Új Szó, 1977. szeptember (30. évfolyam, 241-270. szám)

1977-09-30 / 270. szám, péntek

Felfedezésre vtiró érlékek ÜJ SZOVJET DRÁMÁKRÓL I smerjük-e a mai szovjet színműveket? Első rea­gálásként már-már rávágnánk az önérzetes igent, de aztán eszünkbe jut, hogy a Szovjet­unióban évente több mint száz új drámát mutatnak be, s a kérdés természetszerűleg úgy módosul, vajon nyomon követ­jük-e a kortárs szovjet dráma­irodalom fő erővonalait. Ha őszinte választ akarunk adni. csupán azt felelhetjük: nem mindig. Bizonyításképp néhány adat: Ignatyij Dvorec- kij Az idegen című színművét 1972-ben mutatták be, a Szov­jetunióban most is hetven szín­ház játssza, nálunk egy sem. Nem tudom hány dramatur­gunk, színházi vezetőnk olvas­ta már például Arbuzov és Rad- z/nszkij új drámáit, mond-e ne­kik valamit Álla Szokolova ne­ve0 Ma színházaink műsorpoliti* kaját figyeljük, akkor megálla­píthatjuk, hogy többségük meg­lehetősen kitaposott úton jár, mert például egy-egy drámaíró vagy színmű csaknem vala­mennyi repertoárban megtalál­ható, ami önmagában nem len­ne baj, ha újszerű rendezői és színészi megoldásokkal talál­koznánk. Persze, mindenképpen üdvösebb lenne, ha színházaink bátrabban válogatnának a már lefordított szovjet színművek között, mert nagyon sok a fölfedezésre, bemutatásra váró érték. Ezek a gondolatok a magyar nyelven is megjelenő, s ná­lunk Is egyre olvasottabb Szov­jet Irodalom idei nyolcadik számának lapozgatása közben jutott az eszembe, amelyben öt mai szovjet színművel ismer­kedhetünk meg kiváló fordítá­sokban. A már említett Ignatyij Dvo- reckij neve a hetvenes évek elején tűnt föl egyre gyakrab­ban a szovjet folyóiratokban és a színházi plakátokon. Az ide­gen című színműve — riport­drámája? — úgynevezett ter­melési tematikájú színmű, a ki­fejezés napjainkban használa­tos, tehát nem lejáratott értel­mében. Alekszej Cseszkov, a színmű főhőse, azt a feladatot kapja, hogy egy nagy gyáregy­ség vezetőjeként gyökeresen változtassa meg a munkafolya­matot, az egész termelést, le­hetőleg zárja ki a selejtes mun­kát. Cseszkov kezdetben tipi­kus technokrata beállítottságú, csak számokat, képleteket is­mer. A gyárban döbben rá, hogy a problémák mögött mindig emberek állnak, jóindulatúak és rosszakarók, néhányan nagy érdemeket szereztek a múltban, de már elfáradtak, nem tud­nak lépést tartani a követel­ményekkel. Mások viszont el- kényelmesedtek, hozzászoktak ahhoz, hogy félgőzzel dolgoz­zanak, ügyeskedjenek, jobbára megelégszenek különböző köz­helyek ismételgetésével, s áz­nál, hogy saját kis pecsenyéjü­ket sütögessék a közös tűznél. A sok mai konfliktust, fontos összefüggést tartalmazó dráma végén Cseszkov hinni kezd ab­ban, hogy a gyári alkalmazot­tak képesek jobban dolgozni. S a dolgozók sem tartják már Cseszkovot idegennek, befo­gadják őt. Ügyeskedő emberekről, mai fonákságokról szól Szergej Mi- halkov szatirikus vigjátéka, a Hab. Főhőse Pál Palics Lendü- Ietyin, egy tudományos intézet igazgatója. Már rég lemondott a tudományos munkáról, szol­galelkű emberekkel veszi ma­gát körül, élén Bűbájovval, a nélkülözhetetlen emberrel, aki mindent be tud szerezni a régi szamovártól egészen az irkut- szki prémekig, ha ebből vala­milyen haszna származik. Len- dületyin ezeket