Új Szó, 1977. február (30. évfolyam, 31-58. szám)

1977-02-01 / 31. szám, kedd

NÉVNAP Kertész Ákos drámájának prágai bemutatója Örvendetes jelenség, hogy az utóbbi években a magyar drá­ma mind gyakrabban jelenik meg a csehszlovák színpado­kon. Ez két. fontos ténynek a természetes következménye. Egyrészt annak, hogy a mai magyar drámairodalom -nem­zetközileg is elismert magas művészi szintet ért el, más­részt annak, hogy gyümölcsö­zően fejlődnek a csehszlovák —magyar kulturális kapcsola­tok. január 13-án újabb magyai dráma bemuta­tója volt Prágá­ban. Az idei évad negyedik premierjeként a jónevü Di­vadlo na Vy- nohradech (Vy- nohrady Szín­ház) Kertész Ákos Névnap című szín játé­kát mutatta be. Sietünk megje­gyezni, hogy a Vynohrady Színház nem első ízben állít színpadra ma­gyar drámát. Itt most csu­pán azt tartjuk szükségesnek megemlíteni, hogy a prágai közönség a bu­dapesti József Attila Színház jóvoltából már találkozhatott a kiváló magyar író darabjával, mégpedig 1974- ben, amikor Csehszlovákiában vendégszerepeit a budapesti együttes. A József Attila Szín­ház természetesen magyar nyel­ven játszotta a darabot. Fordí­tásban a Névnap az elmúlt évad végén jelent meg cseh­szlovákiai színpadon. Először a bratislavai Nová scéna (Űj Színpad) adta elő szlovákul, majd később az ostravai Álla­mi Színház csehül. Kertész Névnapját azonban — monda­nivalójának időszerűsége és könyörtelen őszintesége által kiváltott ^sikere miatt — nem­csak nálunk játsszák, hanem más országokban is. Közismert, hogy Kertész Ákos prózaíróként aratta első nagyobb irodalmi sikereit. En­nek ékes bizonyítéka a Mak­ra című, sokáig gyűrűző vitát kavart regénye, de novellái is. Ám Kertész prózájának a leg­több esetben drámai magja van. így született meg prózai előz­ményből 1907-ben a Sikátor cí­mű filmje, így lett regényéből, a Makrából 1974-ben dráma, majd film. És erős drámai töl­tete miatt írhatta át a szerző az eredetileg novellának ké­szült (és az azonos című kö­tetben 1972 ben megjelent) Névnapot is. Kertész Ákos vígjátékot írt a Névnapból, de egyáltalán nem véletlenül került a darab Felvételünkön Vlastimil Brodský Gyu­la és 1 v a Janíurová Ilona szerepében címe alá műfaji megjelölés­ként az „igen keserű komé­dia“. Vig Gyula öregedő mun­kás névnapot ül, melyre meg­hívja barátait, Varga Zoltán volt kisiparost és Mazur Lász­lót, akit múltja „rangban“ szintén „föléje emel“. Vig fia­tal felesége, Ilona mindent el­követ, titokban szabadnapot vesz (még a gyerekeket is el­küldi a nagyszülőkhöz), hogy meglepje férjét, hogy az ünne­pi hangulatot semmi ne zavar­hassa, hogy kifogástalanul si­kerülhessen a névnapi lakoma. Azt akarja, hogy Gyula „igé­nyes“ barátai (különösen a fanyalgó feleségek) is min­dennel elégedettek legyenek. De hiába minden igyekezete, az arcok a névnapi dínom-dá- nom végén keserű fintorba me­revednek. Vagyis a könnyed, korareggeli mulatságos apró jelenetekkel induló vígjáték „igen keserű komédiába“ csap át, hogy a végén a vígjáték köntösébe öltöztetett, s annak a törvényei szerint megszer­kesztett igazi mai családi-tár­sadalmi dráma kerekedjék be­lőle. Az író voltaképpen egy átlagházasságot tűzött tolla he­gyére, tehát nem is törekedett túlságos polarizálásra, mégis igen plasztikusan és kézenfek­vőén mutatta fel azokat a „kicsi“ töviseket, amelyekbe egy házaskötelékben lépten- nyomon beleülhetünk, amelyek vörösre szurkálhatják a há­zastársak