Új Szó, 1977. szeptember (30. évfolyam, 241-270. szám)

1977-09-27 / 267. szám, kedd

Írók és olvasók követei LÁTOGATÁS A SZEPSI KÖNYVESBOLTBAN A szepsi l Moldava nad Bod­vou) könyvesboltot a Papp há­zaspár vezeti, immár hetedik éve. Mindkettőjükkel találkoz­tam már irodalmi esten Áj köz­ségben, ahol laknak, ahonnét naponta bejárnak. így ismerős­ként köszöntöm Papp István- nét. — A férje? — Rosszkor jött, a férjem szabadságon van — mondja mosolyogva. Ezt a kedves mosolyt már Ajban is megfigyeltem arcán. Közben vevők jöttek, bocsána­tot kér, s máris kérdezi az egyik fiatal vevőt az előbbi mosolygós arccal: — Mi tetszik? — Útikönyvet szeretnék. Színes fedelű könyveket szed le a polcról, és azt mondja a fiatalembernek: — Tessék, válasszon. A középkorú hölgyhöz is mo­solyogva, kedvesen szól: — Ön mit parancsol? — Ja si prosím... S máris folyékony szlovák­sággal kínálja a szlovák szer­zők könyveit. De a vevő mást kér. Balzac-könyvek után ér­deklődik. Amikor elmennek, megkér­dem: — Mindig ilyen kedves min­denkihez? — Ez csak természetes, egy eladó, aki szereti hivatását, nem is lehet más. Én minden­kihez ilyen vagyok, pedig van­nak vevők, akik egy halvány mosolyt se érdemelnek. Van olyan is, aki egy óra hosszat, sőt többet is kutat, válogat, bele-beleolvas a könyvekbe, s végül nem vesz semmit. Ezt megismétli még vagy kétszer, s akkor vesz meg egy könyvet. De az én szememben ő is vevő. — Milyenek a könyvvásárlók általában? — Vannak nagyon igényesek, de olyanok is akadnak, akik­nek mindegy, csak könyv le­gyen. Az ilyen vevő határozat­lan cél nélkül jön be, ponto­sabban csak azzal a szándékkal jön, hogy valamilyea könyvet vegyen. Se szerzőnevet, se könyveimet nem említ, csak megmondja, hogy sárga, barna, vagy rózsaszín fedelű könyvet szeretne, olyat, ami hozzáillik az új bútorhoz. — Milyen az igényes olvasó? — Az határozott céllal jön könyvet vásárolni. Tudja a szerző nevét, könyvének címét, még azt is, hogy mikor és hol jelent meg a mű. — S ha nincs az a könyv, amit kér? — Sajnos, gyakran kell azt mondanom, hogy ez vagy az a könyv nem kapható. Az utóbbi években például keveset ka­punk a magyarországi szerzők műveiből. Pedig az igény nagy e könyvek iránt. Ilyenkor fel­jegyzem a szerző és a könyv címét, s ha tudom, a prágai Magyar Kultúrán keresztül megrendelem, de onnét se ka­pom meg minden esetben a kért könyvet. — Milyen könyveket vásárol­nak leginkább a magyar nem­zetiségű olvasók? — A fiatalok többnyire a ka­landos könyveket és a krimi­ket keresik, de érdeklődnek a komolyabb irodalom iránt is. A felnőttek még mindig Jókait, Mikszáthot, Móriczot keresik elsősorban és persze a Passuth- könyveket. — És a szlovák olvasók? — A mai írókat, s rajtuk kí­vül inkább a fordítások után érdeklődnek. A régi orosz író­kat, a franciákat és a magyar klasszikusokat kérik. Az utób­biak közül ők is Jókait és Mik­száthot vásárolják leginkább. — És a csehszlovákiai ma­gyar szerzők? Pappné arcán árnyék suhan át. — Ami azt illeti, elég ke­veset rendelünk könyveikből. Prózai művekből négyet-ölöt... Kivétel is van persze. Duba Va­júdó paraszt világa például itt is könyvsiker volt. Ehhez talán az is hozzájárult, hogy az író személyesen is találkozott az olvasókkal. Az író-olvasó talál­kozók általában nagyon hasz­nosak a könyvterjesztés szem­pontjából. Gyakrabban jöhetné­nek íróink az olvasók közé. A verseskötetekből is attól a