az értékes hol­mikat befolyásos embereknek ajándékozza, akik mindent el tudnak intézni, s így mindany- nyian kiválóan élnek, ponto­sabban visszaélnek beosztásuk­kal. Lendületyinnek már ideje lenne megszereznie a doktorá­tust. A siserehad Bűbájov ve­zetésével működésbe lép: föl­fedezik Szalmát, a gógyis fér­fiút, aki szabad idejében társai­val megfelelő ellenszolgáltatá­sért doktori disszertációkat „gyárt“. A szellemes történet végén Jámbor, az egyszerű em­ber fölfedezi a csalásokat, s bízhatunk benne, hogy a nyil­vánosság előtt is leleplezi őket. I Jgy vélem, meg kell ta- nulnunk Álla Szokolova nevét is, aki ebben az évadban debütál. Egyszerre több színház is bemutatja Fárjátyev ábránd­jai című alkotását. Fordítója, Elbert János „Csehovos, furcsa játékként“ jellemzi a fiatal drámaíró alkotását. Az is. Pá- vel, az élet tekervényes útjain csetlő-botló ábrándozó, alapjá­ban véve szimpatikus figura, és a két nővér, Sura és Ljuba egyaránt boldog akar lenni, jobban, tartalmasabban szeret­ne élni. A lírai hangvételű, úgynevezett hétköznapi élet­helyzetekből, megfigyelésekből építkező színmű minden bi­zonnyal nagy sikert arat majd. Az összeállítás egyik nagy­hatású színműve Edvard Radzin- szkij Beszélgetések Szokrátész- szel című alkotása. Szokrátészt, a bölcs és ünnepelt férfiút a hanyatló félben levő Athén elöljárói-zsarnokai el akarják távolítani, mert igazmondásai­val, különösen a fiatalokra gyakorolt hatásával egyre ké- jnyelmetlenebb számukra. Anü- tosz, az egyik elöljáró válasz­út elé állítja: nem fogják per­be, ha eskü alatt megfogadja, hogy többé nem beszél a város fiatal polgáraival. A későbbiek folyamán még hozzáteszi: „Mindezt (Szokrátész tényke­dését — a cikk szerzőjének megjegyzése) föl lehet fogni kedélyesen, jószándékkal is. Csakhát a kedély meg a jószán­dék a boldog békeidők kivált­sága. Athén népét fölingerelte a háború meg a vereség. Az em­berek idegei felmondják a szol­gálatot.“ Pedig Szokrátész sem­mi különöset sem tesz: „Én csak az emberek viselkedését tanulmányoztam. Igyekeztem kideríteni, hogyan kell az em­bereknek viselkedniük ebben vagy abban a helyzetben. Ép­pen ezért mindazt, amit valaha is mondtam, mindig ellenőriz­ni kell és mindig kételkedni benne ... Kételkedni! Hiszen — Ezt írd meg, Sanyii — fordult felém bizalmasan egyik ismerősöm, s maga elé mutatott. Nézem: a félliteres söröskorsóba az előírtnál ke­vesebbet csapolt a „főnök“. Közelünkben ki-ki vérmérsék­Sörtrükk leiének megfelelően, legyint- vevagy morogva veszi tudo­másul, hogy ő sem járt job­ban. — Miért nem szóltok tt, miért nem kéritek a panasz­könyvet? — Tudod, minket még más­kor is kiszolgál, de téged Itt nem ismernek, bátran kitehe- ted az újságba. További eszmecsere helyett inkább nézelődtem. A csapos gyorsan dolgozott, de feltűnt, hogy többször tde-oda rakos­gatja a korsókat. S ahogy jobban megfigyeltem, rájöt­tem: (sör J történelmi pillanat részese vagyok. Igen! Tanúja lehettem a trükksör születé­sének! Egy kis türelmet kérek, azonnal leírom az egész fo­lyamatot. Mindenekelőtt kiírják: Ma tizenkét fokos sört csapolunk. S valóban: Jöhet bármi, sőt bárki (akár ellenőr is!) — a csapból tizenkettes sör fo­lyik. Az egyikből. Mert egy má­sik csap is „üzemel". Abból — a változatosság gyönyör­ködtet — tízfokos sör kerül a korsókba, poharakba. Ezek után mi sem egyszerűbb, mint koktélt készíteni. Három deci tízes, mafd — hogy más le­gyen a nedű színe és íze — egy deci tizenkettes (sok habbal!), s máris kész a „két­csövű" trükksör. Általános használt módszer ez? Szerencsére nem. De az is biztos, hogy nem egyetlen helyen alkalmazzák. Meddig? — GILÄNYI — változnak az idők, változik az ember.