Új Szó, 1977. június (30. évfolyam, 149-178. szám)

1977-06-20 / 168. szám, hétfő

Vahe Haig AZ EPERFA Dodo Lietavec felvétele A znap reggel Szrbik anyó rossz álomból ébredt. Elhunyt férjét látta éjjel. A kraklunban* volt, hosszú fekete köpennyel a vállán. Nem beszélt, ki sem nyitotta a száját. Furcsa!... — Mit akarsz, itt, ember? — sietett megkérdezni anyó. A férfi nem moccant. Csak nézte anyót, szeretett volna közölni vele va­lamit ... — Legalább kinyitnád a szádat, szól­nál hozzám egy szót — mormolta anyó. És erre felriadt, szíve majd kiugrott a helyéről. Aznap reggel Szrbik anyó szeme rep- desni kezdett**, és erősen csengett a füle. Elmesélte álmát környezetének, és mindenféleképpen magyarázta. „Isten oltamazzon minket“, motyogta és ki­ment a tágas kertudvarba friss levegőt szívni. Három nappal később megjött a ret­tenetes hír. A város földbírája elrendelte, hogy két héten belül távozniuk kell. Meg kel) válniuk földjüktől és az egyik sarkában megbúvó öreg háztól. Huszonöt éve, huszonöt hosszú eszten­deje élt Szrbik anyó az ajgesztán*** meleg és békés földjén, ott öregedett meg. Most hova menjen?... Egy rossz szót sem szólt soha senkihez, jóságot és áldást árasztott maga körül. Mi a vét­ke, hogy el kell hagynia házát, ottho­nát, a kertet és a fákat, és ki tudja hova mennie? Évek óta e virágok között élt, gyen­géd meghittség fűzte minden szülő­höz, gyengédebb a cukornál, tisztább a méznél; megszokta, hogy nevükön ne­vezze őket, mint saját gyermekeit. Ho­gyan hagyhatná el őket? De a parancs egyértelmű volt. Fiának és menyének szintén men­niük kellett, városlakókká lenniük, mert ezt a kertet, ezt az utolsó kertet, amelyet hosszú éveken át verejtékükkel öntöztek, tápláltak, ezt a darabka föl­det, amelyet műveltek, megmunkáltak, most kiragadták, kitépték a kezük­ből; megvoltak a papírok, az ügy el volt intézve. — Az egyetlen megoldás: városba költözni — tanácsolták barátaik. A csa­ládban volt néhány munkabíró kéz. A városban tisztességes kenyérkereseti le­hetőséget lehet találni, anélkül, hogy gazemberekkel lenne dolguk, szerény kis forrást, amelyből minden héten cseppcne valamit, és így nem szorul­nak rá, hogy másokhoz forduljanak egy pohár vízért. De Szrbik anyó, a fia és menye túlságosan ragaszkodtak a kert­jükhöz; a gondolat, hogy távol kerül­jenek tőle, elszomorította őket, súlyo­san nehezedett szívükre. Pedig nagyon nehéz napokat is él­tek a földön; tetemes veszteségeket szenvedtek a nagy hőség vagy a szi­gorú fagy miatt; megismerték a piaci mesterkedések minden aljasságát; érez­ték karjukon égető harapásukat; tüzii- kön perzselődtek, de azért továbbra is itt éltek, egy omladozó tető alatt meg­húzódva, és szüntelenül jobb napokban reménykedve. Ám ahogy egymás után teltek az év­szakok, egyre távolibb lett ez az álom. A kert tekintélyes adóssága óriási vas­golyóként nyomta őket. Az ajgesztán súlyos válságon ment keresztül ezekben az években. A pénz fejedelmei munkában voltak: számta­lan földhöz kötött családot kilöktek * Helyiség, amelyben a földbe ásott gö­dörben égő tüzet őrzik. ** Babonás hit szerint jó vagy rossz előjel. *** Füves és fás terület. ***• Szeszes ital. hajlékából; adósság és kamat fejében mindent elvettek tőlük. A törvény nem látott, nem hallott; megengedte az uzsorásoknak, hogy tönkretegyék a pa­rasztot, kisajtolják a csontját és hú­sát, hogy a gazdagok tovább lubickol­janak a fényűzésben és dőzsölésben. Ebbe a helyzetbe került Szrbik anyó utolsó családi kertje is. A termés nem hozott semmit; a kert értéke erősen süllyedt, az adósság pedig növekedett évről évre, végül már hatalmas összeg­re rúgott. Miután évtizedeken át szívta a pa­raszt verejtékét, miután kifosztotta ter­méséből, a földesúr most az egész bir­tok tulajdonosa akart lenni. A törvény­szék egyetértett; az igazság és a lel­kiismeret hangja, amit a hatalom urai­tól vártak, néma maradt. Elkeseredett emberek háborúról be­széltek. — Ha kitörne a háború, értéke volna a termésnek, a parasztnak bőven len­ne pénze, és fellélegezhetne. Ilyen beszédek töredékei Szrbik anyó