köl­tőtől fogy el a legtöbb könyv, aki már találkozott, vagy a szepsi vagy a környékbeli fal­vak olvasóival. — És a könyvtárakkal tarta­nak fenn kapcsolatot? — Igen. Kapcsolatunk van velük, csak sajnos a könyveket nem mi küldjük ki nekik. Köz­ponti könyvtárak látják el őket új könyvekkel, s azt kell elfo­gadniuk, amit kapnak. Jó köny­vekkel ellátni a könyvtárakat csak abban az esetben tudjuk, ha az efsz-től vagy a hnb-től külön pénzjuttatást kap egy- egy könyvtár könyvek szabad vásárlására. — Befolyásolja ez a forgal­mat is? — Részben. — Hány korona értékben kell könyvet eladniuk évente? — A mi körzeti könyvesbol­tunknak 470 ezer korona az évi terve. — És teljesíthető ez? — Teljesíthető. Ebben anya­gilag is érdekeltek vagyunk meg szívügyünk is minden jó könyv eladása. — Mikor fogy el a legtöbb könyv? — A téli hónapokban, majd márciusban, a könyvhónapban, de a vakáció közeledtével és a csehszlovák—szovjet barát­sági hónapban is jó vásáraink szoktak lenni. — Vannak-e igazi törzsvásár­lók? — Sok van. — És ... mondja csak, sze­reti a foglalkozását? — Akkor nem lennék itt. — Bizonyára szívesen olvas is. — Nem vagyok könyvmoly, de szabad időmben szívesen ol­vasok. — És a férje?. — ö is szeret olvasni. Ismét vevők jönnek, Érdek­lődnek, válogatnak, fizetnek és elmennek. Némelyek elégedet­ten, némelyek sajnálkozva tá­voznak. Én is búcsúzom, s egy nehezen fellelhető könyvritka­sággal a táskámban indulok el a vasútállomás felé. TŰRÖK ELEMÉR A mese teremtő ereje KIÁLLÍTÁS AZ EGYETEMI KÖNYVTÁRBAN A Berlini Nőmet Állami Könyvtárnak a Bratislavai Egyetemi Könyvtár épületében megrendezett kiállításán a nép­mesék halhatatlanjainak, a Grimm testvéreknek életművé­vel, mindenekelőtt meséivel ta­lálkozunk. Ha visszagondolunk ébredő eszmélésünk korára, gyermek­korunknak a megszépítő mesz- szeségéből bűvös színben és fényben felcsillanó emlékeire, mesékre bukkanunk. Mesékre, amelyek időn és téren kívüli, lehetetlenséget nem ismerő csodás varázsa végigkísér éle­tünkön, mesékre, melyeket to­vább szeretnénk adni gyerme­keinknek, unokáinknak. A mese ősidőktől fogva a nép költői képzeletének játéka. A német író és nyelvtudós, Jákob Grimm érdeklődéssel fordult a népben élő, szájhagyomány út­ján terjedő-alakuló mesekincs felé. A mese — állapítja meg Grimm — nemcsak szórakozta­tó, hanem egyetemes érvényű. Jákob Grimm hitt a nép terem­tő erejében. Neki és testvéré­nek, Wilhelmnek, köszönhetjük a híres mesegyűjteményt, a Gyermek- és házimeséket, amely Kesselben jelent meg 1812—14-ben. A helyi mondák, a dajka-, tündér- és állatmesék mellett egyre szaporodtak a nép ajkáról gyűjtött feljegyzé­sek. Híres mesemondójuk egy kasseli majorosné volt. Kíván­csian vallatták a falu apraját- nagyját a téli estéken a fonó kemencéje mellett elhangzó me­sékről. A derűkeltésen kívül a jó és gonosz harcának plasztikus ér­zékeltetésével, a nép vágyai­nak, a mindig győzedelmeske­dő jóságnak és igazságnak hangsúlyozásával ezek a mesék nagy, tiszta eszményeket hir- detnelt. Most pedig tekintsük meg a kiállítás üvegszekrényeiben el­helyezett sok különböző kiadá­sú könyvet, a kötetek illuszt­rációit, amelyek meleg szívvel, igaz művészettel készültek. Ezek a 19. század tízes éveitől kezdve majdnem napjainkig megjelent illusztrációk mindig koruk ízlésének, életszemléle­tének kifejezői. Alkotóik ben­ne éltek s élnek a mesék biro­dalmában. Bizalmas ismerői