“ Ezt nem értik, pontosabban nagyon is értik az elöljárók. Miért kel néha kételkedni ne­tán más véleménynek is hangot adni. Szokrátész nem tud erről lemondani. A zsarnokok pokoli gépezete beindul. Melétosz, a nagyravá­gyó ifjú költő, akinek tehet­sége távolról sincs arányban gőgjével, pénzért és azért, hogy kiadják verseit, vádat emel Szokrátész ellen, holott nem is olvasta műveit, sohasem látta őt. S a szónokok hada — akik közül többen Szokrátész gyer­mekkori barátai, tehát tudják róla, hogy jószándékú, él és hal Athénért —, hamis és de­magóg szöveggel „megdolgoz­za“ a tömeget. Kis többséggel ugyan, de halálra ítélik Szok­rátészt. A gépezet tovább mű­ködik. Felajánlják Szokrátész- nek, hogy szökjön külföldre, de ő ezt visszautasítja: „Hazád törvényeinek segítségével vette el apád anyádat, s nemzett té­ged. Nekünk köszönheted, hogy tápláltak, felneveltek, elláttak minden jóval... De ma lesúj­tunk rád, és mi történik? Már­is kész vagy elárulni bennün­ket, következésképpen hazádat is. Ügy döntöttél, rosszal fi­zetsz hazádnak a rosszért? A döbbenetes erejű színmű­vet több kitűnően jellemzett figura (a már említetteken kí­vül Xanthippé, a felesége, Pro- díkosz, gyermekkori barátja, és a börtönőr) és a vezérfonalhoz csatlakozó magával ragadó epi­zód is erősíti. Más hangvételű, de ugyan­csak kitűnő alkotás Alekszej Arbuzov Esti fény című szín­darabja. Hősei — korábbi szín­műveitől eltérően — már nem fiatalok, negyvenévesek, akik számvetést végeznek, fölmérik megtett életútjukat. Kovaljov főszerkesztő évek óta óvatos, a nagy kiugrásra, a moszkvai kinevezésre vár. Egyébként sze­relmes a főszerkesztő-helyet­tes feleségébe, és magányosnak érzi magát. Esténként gitáro­zik, mintegy visszaidézi fiatal­ságát, terveit. Palcsikov főszer­kesztő-helyettes negyvenévesen is futballozik a helyi csapat­ban, ő Tamarában, a szerkesz­tőségi titkárnőben érzi meglel­ni boldogságát. Mihno ambi­ciózus, szenvedélyesen igaz­ságszerető fiatal újságíró, talán éppen olyan, mint két évtized­del ezelőtt Kovaljov volt, csak kevesebb megértést tanúsít az érzelmek és a romantika iránt. A nemes veretű lírai játék két szálon fut: Mihno Palcsikov tudtával leközli a lapban, hogy az egyik Micsurin-kertet, ame­lyet húsz éve építettek (talán Kovaljov és Palcsikov is ott volt) most kivágják, mert ma­gángarázsokat akarnak építeni. A cikk érthetően nagy vihart kavar, s a vitában megismer­hetjük a már említett és más figurák jellemét. A másik sík Kovaljov és Palcsikovné, vala­mint Palcsikov és Tamara több lírai jelenete, amelyekben egy­kori önmagukat, vágyaikat ke­resik, önkénytelenül is azt ku­tatják, értelmesen éltek-e, hogy lehetnek még boldogok. Arbu­zov színműve egyike a legsi­kerültebb, a csehovi hagyomá­nyokat tudatosan fölhasználó mai szovjet színmű. Ez az öt színmű is igazolja, hogy