Új Szó, 1976. április (29. évfolyam, 78-102. szám)

1976-04-26 / 98. szám, hétfő

Munkatársunk és barátnőit nem sokkal halála előtt hozta be ezt az írást. Akkor még ő sem sejtette, mi sem gondol­tuk volna, hogy ezek a sorok egy hosszá, rendkívül termé­keny, gazdag újságírói pályát zárnak le. Sajátos ízű cikkeivel, glosszáival, humorával nem ta­lálkozunk többé. Sok-sok ezer értelemre apelláló, derűt fa­kasztó mondata azonban ve­lünk együtt őrzi emlékét. Péterfi Gyuics: Manuel Vidal: ÉVGYŰRŰK A házban még csend van. Majd úgy egy óra múlva kezdődik az ébresztőórák hangversenye. Az ablakom előtt hainali fény mosdatja a fákat. Közel harminc év óta figyelem magasodó-vastagodó törzsüket, emlékszem kölvök-múltjukra, amikor még az egyhe szellő is úgy rázta őket, hogy gyö- kérujiukkal alig-alig tudtak megkapaszkodni. 1-Ia gyilkos fű­rész elmetszené a derekukat, valamelyik évgyűrű korai meg késői pasztája mutatná az év­szakok változását. Minden év nyomát úi évgyűrű Őrzi, új, pászták jelzik a fatestet létre­hozó osztódó szövet, a kambium munkáját. Férfiember mindennapja a borotválkozással kezdődik, kénytelen tükörbe nézni, saját képmásával találkozni. Amit látok, az is a sejtek osztódásá­nak az eredménye. Csak éppen az évek múlását nem évgyű­rűk jelzik, hanem ráncok. A homlokon, a szem alatt. Meg a szív nyugtalan ritmusa, az ide­gek feszültsége. Ezek nemcsak az én ráncaim, ezeket az idő­től vésett barázdákat megtalá­lom nemzedékem minden tag­jának az arcán. Kik is az én kortársaim? Az ötven- és hat­vanévesek feltétlenül. A negy­ven- és hetvenévesek már tá­volabbi rokonaim a múló idő­ben Mi is voltunk gyenge cseme­ték. viharoktól rettegők, suda- rasodni vágyók. Nőni akartunk, a nap felé nyújtózni és erőt szívni az ember szellemi talajá­ból, a könyvekből és apáink ta­pasztalataiból. Álmodoztunk ta­vaszi lombruháról, a nyári nap­fény meleg csókjairól, novem­berek nyúlós ködében fuldokol­va. decemberek hópalástia alatt, valami új, szebb tavasz reményétől volt sugaras a várt, óhajtott jövő. Emlékeztek-e kortársaim? A tűzött-lvukas cipőre, amit pirulva rejtegettünk, amikor már a titokzatosan lobbanó vágytól remegve hallgattuk a lányok muzsikáló lépteit? Em­lékeztek-e még a kirakatokra, amelvek előtt meg-megálltunk és néztük — milyen vágyódva néztük! — az elérhetetlent: a jól szabott öltönyt, a csillogó- fénves selyemnyakkendőt. fény­űző éttermek fehér terítővei borított asztalait? Emlékez­tek-e még suta, képtelen álmodozásainkra: ha ennyi pén­zem lenne ... anyámnak bundát vennék, apámnak villamosbérle­tet váltanék hogy kímélje fá­radt fájós lábát, húgomat va­lami álomszép ruhaköltemény- ben vinném a bálba ...? Az első meddő, teljesületlen vágyak az első ráncok, az el­ső korai pászták ... Emlékeztek-e kortársaim? Ugve szerettünk volna ma­gasra nőni. messzire látni fé­nyes jövőbe? De nőhettünk-e napfénv nélkül, díszkertek pa- lánkja mellett, nyomortól nvir- kos homályban? Aztán még rosszabb lett a rossz, még sö- tétebb lett a sötét. Ezerkilenc- százharminckilenoet mutatott a naotár. Kitört a második világ­háború. Néhány nappal előtte apám csókia köszöntött a tizen­kilencedik születésnapomon. Vaion melyik ránc őrzi an­nak a szeptemberi reggelnek az emlékét a homlokomon ... a homlokunkon? Ott álltunk alig kezdett éle­tünkkel apró emberi örömök­ből is kisemmizve, őseinktől örökölt megkövesedett sze­génységünkkel és válaszolni kellett a történelem kérdésé­re: merre mész, jobbra, vagy balra? Balra mentünk. Sokan. Pedig tudtuk, hogy az úton zsákmányra éhesen várakozik a barna halál. Emlékeztek? Mat évig jártunk ezen az úton! Em­lékeztek még az elhullott tár­sakra? Akkor szikrázott fel ha­junkban -az első ősz szál ezüst­je. Aztán jött az a tavasz, az a május, vörös lobogók selymé­vel szárítottuk fel a könnye­inket. Huszonöíéves koromban találkoztam a szabadsággal. Emlékeztek még kortárs'Jim? Halomba hordtuk az üszkös gerendákat, féltéglákat is meg­őriztünk, mint fösvény az ara­nyat úgy gyűjtöttük össze a csavarokat, gránátoktól sebzett alkatrészeket mert új falakat kellett építeni, bomba tölcsére­ket kellett feltölteni, génoket kellett építeni, bombatölcsére- dolgozni kellett szinte megál­lás nélkül, tanulni kellett, az éjszakai pihenésről lemondva, nőni kellett, hogy a pillanatnál messzebbre lássunk .. . új rán­cok a homlokunkon, a szemünk alatt... Tudjuk, voltak, akik ott áll­tak a parton és nézték, ahogy a sodró örvényekkel harcol­tunk, jelszavakat skandáltak a tunya és óvatos szájtátik és rö­högő gúnnval