Vasárnapi Új Szó, 1976. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)
1976-02-22 / 8. szám
SZOVJET EMBEREKRŐL, MŰVÉSZETI ALKBIASBKROL Néhány nap múlva kezdődik az SZKP XXV. kongtesz- szusa. Hazánk dolgozóinak figyelme is á világ első szocialista országa felé fordul. Ilyenkor többek között ismét felelevenednek a szovjet emberekkel való találkozások, a szovjet művészeti alkotásokkal kapcsolatos élmények is. Alábbi írásaink erről szólnak. KORONÁS SZARVAS ANYA Vannak versek, sorok, regényekből részletek, mondatok, amelyek megállítanak, újraolvastatják magukat. Aztán, ha nem akarjuk is, bennünk maradnak; észre se vesszük, tanyát vernek emlékezetünk rejtettebb, csendesebb zugaiban. Majd elalusznak, háborítatlanul fekszenek mindennapi örömeink, gondjaink takarója alatt. Olykor azonban, egy-egy külső érintésre, amikről nem is tudtunk, fölébrednek és előbújnak, szellemi kalandozásra csábítanak, eljátszogatnak gondolatainkkal, érzelmeinkkel. A minap ismét láttam — ki tudja, hányadszor már — Mihail Romm Hétköznapi fasizmus című filmjét. Megdöbbentő és elszomorító dokumentumok montázsa az embertelenségről, az emberi kegyetlenségről. Peregnek a film kockái, amikor váratlanul, fölsietve emlékezetem mélyéről, eszembe jutnak Csingiz Ajtmatov, a világhírű kirgiz író Fehér hajó című regényének bevezető mondatai: „A kis- flúnak'két meséje volt. Az egyik csak az övé, arról nem tudott senki. A másik az, amit a nagyapja szokott mesélni neki. Aztán egy meséje sem maradt.“ Játszom a gondolattal, itt akár be is fejezhette volna regényét Ajtmatov. Vagy legalábbis az első részét. Annyi titkot, szomorúságot, fájdalmat nejt magában ez a néhány mondat! De hagyjuk a játékot, maradjunk a kisfiúval, akinek egy meséje sem maradt. Nem maradhatott. Mert a felnőttek szétzúzták, fölégettek mindent, ami mese. A felnőttek, akik életet, illúziókat, szépséget rombolnak. Akik lelövik a Koronás Szarvas Anyát, bőrét lenyúzzák, testét földarabolják, pompás agancsát a kisfiú szeme láttára tépik ki gyönyörűséges fejéből. És meséjéből a gyermeket. Marad még egy: távolban a fehér hajó. Tudja, életében már soha többé nem érheti el, hát hal képében elúszik a folyóban, úszik feléje, és ráköszön: Szervusz, fehér hajó, itt vagyok! Peregnek a film kockái. Führerek és katonák indulnak a Koronás Szarvas Anya ellen — mintha soha egyetlen meséjük se lett volna. Indulnak ölni, leigázni. Pedig volt meséjük. Hiszen az ember eszmélése lényegében a mesékben kezdődik, a mesékhez kötődik. Hiszen eljövendő életünk alapjait többnyire mesékből égetett téglákból kezdjük rakosgatni. Ezekre a téglákra bátran épülhet emberi élet. Hihetetlen, hogy embertelenség is. Mintha soha egyetlen meséjük se lett volna. Bombákkal, tankokkal, repülőgépekkel a Koronás Szarvas Anya ellen. Vajon hányat öltek meg a második világháborúban? Hány szovjet és egyáltalán európai kisfiút, kislányt fosztottak meg álmaiktól, meséiktől — életüktől? Hány százezer mesetéglát zúztak szét? Életek épülhettek volna, virággal égboltot érintők. Peregnek Romm filmjének kockái. Führerek gesztikulálnak őrjöngve, katonák menetelnek. Füstfellegek, pusztulás, városok romokban heverve. A barbarizmus természetének kifejező, meztelen dokumentumképei. Hirtelen egy szőke, megejtően szomorú szemű, toprongyos, éhes legényke alakja elevenedik meg emlékezetemben, Szergej Bondarcsuk Emberi sors című filmjéből. A kisfiú a háborúban elveszítette szüleit, meséit, mindenét. Aztán visszakap