a kortárs szovjet dráma­irodalom tudatosan és elsősor­ban a mai emberről és a mai emberhez szól művészi szinten, szókimondőan. Molnár Gál Pé­ter szellemes megfogalmazásá­ban: „a mai szovjet drámában nem arra kapnak választ a né­zők, mit kellene tenniük, ha az inkvizíció máglyával fenye­getné őket, hanem arra, miként kell emberi módon érvényesíte­ni meggyőződésüket a közvet­len főnökükkel szemben; nem azt tudják meg, miként kell él­ni, ha királyi családból szár­maznának, hanem azt, miként éljenek ma, saját környezetük­ben.“ , S az eredmény, jobban mondva az érdeklődés nem ma­rad el. Aki a Szovjetunióban jár, az tapasztalatból tudja, hogy az egyik legnehezebb fel­adat, jegyet szerezni valame­lyik színházba. SZILVÁSSY JÖZSEF te szívesen játszott — Arbu- zov-darabbal. A Tány.a nem tartozik a jeles szovjet szerző legjobb alkotásai közé. A ha­gyományosan építkező — bár megrázó erejű konfliktusoktól mentes — színmű épületének külseje-belseje elárulja, hogy a szerző inaséveiből származik, helyenként átlátni a szerkesz­tői szándékon, érezni, hogy egyik-másik elem művi úton jutott a műbe. A szerző eltakarhatta voln,a ezeket a hiányosságokat, hogy a mos­tani előadás közben sem ves»- szük észre, ha valószerübbek, mélyebben ábrázolt alakjai, ha többükkel, különösen Ignatov- val nem bánik olyan mostohán. így a rendezőre és a színé­szekre egy nagyobb feladattal több hárult: megemelni a szö­veget, helyesbíteni a hibákat. Hogy ez nem mindig sikerült, Kalitkában és közösségben Évadnyitás a Magyar Területi Színházban Tánya huszonkét éves — csitri. Mindene a férje, a ter­vezőmérnök Herman; egyetlen életcélja: szeretni őt, mindig körülötte lenni, csak érte élni, és hát önmagáért, „mert te: az én“. Herman hiába mondja ne­ki, hogy „nem élheted örökké az én életemet..., érstd meg, Tánya, az unalmas“, Tánya nem érti meg, gyereket se akar, „akkor hárman leszünk, te szeretni fogod, és én senki­vel sem akarok osztozkodni a szereteteden, még vele sem“. Tánya tehát az anyaságot sem vállalja, így aztán még kisebb­re zsugorodik a világ, amely­ben élni kíván, és az is, amely benne él. Valóban olyan ő, mint a lakás egyik dísze, a kalitkába zárt, mozdulatlan varjú, an^fly nem tudott és a szobában soha nem tanul meg repülni. Lehet így élni? Boldo­gan élni? Egy- darabig, talán. Később késő le­het és fájdal­mas a felisme­rés, hiába a vágyak, ha el­fogyott az erő, amely & szár nyakat emelné. Könnyen vál­hatna lányából csehovi figura, ha nem menne át kegyetlen megpróbálta­tásokon. Ha nem lennének körülötte cse­lekvő emberek, elsősorban a férje, aki — végül is — el- hidegül tőle, és szerelmet vall Samanová- nak, az egyik Jenyiszej menti bánya serény igazgatónő­jének. Tánya elhagyja Her- mant, be sem vallja neki, hogy szíve alatt gyermekét hordja. A gyermek nem sokkal születése után meghal, a sze­gényes albérleti szobában. Hiába hitte Tánya. hogy meg tudja gyógyítani. Egy t,ajgai szálláson találko­zunk vele újra. Befejezte annak idején félbehagyott orvosi ta­nulmányait, lelkes orvosként siet egyik helyről a másikra a rideg tajgában — gyógyítani. Harminc kilométert sízik hóvi­harban egy beteg gyermekhez, akiről kiderül, hogy az anyja S.amanova, az apja Herman. Szeretik és tisztelik mindenütt, megszereti Ignatov is, az Aranyipari kerület vezetője. Mielőtt boldogan indulnának együtt a szánon, Tánya így szól hozzá: „Milyen furcsa is, találkoznom kellett vele, hogy megértsem azt, hogy mennyire más lettem! Milyen csodálatos ez a szabadság! Mintha egyet­len napot se éltem volna le még az életemből. Cs.ak az if­júság ért véget, a kedves, bo­lond ifjúság.