lelkét és amelyek végső soron zátonyra futtathat­nak egy olyan házasságot is, mely tulajdonképpen kiegyen­súlyozott, sőt boldog is lehet­ne. Ha ... Sok ilyen ha van a darabban, melynek kitűnően ábrázolt jellemeiben nem egy néző magára ismerhet. S ha van kellő önkritikája — példá­jukon magába is szállhat. Per­sze Kertész Ákos nem az eleve elvetélt házasságokat akarja jobbítani, menteni, azt mutat­ja meg, hogyan romolhat el a jó házasság is, mi keseríti meg egy már-már kínosan takaré­kos, szerény, tiszta és becsü­letes asszony szájában azételt és a szót. Tükröt tart a néző elé: ilyen vagy ember, gyak­ran ilyen vagy: kicsiny és ki­csinyes, igazságtalan, képmuta­tó, önző és kegyetlen, olyas­mivel hencegsz, amit gyáva vagy megtenni, nagyzási má­niából olyan barátokat válasz­tasz, akik méltatlanok a bizal­madra, mert becstelenek és os­tobábbak nálad, sőt lenéznek és megvetnek, kiszolgáltatod nekik szerelmed legintimebb titkait, melyeken gúnnyal csámcsognak, megalázod előt­tük feleségedet, aki tiszta sze­relemmel szeret és értékesebb ember a vélt barátaidnál, fé­reggé aljasulsz, talán örökre meggyalázva a családi fészket. Hogy fogsz így élni tovább?! Pedig élned kell, (egy életet kell leélned megalázott fele­ségeddel), mert a névnap má­mora elszáll, és új nap születik. Jaroslav Dudek rendező igen árnyalt, a szerzői szándéknak — úgy hisszük — teljesen megfelelő figurákat állított a fogékony cseh színházi közön­ség elé. A bemutató sikerét nem kis mértékben befolyásol­ta, hogy olyan kiváló színé­szek testesíthették meg Kertész alakjait, mint Vlastimil Brod­sky érdemes művész (Varga), Iva Janžurová (Ilona), Josef Bláha (Mazur L.), Jirina Jirás- ková (Aranka) és mások. Vladimír Nývlt színpadképe megfelelt a darab egyszínhe- lyes felépítésének és hangulati tartalmának. Kertész Ákos darabját a cseh kritika és elismeréssel fogadta. KÖVESDI JÁNOS A Szovjet Irodalom éld melléklete Szlovákjában Az elmúlt héten ismét Szlovákiában vendégszerepeitek a budapesti Radnóti Miklós Irodalmi Színpad művészei. A CSE- MADOK KB meghívására a Slovkoncert közvetítésével, hat előadást tartottak a Szovjet Irodalom élő melléklete produk­ciójaként. A Dél-Szlovákia magyarlakta területein tartott előadások szünetében alkalmunk volt beszélgetni Keres Emil Kossuth- díjas érdemes művésszel, aki kérdéseinkre a többi között a következőket mondotta: — Most áprilisban lesz két esztendeje annak, hogy a Szovjet Irodalom magyar nyel­vű kiadása első számának meg­jelenésével egyidőben útjára indult egyórás irodalmi műso­runk, amelynek ezt a címet adtuk: A Szovjet Irodalom élő melléklete. A műsort a Lap­kiadó Vállalat felkérésére az Országos Rendezőirodával kö­zösen készítjük. A műsor anya­gát a Szovjet Irodalom megje­lenő számaiból válogatjuk ösz- sze. Ebben szerepelnek prózai írások, versek — amelyeket megzenésítünk — továbbá je­lenetek. Ahogyan a folyóirat egyes számai megjelentek, úgy frissült föl időről időre a mi műsorunk is. A sorban ez ép­pen a negyedik. Ez az új mű­sorunk az „Érzékeny lélekkel" címet viseli. Nem véletlenül. Ezzel a válogatással szeretnénk bemutatni a soknemzetiségű szovjet irodalom néhány olyan művét, amelynek középpontjá­ban a mindennapok embere, a hétköznapok sokszínűsége áll. — Tematikáját tekintve ho­gyan alakul ez az új műsor? — Műsorunk tematikailag három részre tagolódik. Az el­ső részben a személyiség neve­lése a téma. Lényegében