ból meghányták:vetették a feledésbe merült szomorú eseményt, volt, aki új­ból megsajnálta Nyamát, volt, aki ne­vetett rajta. Néhány, tejborért s pálin­káért mindenre kapható szomszéd szándékosan be-betért az üreghez, és az ital meg a mulatság reményében a fia felől kérdezősködött. — Az én bátor fiam most repülő­masinát tanul vezetni — mesélgette büszke izgalommal, már ki tudja há­nyadszor, az öreg. Szavaiból az is ki­derült, hogy a repülőgépeket valami­féle mesebeli madárnak képzeli el. Jó egészségben érte meg a következő őszt is. Nyár utóján megint izgatott készülődésbe kezdett, de fia és menye már rá se hederített. Egy nap Dzsamjan odament az apjá­hoz, és egészen a füléhez hajolva, jó hangosan így szólt: Hallgass ide, apám... Azt hi­szem, az idén megint nem jön az öcs­kös. Nyamá testén görcsös remegés futott át, rámeredt a fiára: — Most meg miért? — suttogta el­fúló hangon. — Sok minden jöhet közbe... — mondta Dzsamjan, de az öreg sipító hangon a szavába vágott: — Egész biztosan megjön! — És sö­tét arccal elfordult. Rá se nézett többé fiára és menyére, nem szólt hozzájuk egy árva szót sem. Egész nap hallgatott, és magába ros- kadtan ült a jurta előtt. Azon az éjszakán egy szemet se aludt. Kora hajnalban újból kicsoszo­gott a jurta elé, letelepedett egy vesz- szőkosárra, és az égre szegezte a te­kintetét. Az első őszi hónap első napja volt. Az öreg makacsul hitte, hogy ezen a napon végre hazajön a fia. A menye befejezte a fejést és reg­gelizni hívta, de az öreg haragosan elzavarta. — Egy falatot sem eszem, amíg itt nem lesz a gyerek! Az asszony rémülten futott be a jur­tába. Megtanácskozták Dzsamjannal, mitévők legyenek, de arra a következ­tetésre jutottak, hogy itt már csak az idő segíthet: egy-két nap, s az apjuk megnyugszik magától. Az öreg mozdulatlanul ült a jurla mellett. „Egészen biztosan megjön a fiam — gondolta —majd meglátjá­tok. Legelőször engem üdvözöl, és át­ölelve bevezet a jurtába. Akkor majd azt is elmondom neki, mennyire meg- szomorított a bátyja meg a sógornő­je.“ Magasabbra kúszott a nap, a sugarai erősebben kezdtek tűzni. „Biztosan dél­ben jön“ — vigasztalta magát az öreg. Elmúlt a dél is, a nap nyugat felé hajlott. „Estére feltétlenül itt kel len­nie“ — kapaszkodott a gondolatba Nyamá. Bealkonyodott. Az öreg elfáradt, nem volt már ereje az eget kémlelni, a fe­je egyre lejjebb és lejjebb hanyatlott, aztán a térdére bukott. Dzsamján és felesége magára hagy­ta: ha ilyen makacs, úgyse használ semmiféle rábeszélés, kérlelés. Késő este bement a jurtába, a sötét­ben a fekhelyéhez tapogatózott és ki­merültén ledőlt. De még egyre várta a fiát; feszülten figyelt minden neszre. Csönd borult a jurtára. Az öreg hir­telen furcsa zajra lett figyelmes. Mint­ha a távolból valami egyre erősödő zümmögés hallatszott volna. — Jön a fiam! — kiáltotta, és leugrott fekhelyé­ről. Pedig csak az érzékei játszottak vele: Minthogy egész nap egy falatot sem evett, az éhségtől és az izgalom­tól zúgni kezdett a füle. És érzékei­nek játéka tovább folytatódott. Odakint ragyog a nap, az égbolton tarka fel­hők. A magasban egy csodálatos, ma­dárforma masina... — A repülőgép! — ujjongott az öreg... A nagy madár egyre lejjebb ereszkedik ... Már lenn is van a földön... A madár testén felpattan egy ajtó, kilép a fia... Fénylik a ruha, fénylik rajta a ruha ... — Megemberesedett, de azért a voná­sai alig változtak — sóhajtotta boldo­gan Nyamá. Fia és menye hajnalban találtak rá n jurta előtt. Teste már egészen ki­hűlt. ZAHEMSZKY LÁSZLÚ fordítása De te megálltál, tekergő! Mély vizekbe bukva látlak. Lebegsz a testedre támadt árban, mint a hínárszálak.

Next

/
Thumbnails
Contents