“ Tányának tehát volt ereje fölemelkedni, kitágítani vilá­gát, egy jóval nagyobb közös­ségben élni és cselekedni. Tagadhatatlan, Alekszej Ar­buzov színművének mondaniva­lója m.a is, nálunk is időszerű. Habár — véleményem szerint —nincs, és nem is lehet olyan — például mozgósító — hatá­sa, mint m,ajd negyven eszten­dővel ezelőtt, ősbemutatója ide­jén, de még az ötvenes, évek­ben is, amikor szinte korpa­rancs volt a múltból örökölt passzív magatártást — a művé­szet segítségével is — fölolda­ni, cselekvő magatartásra vál­toztatni a társ.adalom minden rétegében. Feladat ez persze napjainkban is, és még sokáig az marad. Az évadnyitó elő­adással talán erre akart figyel­meztetni, és az állandó felad,at megoldásához a maga módján hozzájárulni a Magyar Területi Színház. Hogy miért éppen a Tányával? Nem firtatom, mert nem ismerem a körülményeket. Tudni kell még, hogy ez a da­rab, Második szerelem címmel, már szerepelt színházunk mű­során további négy — vllágszer­jeleztem az imént. Ennek elle­nére Nagy András László, a budapesti Nemzeti Színház ren­dezője szép munkát végzett, komponált néhány emlékezetes jelenetet, s ami talán a legfon­tosabb (egyben a legnehezebb volt), sikerült az előadást Tá­nya köré szerveznie. Kucman Eta — leszámítva az első képet, amikor nem tudta elhitetni, hogy „boldog nap ez a mail“, és a fentebb említett párbeszédes jelenete­ket — meglepően mély átélés­sel alakította Tányát; tekinte­téből Is olvashattuk, hogyan változik érzelemvilága. Torok­szorító pillanatokat teremtett, amikor „gyermeke“ haldoklott. Nem hiszem, hogy különösebb gondot okozott Boráros Imré­nek az elég szürkére sikere­dett Hermant megszemélyesíte­nie, mint ahogy Bugár Bélának sem Ignatovot. Bugár Béla ke­ményebb szerepekhez szokott, ez valahogy nem Illett egyéni­ségéhez; jobban érzi magát ki­élezett helyzetekben. És mint­ha túlságosan mértéktartón, visszafogottan játszott volna. Bittó Eszter komoly és szerény S.amanovája meggyőző volt. Az előadás felejthetetlen alakja a boldogtalan sorsú, nyolcvanöt éves Nénike, akit rendkívül ár­nyaltan és hitelesen, belülről formált meg Ferenczy Anna. A nehezen induló előadáson jót lendített az erőteljesen alakító Ropog József (Mihej). Érdekes, hogy ezúttal a többi kisebb szerepben is — Csonka István­nak, a Győri Kisfaludy Szín­ház tervezőművészének kifeje­ző Jelmezeiben — jő teljesít­ményeket láttunk: Mák Ildikó­tól, Pőthe Istvántól, Varjú Ol­gától, Turner Zsigmondtól, Lő­rincz Margittól, Fazekas Imré­től, Bugár Gáspártól, Siposs Er­nőtől, Tóth Lászlótól, Rozsár Józseftől, Siposs Jenőtől és Né­meth Jánostól. Dobi Géza han­gulatos zenét komponált az előadáshoz, amelyhez — külö­nösebben semmit nem hangsú­lyozva — simultak Platzner Ti­bor díszletei. BODNAR GYULA 1977. IX. 30. Mák Ildikó és Kucman Eta az előadás egyik jelenetében (Gyökeres György felvétel©)

Next

/
Thumbnails
Contents