fülébe is eljutottak. — Nem, nem — mondta ijedten — ne adja Isten, hogy kitörjön a háború; szánja meg ezeket a kicsinyeket... le­gyen irgalmas hozzájuk ... Ördög vigye a vagyont és a pénzt! — Ugyan miért anyó? — tréfálkoz­tak a gyermekek. — Pénzt keresünk majd, szép holmikat veszünk ... — Nem, kicsikém, nem; a háború pénze véráztatta pénz; a vérrel szer­zett pénz vér által vész el ... így mond­ták az őseink ... Szívesebben választotta volna, hogy elhagyja a kertjét, mint a háború bor­zalmait; ínségben és támasz nélkül ma­radni még mindig kevésbé iszonyatos volt, mint a kiontott' vér. Teltek-múltak a napok. Egyre nőtt a bánat. Ebből a házból, ebből a kertből vit­ték ki férje koporsóját, és anyó éve­kig viselte érte a gyászt; bánatát a su­sogó fáknak mondta el. Bölcsőket füg­gesztett fel ágaikra, ott ringatta álom­ba unokáit, legombolyítva a keblét fe­szítő bölcsődalok selyemfonalát. Szomorú és boldog évek folytak el olt. Két lányt adott férjhez. Idősebbik fia számára derék, becsületes, jó lányt kapott; ő őrködött szent egyesülésük fölött, megalapozta háztartásukat. Min­dennap könyörgött Istenhez, hogy virá- goztassa fel a családot, töltse meg unokákkal a tágas kertudvart. Hogyan törhetné szét gyenge kezével ily édes emlékek láncát, mielőtt egy ideig, barátságtalan világba veszne? Elmondta fájdalmát a fáknak és a rajtuk lakó szárnyas lelkeknek. Ezerféle i . .. módot is végiggondolt, hogy kikerüljön u csávából, de egyet sem talált jónak. Milyen az a városi élet? Mi lesz a fiából? Mi lesz az unokájából? Ismét a Teremtőhöz, az ő isteni jó­ságához fordult imákkal és könyörgé­sekkel. De ő néma maradt; talán túlsá? gosan el volt foglalva? Ki tudja?... Elérkezett a távozás napja. Fia, menye, unokái felkészültek már, összecsomagolt holmijuk halomban állt az udvaron. Várták, hogy a megrendelt szekér értük jöjjön, és elvigye őket a város egyik távoli utcájába. Szrbik anyó odakint volt. Könnybe lábadt szemmel hol a házat, hol a szőlőtőke-sorokat nézte. Aztán végtelen, mély szeretettel az eperfához lépett. Kitárta karját és ma­gához ölelte. Szerette ezt a fát, ez a meghitt és élő fát! Hogyan váljon meg tőle, ne lássa többé? Minden évben, tavasz vége felé, te­mérdek cukorédes epret szedett róla. Aznap reggel felküldte rá legnagyob- bik unokáját, egyenként rázza meg az ágakat; többi unokájával abroszt terí­tett alája, hogy belegyűjtse az ízes gyü­mölcs özönét. Jóllakatta belőle a szom­szédokat, malézt, paszteghet és más édességeket készített, a maradékból pe>- dig erős, csípős oghit****, hogy legyen mivel megkínálnia a vendégeket. És még mennyi mindent!... Anyó a leikébe hatolt ennek a fá­nak; megértette őt. Reszketett érte fa­gyos napokon; bőségesen öntözte nagy melegek idején; szeretett fia, vérroko­na volt. Nyaranta órák hosszat üldögélt sűrű, hűvös árnyékában; varrt és foltozott: elaludt ás felébredt. Unokái körülvet­ték. Megsimogatta őket, játszott velük, elaltatta őket mesélgetve, altatódalo­kat énekelve mindaddig, amíg a mesz- szeségben a nap az ajgesztán zöld pár­nájára nem hajtotta fáradt fejét. Miért ez a parancs, ez a válás, ez a halál? Igazság ez? A fa megelevenedett és beszélt hozzá.. Megjelentek előtte az itt átélt, örökre elmúlt napok; betöltötte a visszatérő, régi órák halhatatlan, kedves emléke, És melegük felolvasztotta az új napok jegét... Az eperfa élt és beszélt; úgy állt anyó előtt, mint az odaadás és szeretet ezerlapos könyve, tíz- és tízezer levél­ből álló könyv, amelyeket a reggeli szellő megérintett, hogy susogásukat elvigye messzire, ki tudja, milyen lán­goló telkekhez. A bánat súlya ránehe­zedett az öregasszony mellére, ránehe­zedett özvegy szívére, és két szeme tiszta vizű ikerforrássá változott. Mikor eljött az órája, mindnyájan felzsúfolódtak a szekérre. Csak anyó nem volt. ott. A kicsik leugráltak a szekérről, szét­futottak, ide-oda szaladgáltak, kiáltoz­tak, kerestek. Végül megtalálták az öregasszonyt az eperfa tövében. Lehaj­tott fejjel, csüggedten állt ott, mintha nem akarna megválni szeretett karjá­nak simogatásától... Olt állt