egy beszélgetést hallanak a nézők egy olvasólevél alapján. Sze­replői a riporter, aki a levél kapcsán kérdéseket tesz felJu- rij Nagibinnak, a neves szov­jet írónak. Az író kifejti, hogy a nevelés célja napjainkban: tisztességes, becsületes embere­ket nevelni, akik beilleszked­nek a társadalomba, megtartva egyéniségüket. A második rész­ben a gyermekkor, az ifjúkor és a szerelem a téma. Említe­nék néhány szerzőt. Elsősorban Olga Fokinát, az orosz írónőt, akinek 1955-ben megjelent ver­seskötete óta több könyve lá­tott napvilágot. Néhány versét Dénes Margit zenésítette meg. A dallamok kifejezőek és fül- beiryíszóak. Kohút Magda érde­mes művész, a Madách Szín­ház tagja és Somhegyi György, az igazgatásom alatt álló Rad­nóti Miklós Színpad művésze adja elő. Megemlítem Eduar- das Mizselajtiszt, a litvánok költőjét, aki 1963-ban Lenin- díjat kapott kitűnő verseiért. Ebbén a részben szerepel Miha Kvlividze grúz költő több mű­vével, amelyeket Rab Edit.Thir- ring Viola és Verdes Tamás ad elő. Megemlítem még E. Sim neves szovjet írót, akinek Új­sághirdetés című prózai írását Bodor Tibor adja elő estéről estére. A harmadik részben Ra- szul Gamzatov neves dagesztá- ni költő művei szerepelnek. Emlékezések, mesék, anekdo­ták csokra ez a befejező rész ízes népi humorral átszőve. Ezt zárja le A. Tvardovszkij „Ész­szel élj" című verse, amelyet az egész művészgárda énekel. — Hol és hány előadása volt műsoruknak? — Január 15-én tartottuk a Nógrád-megyei Püspökhatvan­ban 100. előadásunkat. Most hogy befejezzük dél-szlovákiai kőrútunkat, előadásaink száma 106-ra emelkedett. — Ez Szlovákiában hánya­dik szereplésük? — Ez volt a harmadik — mondja Keres Emil. — Tavaly éppen ez idő tájt január 22-től 27-ig jártunk Bratislavában, Dunaszerdahelyen, Somorján, Nagylégen, majd tavaly ősszel szeptember derekán a többi kö­zött Košicén, Rimaszombatban, Rozsnyón, Tornán, Tornaiján léptünk fel. Előadássorozatunk­kal az volt a célunk, hogy népszerűsítsük a szovjet iro­dalmat és szorosabbra fűzzük az internacionalizmus szálait, amelyek Európának ebben a részében évszázadok óta össze­fűznek bennünket. Szeretnénk, ha Dél-Szlovákiában is minél több hívet szereznénk a világ leghaladóbb irodalmának, a szovjet irodalomnak. Ügy vél­jük, sikerült. BÍRÓ ANDRÁS 01 F3L MEK A PIROS ALMA (szovjet) A Szovjetunióban ma 15 köz­társaság 19 városának 20 film­gyárában készülnek egész mű­sort betöltő nagy játékfilmek. A filmművészetben élenjáró köztársaságok közül (az OSZSZSZK filmművészetének eredményeitől eltekintve az utóbbi években a legnagyobb meglepetést a kirgiz hozta. Fi­gyelemre méltó, hogy a kirgiz filmesek milyen sajátosan feje­zik ki népük szokásait, életét, társadalmi gondjait és vágyait. S ez a viszonylag kis köztár­saság többek között olyan film­mel ajándékozta meg a világot, mely nemzetközi fesztiválokon díjat nyert. Ez a film Az első tanító, rendezője Andrej Mihal- kov-Koncsalovszkij, s az iro­dalmi alapanyag Csingiz Ajtma- tov regénye. S bár a nagy „cso­da“ azóta nem ismétlődött meg, mégis minden újabb kirgiz film tartogat számunkra valami­lyen meglepetést. Gondoljunk csak a Dzsamilla szerelmére, vagy A jenevadra. A kirgiz alkotók időről idő­re visszatérnek Csingiz Ajtma- tov műveihez, hogy témát me­rítsenek a gazdag életműből. Néhány év leforgása alatt két film is készült a neves író no­adekvát módon tolmácsolni. Nem mondható túlságosan eredményes