mindent, amikor Szokolov, a sokat próbált katona fiává fogadja. íme a Koronás Szarvas Anya él, visszatért. És lett Szokolovnak is, a felnőtt férfinak Koronás Szarvas Anyácskája, elveszített családja helyett. íme a Koronás Szarvas Anya él. Nem tudták elpusztítani, mert őt nem lehet elpusztítani. • * # A film véget ért. Alvó gyermekem fölé hajolok. Fölnyitja szemét, mosolyog. Még nem tud beszélni. De már látja a fehér hajót. Talán arra mosolyog. Érje el minden gyermek, gyermekem is, amikor csak akarja. Emberként. **• Béke van. Épül ember, épül ország. Voznyeszenszkij Fémsziiénjét veszem le a könyvespolcról. Hadd idézzek ide néhány sort Mesterek című híres verséből: „Majd szerteszét / síkon és dombmagason / nem hét, de hétszer hét / város ragyog — fogadom! ... Erdők aranyában, messzi / füves tereken / én, / Voznyeszenszkij, / én emelem!... Én, a Kaluzsszkájá / markos, ügyes fia, / a vattapufajkás, 'én, akinek / zsebében oklevél zizeg!... Andrej Voznyeszenszkij 1934-ben született. ötéves, amikor megkezdődik a háború, tizenegy, mire befejeződik. Vagyis gyermek volt még, amikor bombákkal, tankokkal, repülőgépekkel indultak a mesék, az álmok, a Koronás Szarvas Anya ellen. Akit végfal is nem sikerült elpusztítani. Átugrott a halálon, az élet felé, a Voznyeszenszkijek felé. .........Zötvögök Bratszkba hajnali / háromnegyed egykor, / valóra váltani / azt, ami álom volt nekem egykor.“ BODNÁR gyula LÁNYOK A METRÓN-KÖNYVVEL Általában szeretek utazni. Nem csu pán az utazásért magáért, hanem mert szeretek „világot látni“, ahogyan azt nagyapáink mondták, meg ahogyan a mesében is van. Vagyis örülök az új felfedezéseknek, élményeknek, benyomásoknak. Ma már az új élmények után nem kell olyan sokat menni, mint akár ötven évvel ezelőtt, vagyis néhány óra alatt megközelíthető a világ legtávolabbi pontja is, mert a szuper- szónikus repülőgépek korában egyszeriben összezsugorodtak a távolságok. Vagyis egyet gondol az ember — és Párizsban, Rómában, Moszkvában, vagy Leningrádban lehet. Prágából például két- két és fél óra alatt ér Moszkvá be ; z ember, attól függően, milyen géppel repül. A szülőfalumat viszont, mely a szlovák fővárostól 500 kilométerre fekszik, 12—13 óra alatt énem el gyorsvonattal... De most maradjunk Moszkvánál és Leningrádnál. Araikor legutóbb a múlt nyáron — hazatértem Moszkvából, a szerkesztőségi szobában valaki kiszólt a kollégák és barátok gyűrű jébő1: — Hát hol van az a vodka, pajtás! — Volt vodka is, persze. Mert valahogy a Szovjetunióból egyszerűen „nem illik“ vodka nélkül visz szatérni. — No, most már mesélj — mondta valaki más, miután „leküld- tűk“ az első kör vodkát. — Mondd el, merre jártál, mit láttál, mit gondoltál, mit éreztél. Vagyis elő az élményekkel, reflexiókkal! És én [ki nem beszól szívesen új élményeiről) sorolni kezdtem: — A szovjet lányok, a szovjet könyvek, a moszkvai metró, a szovjet színház, a Taganka Színház, a le- ningrádi balett, a kétkezi orosz ember, a szovjet humor, a Togliatti Autógyár, a szovjet—kínai határ, a szovjet irodalom, a szovjet kritika és így tovább. — De az összefüggések... — sürgetett udvariasan az egyik kolléga. — Persze, persze... Mindez csak összefüggően érdekes. Igen, mindent össze kell rakni., — És elkezdtük összerakni. Közben számos más reflexió is beékelődött a láncolatba. És rakosgat tűk, órákon át. (Jóval tovább, miint az ember repülőgépen megjárja Moszkvát.) Igen. Erről egy kis anekdota jut eszembe. Az egyik cseh újságíró-kollégával