szótlanul. Csak az ajkai remegtek; rettentő seb nyílt a szívében. Hallgattak; ismeretlen érzés szakadt a lelkűkre... Egy pillanat elteltével szeretettel megfogták anyó gyenge karjait, és a szekérhez vezették. BENEDEK BÁLINT fordítása ÁGH ISTVÁN Fülemülék stb. albérletében Egyik napról a másikra fejem fölött küldik szerelmi üzenetüket a fülemü­lék. Itthon vannak, tulajdonosok, al­bérlőjük vagyok nekik is, lakbérem néhány százaléka az övék, valamiféle községi adó. A fülemülék tavaszi, nyá­ri madarak. Többet kérnek tőlem a feketerigók meg a verebek, sarcolnak egész évben attrakciójukért; a gabo­naszem, a szalonnabőrke, a szemét nem elég, albérleti díjam néhány százaléka nekik jár. Nem lehet fizetés nélkül hagyni a fekete röplöt a hó fölött, a tavaszi párzási mutatványt, a május­hajnali éneket, hiszen kellemes iöltá- madásomat garantálják. Vállon vere­get hulló leveleivel a ház előtti akác, látvány-díját fölfüggeszti májusig, méltányolja csúnyaságát, de annál job­ban megsarcol virágzásakor. Májusban már családomat is alig tudom eltarta­ni. Lakbéremelést szavaznak a pünkös­dirózsák, a jázminok, a szárnyvégüket újító ezüstfenyők, a tarackok, a salá­ták, a fehér és barna liliomok, még a meddő almafa is. Kilakoltatnak, ha nem hajtom végre követelésüket, fi­gyelmeztető kukucskálót küldenek ab­lakom alá, hadd lássa a pompás vis­kót, aki helyemre jönne. De én mindent teljesítek. Csak a rút férgekre nem hallgatok, bosszút is állnak miatta. Betörnek. Pókok ereszkednek az ágy­ra, körbejárnak gallérom egyenlítőjén, bekötik a képeket, Hamlet monológ­jában keresnek pihenőt. A hangyák a íaltüvektől kezdik portyáikat víz­szintesen és függőlegesen kenyérre, mézre, szalonnára. S kint suhognak a fák. Ugye, de jó itt! Ugye, megéri a lakbér! Hiszen ez megfizethetetlen! Illat-orvosságokat permetezünk saj­gó fejedre, kormos légcsövedet kisö­pörjük friss levegővel, te füsteregető, te iszákos, te nőcsábász, te összefér­hetetlen. Előnyeikkel dicsekszenek, hátrányai­kat be sem vallják. Lavórt kell rakni az átázott mennyezet alá? A szobafal megpenészedik, s lehámlik, mint a rühes bőr? Medárd nyirka tüsszögteti a gyereket? A házacskát átjárja a fagy, akár a megállt szívű vándorok csontját, ha a kályha kihűl? A díj­ból mindezért könnyítés nem kérhető. Mert a fülemülék és minden madarak, az akácok és minden növények kép­viselője eljön a hónapok elején, s ké­ri a nyolcszáz forintot a hangért, az illatért, a napfényért, az árnyékért és a jó levegőért. Kedves ember. Mosolyá­ban semmi ravaszság. Beszéde cseve­gő. Vannak történetei, melyekhez két székünk közül az egyikre illik leül­tetni őt. A másik szék üresen marad, mert azon az istentehene nevű bogár sétáltatja üres babakocsiját. Persze, nem is vagyok itthon, vendég se va­gyok. Csak egy átnyújtó kéz meg egy hallgató fül azonfölül. — Volt egyszer egy ember. Nem volt annak semmije sem a földön, se háza, se pénze, se gazdag barátja, csak sze­gény, öreg szülei meg egy puskája, ahhoz is hét golyó, meg az volt a mestersége, hogy , kőből tudott tüzet pattintani. Szerette a világot, télen fi havat, nyáron a lombot. Könnyű volt szeretni, míg apja nem mondta neki egyszer: Próbálj szerencsét, fiam, lás­suk, mit érdemel a te szereteted és tudományod? Túl az erdőn él egy ezer­éves bölcs, majd az megmondja né­ked. Nekivágott a téli erdőségnek, ment, mendegélt. Ha megéhezett, ak­kor nyulat lőtt, megsütötle, a sülő nyúlnál meg is melegedett hét napig, aztán elfogyott a golyó, csak a tűz maradt. Mire az erdész valamikor n huszadik napon rátalált, már nem tudta fölmélegíteni azt az embert. Molnár László Előszó a Lélek rejtelmeihez durva is voltál és goromba igazi oltárt kértél zokogva szaggattál dühhel erős pántokat áldva akarva lettél áldozat de néni szóra nyílnak a gyönge zárak ismerd meg jól a lélek műszerét hatolj le mélyre a gyöngyhalásszal szabadítsd fel a kényszer képzetét ami a napból van azt tedd ki a fényre önmaga tükre felismerés amennyit felfog és elbír még az elme ameddig bizton felér az ész íj sz 1977. VI. 20.

Next

/
Thumbnails
Contents