vállalkozásnak A piros alma filmváltozata sem. Az alkotók a szó szoros értel­mében küszködnek az irodalmi alapanyaggal, ennek ellenére Ajtmatov csak egy-egy képsor­ban „van jelent“. Mert miről is szól A piros al­ma? A mai szovjet-kirgiz ér­telmiség problémáival, a bol­dogság, a harmonikus családi élet kérdéseivel, a képzőművé­szetnek, illetve a munkának a mai ember életében játszott szerepével foglalkozik. A fil­met Tolomus Okejev rendezte; nevét A fenevad című, nálunk is bemutatott film címlistájáról ismerhetjük. A rendező ezúttal is humanista gondolatokkal át­szőtt filmmel jelentkezett. A fenevad kisfiú figurájának helyét most azonban egy kis­lány foglalja el, az ő sugárzó tisztasága melegíti fel szülei­nek elhidegült kapcsolatát. A kislány szülei — egy festő és egy tévébemondónő — jómód­ban élnek, családi életük lát­szólag zavartalan, boldog, de ezt csak a külső szemlélő lát­ja ilyennek. „Felhőtlen“ bol­Szujmenkul Csokmorov, a szovjet—kirgiz film főszereplője velláiból. Az egyik a most lát­ható A piros alma, a másik a rövidesen műsorra kerülő A fehér hajó. Nem újszerű meg­állapítás, hogy a kirgiz író, az egyik legismertebb ma élő szovjet irodalmár művei szinte megfilmesít hetet lenek. Alkotá­sainak stílusa, lírája, költőisé- ge, ez a sajátos atmoszféra, mely minden Ajtmatov-mű jel­lemzője nehezen közelíthető meg egy másik művészeti ág felől, azaz nehezen közvetíthe­tő vagyis ültethető át a film nyelvére. Ebből adódnak a megfilmesí­tés nehézségei is. Mert ha az alkotók csak a cselekményt rögzítik — egyszerű, szokvány­történetté laposítják a kis re­mekművet. Viszont Ajtmatov művészetét csak ritkán sikerült dogságuknak valami útját áll­ja. A vissza-visszajátszott em­lékképekből megtudjuk, hogy a festő egy valaha távolról cso­dált diáklányba szerelmes még most is, őt, az ideált, az élet illúzióját kergeti, s szinte kép­telen arra, hogy az illúziók vi­lágából a földre lépjen. Az el­viselhetetlenné zilálódott kap­csolatban a kislány embersége, melegsége vezeti vissza a festőt a valós életbe, s ébreszti rá az élet értelmére. Tolomus Okejev szimbólumok­kal, lirizáló betétekkel zsúfolt filmje szinte leszűkül egy „rossz házasság“ történetére. Hiányzik az alkotásból Ajtma- nov költőisége; lírája csak egy- egy jelenéten süt át — ezek a részek azonban sokáig megma­radnak emlékezetünkben. Jelenet a bolgár filmből Jó érteleiben vett szórakoz­tató film a Felejthetetlen nap, mely a közönség érdeklődésére tarthat számot, hiszen az em­berek többsége szereti a spor­tot — ugyan ritkábban aktívan űzni, de egy mérkőzést annál szívesebben nézni, végigizgulni. A bolgár filmben pedig elég nagy adagot kapunk a labdarú­gó-mérkőzésekből. A mérkőzéseknek azonban dramaturgiai funkciójuk van, nem csupán a látványt szolgál­ják. A főszereplő ugyanis egy vezető csapat edzője, aki szem­betalálja magát azokkal a gon­dokkal, melyekkel ez a mester­ség jár. A kapust lefizetik, á csapat kikap, a vezetőség bele­szól az edző munkájába, de a vereségekért őt hibáztatják. Le­váltják, visszatér elhagyott fog­lalkozásához, de kiderül, hogy nélküle nem mennek a dolgok. Erőszakkal visszahozzák, gyöt­rő edzések, személyes konflik­tusok, nemzetközi meccs, győ­zelem ... Aligha kell ennél több ahhoz, hogy egy aktuális, ízléses, mér­téktartással megrendezett IPé­ter Donev munkája) szórakoz­tató film szülessen. —ym— FELEJTHETETLEN NAP (bolgár)

Next

/
Thumbnails
Contents