Új Szó - Vasárnap, 1976. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1976-12-26 / 52. szám

El tfjszú 19 78. XII. 26. PROLÓGUS Hosszú, esős ősz volt. December elején hirtelen fagyni .kezdett, és sok hő hullott. Az Alacsony-Tátra lábánál megbúvó Horná Lehotát néhány nappal az ünnepek előtt elözönlötték a Wehrmacht kato­nái. Nem akadt olyan ház, ahová ne érkezett volna hivatlan ven­dég. A katonák idegesek, Ingerül­tek voltak. Besúgójukat, Andrejt néhány napon belül az egész fa­lu megismerte. Kárörömmel mon­dogatta az embereknek: A néme­tek menekülnek... Ez ugyan Igaz volt, de az elit SS-egységek maradványai és a lel­kes hazai gárdisták lázasan keres­ték a falvakból és tanyákról ve­zető nyomokat — el akartak jut­ni a partizánokhoz. És az ered­mény? Nemegyszer vérfürdővel végződtek a felderítő utak. Pod- kónicéban agyonlőtték a fuvaro­sokat is, akik lovaikkal az erdő­ben rejtőztek el. Slovenská Lup- cában véresre kínoztak két fiatal partizánt, majd felakasztották őket a templom előtt. Medzibrod- ban négy partizánt végeztek ki. Ugyanígy Lubietovában is. A fa­siszták őrjöngtek. Az emberek, a hegyaljai falvak legszegényebb la­kosat is minden erejükből segí­tették a partizánokat. KÉT BATYU KENYER Valéria Dolftanová ma sem tud­ja, hogyan került hozzá — azon a napon, amikor a gépesített egy­ség elfoglalta a falut — egy rö­vid levél. Közeledik a karácsony és mi éhezünk. Küldjétek valami harapnivalót, melegítőt. És gyógy­szereket is — állt a levélben. El­olvasás után a levelet nyomban megsemmisítette. Tudta, mit kell tennie. Ez a bátor, derék asszony, aki akkor kapta meg a pártiga­zolványt, amikor Nyugat-Szlová­kiában még dörögtek az ágyúk, csak mosolyog és szerényen meg­jegyzi: Gyógyszert szerezni nem volt néhéz, gyakran jártam vonat­ta), lovas kocsival vagy akár gya­log is Banská Bystricába az Alsó utcai gyógyszertárba. Az ősz hajú patikus mindig készségesen adott nekem egy nagy csomó gézt, vaze­lint, jódot, sok-sok orvosságot és tiszta szeszt. Sohasem fizettem, elegendő volt, ha felmutattam Mihail Glider komisszár azbuká- val írt igazolását. A gyógyszere­ket aztán átadtam az összekötők­nek, akik a hegyekbe a partizán­vezérkar rejtekhelyére juttatták. Sokkal nehezebb volt az a feladat, hogy az előre megbeszélt helyre élelmet vigyünk, mivel mindenütt, a lakásokban, udvarokon, kertek alatt németek voltak. De mindig segítettünk magunkon. Hol így, hol úgy. Talán el sem hiszi, de maguk a németek is segítettek ne­künk. Természetesen csak kevesen akadtak ilyenek. Nálunk szállásol­tak el többedmagával egy bizo­nyos Willi Fritsch katonát. Na­gyon rendes fiú volt. Apja vala­milyen gyárban dolgozott és hét testvére volt. Három bátyja Sztá­lingrádnál esett el. Willi nagyon érzékeny volt. Gyakran sírt, és ha egyedül volt közöttünk, mondogatta is: Ez a háború a német nemzet öngyilkos­sága. Ki tudja, hol lehet most. Ha az NDK-ban él, biztosan pártfunk­cionárius. Valéria Dolftanová egy drámai eseményt elevenít fel. Anyjával il­latos cipókat sütöttek, kolbászt, zsírt és néhány üveg rumot készí­tettek. Az élelmet zsákokba cso­magolták. Aztán eszükbe jutott, hogy a hegyekben jól jönne egy kis kávé. Csakhogy a háború alatt az üzletekben csak nagyon ritkán lehetett kávét kapni. Ezért a fia­talasszony árpát pirított, aztán megőrülte. Segített az anyja és a férje is. Az idősebbek bizonyára emlékeznek a régi kávéőrlőkre. Tíz kiló árpa leőrlése bizony nagy munka volt. És így Willi is be­kapcsolódott. — Meghűlt bennünk a vér, ami­kor halkan, sokatmondó mosoly- lyal a fülembe súgta: Gut, gut, a partizánoknak is kell kávé ... Dolfíanék és más Horná Leho- ta-i családok ma is azt állítják, hogy Willi, aki a faluban az őr­séget szervezte, tudott arról, hogy az emberek segítenek a partizá­noknak. Máskülönben