esett meg. Igen szereti őt az édesapja. Mikor egyszer Moszkvába utazott, az édesapja kikísérte a röptér- re. Jirko, hogy megnyugtassa szüleit: szerencsésen megérkezett, déltájt hazatelefonált Prágába. Mit mondasz, mami, édesapa még nem tért haza? Csak nem esett valami baja? Majd felhívom a repülőteret. És a prágai repülőtéren jelentkezett az édesapja. Ne nyugtalankodj, fiacskám, itt ülök a terasz-étteremben. összetalálkoztam egyik igen jó katonabarátommal. Tudod, mi min dent éltünk mi át együtt?! Meg a/tán pilzeni Prazdrojt nem kap bárhol az ember! Csak ne nyugtalankodj, fiacskám. Végezd el egy-kettő a dolgod. Én itt megvárlak. Majd telefonálok anyádnak, hogy nincs semmi baj. Csak visz- szafelé vigyázz azon a nyavalyás gépen, mert mennyi repülőszerencsétlenségről hall az ember. És ügy is volt. Megvárta a fiút, estefelé együtt mén tek haza. De térjünk vissza a szovjet lányokhoz. Hogy miért kedvesek számomra a moszkvai, leningrádi, dnyepropetrov- szki és a tartui lányok? Mert önma gukban kedvesek. Vendégszeretőok, készségesek, műveltek. Szeretik és értik a művészetet, az irodalmat, ahol mindig megtaláljuk a közös érintkezési pontot. És ezentúl még miért? Talán azért is. mert ha az ember háromnégyezer kilométernyi távolságra van a hazájától, az otthonától — az otthon, a család melegére emlékeztetnek. (Persze, sok minden más is emlékeztethet rá, de most a lányokról beszélünk). Hogy miért kedveseik még? Azért is, mert nemcsak a szovjet, ha nem a magyar irodalmat, művészetet, zenét is ismerik. Sőt! Irodalmunkat fordítják is — mint például a moszkvai Larisza Rogyina, aki egyébként annyira szereti a magyar nyelvet és irodalmat, hogy magyar fiúhoz ment feleségül, a leningrádi Irina Goncsaro- va, aki olyan szuverénül beszél a rá dióban (magyarul) Budapestről, Debrecenről és Dunaszerdahelyről, mintha e városokban töltötte volna gyermekkorát — a saját nyelvükre (talán még a csehszlovákiai magyar irodalom is megéri egyszer, hogy legjobb alkotásait kiadják orosz, ukrán, grúz, észt stb. nyelven). Némelyikükkel pedig mint az észt Mónika Unttal, a karéliai finn Liisa Hallilával, a komi Marja Igusev- vel még távoli nyelvrokonok is vagyunk. Természetes dolognak tartom, ha az ember vonzódik a húgaihoz, nő véreihez... Ligyija M. pedig hogyne volna kedves: Vaszilij Belov és Vaszilij Suksin novellásköteteit kerestem a Szovjetunióban, de sehol nem kaptam meg. A Szovjetunióban ugyanis rendkívül nagy az érdeklődés a jelenkori szerzők művei iránt. Igen szerettem volna hazahozni Suksimt, de Bogomolovot is. Látván csalódottságomat, azt mondja Li gylja: — Tudja mit, jöjjön el ide holnap (a Gorkij-utcai könyvesboltba), elhozom magának. — Hát mégiscsak akad egy példány? — Akad. — És valóban elhozta — a maga Suksin-példá- nyát, egy barátnőjétől pedig Belov „Celujutszja zori ...“ című humorosszatirikus elbeszéléskötetét, melyet akkor az egész Moszkva keresett — hiába, pedig kétszázezer példányszámban jelent meg. Ligyijának azért is hálás vagyok, mert az ő révén fedeztem fel a moszkvai Druzsba nevű könyvesboltot, ahol többek között értékes magyar, szlovák, cseh nyelvű könyvek kaphatók igen olcsón. Szereinek is olvasni az emberek a Szovjetunióban. Moszkvát például nem hiába nevezik a külföldiek a könyvolvasók városának. A szovjet ember olvas a repülőtér várójában, a villamoson, autóbuszra várva, és olvas a metrón, húsz-harminc méter mélyen a föld alatt, miközben 15—20 perc alatt suhogva tíz kilométerekre