a szépre, derűre, mulatságosra, és érdekesre szomjas gyermekié­leknek. A kis olvasókhoz sze­gődnek és kézen fogják őket, úgy járják be velük a színes mozgalmas mesevilágot. Az először megjelent Gyer­mek- és házimeséket ékesítő metszetek Grimmék egy roko­nától származnak. Az idők fo­lyamán mind többen vállalkoz­tak az illusztrálás szép felada­tára. Wilhelm Klemke varan­gyot emberré visszavarázsoló királylányát, Jancsi és Juliska kalandját a boszorkánnyal, Karl Merkel Hét hollójának nyugtalan röptét, a brémai vá­rosi muzsikusok kópéságait egy gyerek sem felejti el, de Piros­kát, Hófehérkét és Csipkerózsi- kát sem. Századunkban már kevésbé KULTURÁLIS HÍREK 9 A Madridban rendezett Eisenstein-filmhéten először lát­hatta a spanyol közönség a nagy szovjet rendező legkivá­lóbb alkotásait. 0 A szovjet—amerikai kultu­rális csere keretében Moszk­vában kiállítást rendeztek „Pho­tography _ USA“ címmel az Egyesült Államok fotóművésze­téről. A kiállítás anyagát elő- zőteff a Szovjetunió több váro­sában is bemutatták. részletező, ám továbbra is hatá­sosak az egyszerű, folttechniká­jú ábrázolások. Ellen Beck hí­ven érzékelteti a népi ízeket, Friedrich Hojjmann ellentétes színtechnikára építi humortól sugárzó rajzait. A Négy okos fivér zsúfoltságot kerülő elő­adásmódja is felgyújtja a gye­rekek fantáziáját. Emil Klein újszerű ábrázolásmódot tükröző Hamupipőkéjének sorsa meg­rendíti a kicsinyeket. Heinrich Lemb művén groteszk báj jel­lemzi az emberi tulajdonságo­kat megszemélyesítő állatokat. Külön örömet okoz a leporel­lók friss, ötletes bája. A számtalan más nyelvű ki­adások sora a magyartól a svédig, a spanyoltól a vietna­miig, a japánig stb. terjed. Napestig lehelne folytatni a gyerek szívéhez, értelméhez szóló mesék és az illusztrációk méltatását. S ha napjaink új nemzedé­kének érdeklődése ma már másfelé fordul, képzeletét más lobbantja fel, azért ezek a nép leikéből fakadt, motívumaikban évezredekre visszanyúló hagyo­mányokban gyökerező mesék az emberiség örökbecsű értékei maradnak. BÁRKÁNY JENÖNÉ £ Paul Dessau új operáját, melyet Büchner Leonce és Lena című vígjátéka alapján szer­zett, 1979-ben mutatja be a berlini Staatsoper Ruth Berg­haus rendezésében. 0 Klasszikus balett címmel színes tévéfilmet készített a szovjet televízió. A legismer­tebb klasszikus balettekből mu­tatnak be részleteket a moszk­vai Nagy Színház szólistái ós balettkara. ÚJ FfL MEK EGY LÉPÉS A SZERELEMHEZ (szovjet) Hosszabb-rövidebb elbeszélé­sek füzére ez a szovjet film; alkotói a szürke hétköznapok­ból merítették az egyes részek témáját, s a komoly és vidám történetek tarka mozaikká áll­tak össze. A minitörténetek látszólagos köznapisága mögött azonban minden esetben vala­milyen rendkívüli, szokatlan szituáció, az életből ellesett öt­let húzódik meg. egyes figurák jellemrajza kife­jező. Az összes epizód közül a leg- életszerűbb az öreg vasutasról szóló rész {az idős ember egy kismamát szállít a városba). A minitörténet frissesége első­sorban a főszereplő, Jevgenyij Leonov játékának köszönhető, aki emberi mélységgel telítet­te meg az általa megformált figurát. Jevgenyij Leonov nap­Jelenet a szovjet filmből Hat epizódból kerekítette egésszé az alkotást Naum Bir­man rendező. A filmelbeszélé­sek színvonala eléggé hullám­zó, s ez meglátszik az alkotás egészén is: a mű kissé egye­netlen. Viszont mindenképpen pozitívum, hogy az alkotók az egyes