aligha tör­ténhetett volna meg az alábbi eset: Karácsony napja volt. Az esti szürkület már beborította a havas dombokat, amikor Valéria Dolfta­nová Júlia Durőíková nénivel ki­ment a kertek alá. Hátukon nagy batyuban még meleg kenyeret vit­tek, szánkón pedig kolbászt, zsírt, néhán üveg rumot és gyógyszere­ket húztak. Az asszonyok már megközelítették úticéljukat, a fa­lu mögötti malmot, amikor az er­dő előtt egy kanyar mögül fegy­veres őrjárat bukkant elő. Az egyik fasiszta slkiáltotta magát: Halt! Az asszonyok kővé mereved­tek. — Julka néni óvatosan felém súgta: na, nekünk végünk van — emlékezik azokra a pillanatokra Valéria Dolftanová. — Wo hin? Hová mennek?! — kérdezte a német. — A malomba — mondtuk. A mai napig nem értem, miért nem nézték meg, mi van a szánkón le­vő zsákokban. Batyunkat megta­pogatták és az egyik idősebb ka­tona meg is jegyezte: A só, brod, frisch brod... És mi magunkon kívül folytattuk utunkat, biztosak voltunk, hogy néhány lépés után eldördülnek a géppisztolyok. Sem­mi sem történt. A malomban már vártak az összekötők. A karácso­nyi élelem eljutott azokhoz, akik­nek szántuk. RENDHAGYÓ OROSZ NYELVTANFOLYAM Jozej Balco munkás éppen hogy hazatért a délutáni műszakból a közeli podbrezovái Vasműből. Va­csorázni készült, amikor valaki megkocogtatta az ablakot. Kilépett a fagyos éjszakába és rövid idő múlva két partizánnal, egy fiatal- asszonnyal és két kisfiúval tért vissza a házba. Utolsóként Janó Mravec, a falu biztosa lépett a szobába. Mindjárt el is mondta, mi járatban vannak: Nektek nincs gyereketek, így egy ideig el le­het nálatok ez a két Kisfiú. Ap­juk partizánparancsnok, szeptem­berben megsebesült, Sliaőról repü­lővel Moszkvába szállították. A fiúk anyjukkal és nagyanyjukkal itt maradtak. Az asszonyok Stá- beléknél laknak majd. A házaspár nem tiltakozott. Pe­dig néhány nappal azelőtt kidobol­ták, hogy a katonai statárium ér­telmében agyonlőnek mindenkit, aki' segítséget nyújt idegen sze­mélyeknek vagy otthont ad bárki­nek is a hatóságok beleegyezése nélkül. A vendégeket először jól­lakatták, aztán a kis szobában egyedül maradtak a két fiúval és anyjukkal. A szovjet asszony el­mesélte a család hányattatásait. A fasiszták mint szovjet tiszt fele­ségét négy fiával és anyjával együtt elhurcolták Ukrajnából. Ro­mániái és magyarországi fogolytá­borokban sínylődtek. A fasiszták valahol Zarnovica közelében mar­havagonokba rakták őket, Német­országba akarták szállítani a fog­lyokat. A felkelő katonák kisza­badították és eljutottak a partizá nokhoz. A hegyekben azonban a férfiak is nehezen viselték el a hideget és a nehéz körülménye­ket. így a nyolcéves Nyikolaj és a két évvel idősebb Borisz Balcó- éknál talált ottthonra, testvéreik pedig I.ustikákhez és Buániakék- hoz kerültek. Jozef Balco, a felkelés katoná­ja, aki Telgártnál bátran harcolt a fasiszta túlerő ellen, ma ősz ha­jú nyugdíjas. Emlékezik még a két orosz fiúra? Az idős ember szeme felragyog: — Természetesen! Nagyon ren­des, jő fiúk voltak. A feleségem­nek volt mit tennie, amíg kígyó- gyította fagyásaikat és megszaba­dította őket a tetvektől. Tudja, he­teken keresztül nem volt hol mo­sakodniuk, enniük, nem meleged­hettek fel s nem is aludhatták ki magukat rendesen. Sokszor szí- nészkednünk kellett, nehogy a né­metek megtudják, milyen gyere­kek voltak ők. Pedig az egész fa­lu tudta, honnan jöttek. A fiúkra is nehéz szerep várt. Borisz egyszer megfeledkezett ma­gáról, befutott a szobába és teli torokkal kiáltotta: Mamuska, da- vaj hleba, moloko, ja hacsu ku- saty ... A fasiszta meglepődve né­zett és ráförmedt a gazdasszony- ra: Ezek orosz gyerekek? — Ugyan, te buta, nem tudod, hogy az orosz nyelv mennyire ha­sonlít a szlovákhoz? Honnan ke­rülnének ide orosz gyerekek? Megtörtént, hogy a gazdasszony is