siklik vele a szerelvény. Megindító látvány könyvtisztelőnek: ülnek a lányok (persze sokan mások is, de itt most csak róluk van szó) könyvvel kezükben a metrón — és kortyolják a művészet gyönyörűségét. KÖVESDI JÁNOS A SZÍVEMBŐL BESZÉL... Az utazások és a különböző rendezvények, találkozások során sok élményben van részé az újságírónak. Melyek a legemlékezetesebbek? Azok, amelyekről keveset vagy semmit sem írunk a jegyzetfüzetbe, mégis elevenen, kitörölhetetlenül él bennünk ... Néhány évvel ezelőtt a bratislavai Hviezdoslav Színház főpróbájára ültem be, Vasziljev Csendesek a hajnalok című művét játszották. A nézőtéren néhány kritikus és nyugdíjas ült, körülöttük pedig zsibongó fiatalok. Tipikus gimnazisták: örültek az „elbliccelt“ tanítási órának, • tetszett az is, hogy színházba jöhettek, csak a darabtól — szinte semmit sem tudtak róla — húzódoztak egy kicsit. — Megint a háború — • ismételgették a tizenévesek őszinteségével és naivitásával. Aztán felgördült a függöny. A színpadon szinte velük egyidős fiatal lányok jelentek meg. Vidámak voltak, pajkosak, csínytevéseken törték a fejüket. Csak a katonai egyenruhájuk jelezte, hogy — ha nem is ott a hátországban — háború van, hazájukban tízezrek halnak hősi halált. Megvallom, többet figyeltem a nézőtérre. mint a színpadra. Először a hangoskodások szűntek meg, aztán a szemek is kerekebbre nyíltak. A második résznél, amikor a színműben váratlanul német felderítők jelennek meg, s ezeknek a kislányoknak kell az őrmester vezetésével ártalmatlanná tenni őket, a nézőtéren már egy pisszenés sem hallatszott. A gimnazisták lélegzet-vissza- fojtva követték a történetet. A végén a lányok meghalnak, fegyverropogás hallatszik, majd legördül a függöny és kigyulladnak a nézőtér lámpái. Vége a színműnek, ismét a mában vagyunk. A gimnazisták még mindig szótlanul ülnek, pirospozsgás arcuk sápadt, néhány leány könnyezik. Talán arra gondolnak, hogy Mása és társa is tizennyolc éves volt, mint most ők. Csendben ballagnak vissza az iskolába. Elnézem őket és arra gondolok, hogy nem színielőadáson, hanem emlékezetes történelemórán vettek részt. Talán most döbbentek rá valójában, hogy mi is a háború ... • • • Színhely a korszerű nagylégi kultúr- ház. Mellettem egy idős bácsi ül. — Soha nem láttam még élő szovjet színészt, csak tévében meg filmen — mondja a szomszédom, s figyeli a színpad bejáratát, ahol rövidesen megjelenik majd a szovjet filmszínészek küldöttsége. Felcsattan a taps, egy törékeny nő lép a színpadra. Bemutatkozik: Valentyina Tyelicskina, filmszínésznő. Beszélni kezd, papír nélkül, őszintén. Elmondja, mennyire jól érzi itt magát, mert barátok közé jött, s a környezet is hazai. Szintén falun született, ott Is ilyen tiszta a levegő, ilyen családias a kapcsolat, s ott is úgy ismeri egymást az egész falu, mint itt tapasztalta. Olyan jó, hogy mindenki köszön egymásnak, mindenkinek volt a másikhoz egy-egy jó szava, együtt örültünk, s a bajban senki sem maradt egyedül. Melengető szavak, s a hivatalos, kissé feszélyezett légkör pillanatok alatt feloldódik. A mellettem ülő bácsinak is felcsillan a szeme: — Ügy beszél ez a teremtés, mintha a lányom lenne. Le sem kellene fordítani, érzem, amit mond. A szünetben a bácsi a sokaság között odafurakodik Tyelicskina mellé és sűrű köhécselések közepette mondja: — A szikiemből beszéltél, lelkem. Tyelicskina szeméből olvastam ki, hogy érti, mit mondott ez az ember. SZILVASSY JÓZSEF Andrej Goncsarov: Clj célok felé