részeket nem méretezték túl, az epizódok a kelleténél nem hosszabbak, a téma szab­ta meg terjedelmüket. Ennek eredményeként az alkotásban jól megfér egymás mellett egy nyúlfarknyi sztori és egy hosz- szabb történet is. Mivel az ösz- szes rész cselekménye napja­inkban játszódik, az alkotásban egész sor mai ember vonul fel, Rortársainkat (vagy önmagun­kat?) látjuk a vásznon. Az jainkban az egyik legtehetsé­gesebb szovjet színész, játéka rendkívül sokszínű, színészi ki­fejezőeszközeinek skálája sok­rétű. Ebben a rövidke törté­netben is megcsillogtatta sok­oldalú képességeit és főleg természetességével vonta magá­ra a nézők figyelmét. Hosszabb szünet után ismét láthatjuk a vásznon Ljudmila Gurcsenkót, akit régebben több zenés vígjáték hőseként ked­veltünk meg. A színésznő ár­nyalt játékával „lehelt“ életet a minitörténet mi ni szerepébe. Egy másik, szatirikus hangvé­telű részben (a sorsjegyek nyerteseiről) remekül érvénye­sítette komikusi képességeit Andrej Mirnov színpadi színész. EGY RENDŐR FELÜGYELŐ TÖRTÉNETE (francia) Megtörtént eseményt dolgos fel Jacques Deray francia ren­dező ebben a filmben. Felszí­nes megítélés alapján izgalmas, jói megcsinált bűnügyi törté­netnek minősíthetnénk munká­ját, az alkotás valójában azon­ban több a szokványos krimik­nél. Nemcsak azért, mert a film hitelesen mutatja be az 1947-ben lejátszódó rablógyil­kosságok egész sorát, hanem főleg azért, mert az események izgalmas pergetésével párhuza­mosan a rendező elmélyült lé- lekrajzot ad a két főhősről: egy elvetemült és gátlástalan bűnözőről, valamint ellenlába­sáról, egy áldozatkész nyomo­zóról. Borniche felügyelő huszonöt évvel az eset ulán könyv for­májában írta meg a hírhedt Emil Buisson ügyét. Az alvilág megátalkodott gyilkosa Fran­ciaország fasiszta megszállása alatt vált híressé. Még a fel- szabadulás előtt életfogytiglani kényszermunkára ítélték, rövi­desen azonban — pszichopata rablást és tíz gyilkosságot kö­vetett el. A kezdő képsorok után a né­ző a rendőrfelügyelő J Alain. Delon formálja meg) és a több­szörös gyilkos (fean-Louis Trintignant alakítja) izgalmas párharcát követheti nyomon. A rablótámadások és gyilkossá­gok tettesét az első perctől fogva ismerjük, s azt is sejt­jük, hogy a rendőrség előbb- utóbb megtalálja őt, a rendező tehát a nyomozás bemutatásá­val, illetve a hidegvérrel elkö­vetett rablások és gyilkossá­gok megjelenítésével igyekezett feszültséget teremteni, s a két ellenfél módszereit elénk tárva a kegyetlen játékot izgalmasab­bá tenni. Vállalkozása sikerrel járt; a két főhős lélektani áb­rázolása aprólékosan kidolgo­zott, s tulajdonképpen a köz- tűk zajló párharc a film alap­pillére. Az alkotás mesterségbe» li tudással készült, a rendező­nek sikerült hiteles társadalmi és történelmi képet is festenié a háború utáni Párizsról. Alain Delon a francia film egyik főszereplője magatartása miatt — a börtön­kórházba került. Innen 1947 őszén megszökött. Ezzel a jele­nettel kezdődik a film, mely a rendőrség minden részletre kiterjedő nehéz és kitartó nyo­mozását mutatja be. Buisson csupán néhány hónapig volt szabadlábon s ez idő alatt húsz Alain Delon és Jean-Louis Trintignant első ízben találkoz­tak a kamera előtt. Egyenran­gú partnerek a filmben; nem­csak a nevük teszi vonzóvá az alkotást, hanem teljesítmé­nyük is, melyről csakis felső fokon írhatunk. —ym— 1977. IX. 27.

Next

/
Thumbnails
Contents