megfeledkezett magáról és dúdol­ni kezdte a Katyusát, az ismert dalt, amelyet „fiaitól“ tanult meg. Legszívesebben leharapta volna a nyelvét. A náluk elszállásolt hét német közül kettő visszataszító, meggyőződéses fasiszta volt. Az egyiket közülük Borisz magas ter­mete miatt Hosszúnak nevezte el. Hosszú ukrán volt, átállt Vlaszo- vékhoz. — Ügy, úgy — bólogat Jozef Balco. Amikor a lovakat itatta, Borisz elrejtőzött és hógolyóval dobálta meg. Ha eltalálta, boldo­gan szaladt a konyhába és újsá­golta, pontosan „fejbe dobta a Hosszút, bár csak gránát lett vol­na a hőgolyó... A kisfiú is gyű­lölte azokat, akik elárulták szov­jet hazáját. Egyszer a németek meg is saj­nálták őket. Csendőrök fésülték át a környéket, katonaszökevénye­ket és partizánokat kerestek. Erő­sen fagyott, azért a fiúkat nem akarták az udvarra küldeni, de még a szomszédba sem, ahol egy hasonló korú fiúval szoktak ját­szani. — Rájuk kacsintottunk és mu­tattuk, hogy hallgassanak. A fiúk úgy tettek, mintha némák lenné­nek. — Kár ezért a két szép le­gényért —- sajnálkozott az egyik német és távozáskor még egy da- Tab csokoládét is a kezükbe nyo­mott — emlékezik a házigazda. — Aranyos gyerekek voltak — mondja Balcová. — Borisz szere­tett huncutkodni. Amikor a fér­jem éjszakai műszakra indult, un­szolni kezdett: Mamuska, adjál ru­mot. Úgy gondoltam, ő akar inni, ezért csak egy gyűszünyit öntöt­tem egy kis pohárba. És ő? Azt mondta, hogy az kevés, az orosz poharak nagyobbak, annyi nem elég egy férfinak. Milyen férfi vagy te? kérdeztem. Én semmi­lyen, apának, vagyis a férjemnek kell a rum, mondta. És már vitte is a férjemnek, ők együtt alud­tak, nagyon szerették egymást. Később, hogy megszabaduljanak a hívatlan vendégektől, vörös cé­dulát tettek az ajtóra, ezzel a fel­irattal: Vigyázat, ebben a házban tífusz van! Ez a cédula karácsony alatt is az ajtón maradt. Balcóék- nál tehát nyugalom volt. Náluk találkozott a négy testvér anyjuk­kal és nagyanyjukkal. Közösen dí­szítették fel a karácsonyfát cu­korkákkal, dióval és almával. A faluból a gyerekek is hoztak apró ajándékokat és édességeket. Azt mondták, legyen ünnepük az orosz fiúknak is. A háziak hagyományos karácsonyi dalokat énekeltek, Bo­risz verset mondott a Télapóról és a „jolkáról“, boldogok voltak és szilárdan bíztak abban, hogy a következő karácsonyt már béké­ben ünnepelhetik. — Ez volt a legszebb karácso­nyunk, az asszonnyal sohasem fe­lejtjük el. Amikor elbúcsúztunk vendégeinktől, mindnyájan sír­tunk. Odaadtuk nekik a címünket. Borisz megígérte, hogy a háború után biztosan felkeres. Ki tudja, hogy hazakerültek-e, élnek-e még. Nevüket és címüket sajnos nem írtuk fel. De mi megtanultunk oroszul. Meddig tartott Balcóéknál ez a szokatlan nyelvtanfolyam? De­cember 18-tól március 20-ig. Ad­dig, míg a szovjet katonák végleg ki nem kergették a fasisztákat eb­ből a hegyaljai faluból. EPILÓGUS Horná Lehotában a fekete már­vány emléktáblára 25 nevet vés­tek. A harcokban elesett felkelő katonák, bátor partizánok és a koncentrációs táborokban elhuny­tak nevelt. A névsor alatt ez ol­vasható a táblán: A szlovák haza­fiak, a partizánok köszönetét mondanak Horná Lehota hős la­kosainak a fasiszták elleni harc­ban nyújtott segítségükért. Az emlékmű talapzatán kora ta­vasztól késő őszig friss virágok díszelegnek. Azokat illetik, akik életüket áldozták azért, hogy min­den karácsonyunk és egész éle­tünk boldog legyen. Elismerést és tiszteletet érdemelnek azonban azok is, akik gyakran életüket kockáztatva ségítettek a fasizmus elleni harcban. Horná Lehotában nagyon sok olyan lakos van, mint Valéria Dolftanová, a hnb képvi­selője és a nyugdíjas Jozef Balco és felesége. Sokat, nagyon sokat, akár egy regényt is írhatnánk ró­luk. BÁTOR! JÁNOS Adolf Slda illusztrációja

Next

/
Thumbnails
Contents