gyalázták nemze­dékünk mindent vállaló lelke­sedését. Voltak hordőszónokok, akik virágos szavakkal tanítot­ták az eszmei hűséget, nehogy csákányt, kalapácsot nyomjanak a kezükbe... akkor vörös tó­gájukat ma a Rajna meg a Szajna vizében áztatják, hogy fehér legyen. És felnőtt az ember! A mi nemzedékünk! A múló idő fölé magasodunk és nagvon messzi­re látunk. Tudjuk merre kell menni, tudjuk, mi a célunk... csak ilyenkor reggel, amikor a madarak még csak ébredez­nek, a tükörbe pilllantva látjuk ráncaikat, hajunkon az idő ezüstös patináját és tudjuk, hogy szűkül a pillanat, egyre rövidebb az élet. Minél nagyobb lánggal lobogsz, annál gyor­sabban válsz pernyévé. De ne­künk lobogni kellett és kell ma is, égig csapó fénnyel kell megvilágítani az utat, gyerme­keinknek, unokáinknak. Viha­roktól edzett törzsünkhöz kell ölelni a fiatal csemetéket, mert még mindig süvítenek gyökér­tépő gyűlölettől hajszolt gonosz szelek. Kortársaim, rejtsük el a tük­röt, ne számoljuk ráncainkat. Palánk mellett nőttünk cseme­te korunkat nem ragyogta be az éltető nap melege és ami­kor felettünk is felfény lett az ég, nem értünk rá felnézni, hagyni, hogy a nap aranya csó­kolja ráncainkat, mert a lábunk elé kellett nézni, hogy a helyes úton járjunk, a földet kellett nézni, ahová a jövő kenyerét vetettük, a (?épre kellett figyel­ni. ami dohogva véste-faragta szép új rendünk pilléreit. Az ébreszetőórák berregve fe­leselnek egymással. Oj nap kez­dődik. Kint a kertben nyújtóz­kodnak a fák, évgyűrűkből épült törzsük kéjesen megre­meg, mintha éreznék, hogy va­lahol az erdők mélyén már vi­dám-zöld színeket kever palet­táján a közeledő tavasz. K ortársaim, ez a fontos — az új hajtás, a szívünk­ből szakadt és a két ke­zünkkel épített jövő! Tudom: lassúdik léptünk. Tudom: néha valami szorítja a szívünket. Tu­dom: nyugtalanok az éjszaká­ink. Tudom: kopunk, morzsoló­dunk, szikkadunk. De amíg va­gyunk: nöjjünk, magasodjunk, mutassunk példát az utolsó pil­lanatig ... és az utolsó pilla­natban is, mert — a fák állvr halnak megl A LÁTNOK A férfi, aki különleges képességei folytán a jövőbe látott, egy szép napon a barátjával sé­tálgatott a városban. Séta közben hirtelen meg­torpant, és megragadta a barátja karját. Hosszúnak tűnő percekig elmélyülten nézte az utca kövezetét, aztán észbe kapott, felemelte a fejét és így szólt a másikhoz: — Ma este, ha hazaérsz, késedelem nélkül fogj hozzá anyagi javaim és ingóságaim rende­zéséhez, és úgy intézd az ügyeket, hogy fele­ségem és leányaim a jövőben semmiben sem szenvedjenek hiányt. A másik férfi, aki jól ismerte már a látnok különcködő természetét, csendben végighallgat­ta őt, nem tett semmiféle ellenvetést. Majd mind­ketten folytatták megkezdett sétájukat, s kis idő múlva visszatértek beszélgetésük témájá­hoz is. Két utcával távolabb attól a helytől, ahol a látnok és a barátja tartózkodtak, egy taberna állt. Abba a tabernába éppen akkor lépett be — erőszakosan belökve az ajtót — egy matróz- külsejű ember. Körülnézett a bentlevőkön és megakadt a szeme egy termetes fiatal nőn. aki testhezálló csíkos inqet viselt, mint a tengeré szék általában. A férfi gyors léptekkel oda-, ment hozzá, megragadta a karját és durván rángatni kezdte, miközben ezt üvöltözte: — Megloptál, disznó, kiraboltál1 Add vissza a tárcámat, mert különben nagyon megbánod' A nő eqy hirtelen mozdulattal kiszabadította karját a matróz forma férfi markának szorítá­sából, s ugyanabban a pillanatban akkorát lö­kött rajta, hogy a férfi végigsietett a mögötte álló asztalon, az asztal pedig a körülötte álló négy székkel együtt éktelen csörömpöléssel to­vacsúszott a padlón. A matróz-forma férfi talpra ugrott, kezét a ruhájába mélyesztette s előhúzott onnan egy kisméretű revolvert, célzott és rálőtt a nőre. Az idomtalanul kövér teremtés abban a pillanatban benéztek az ajtó törött üvegén s nagy zűrza­vart láttak odalent: egy matróz forma férfit fegyvereztek le éppen a többiek. Folytatták sétájukat. A látnok egyszeresük le­vette fejéről a kalapot, és ujját a golyó által ütött lyukba mélyesztve, így szólt a barátjához: — Különös. Ügy látszik elvesztettem a jövő­be látó képességemet. Kevéssel ezelőtt világo­san láttam ugyanezt a jelenetet, csakhogy ak­kor az én halálommal végződött. Néhány utcával távolabb a két barát elbúcsú­zott egymástól. Aznap éjjel — felesége mellett az ágyban — a látnoki képességű férfinak furcsa álma volt. Azt álmodta, hogy ment az utcán, és a barát­jával beszélgetett. Nem messze tőlük, talán csak két utcányira eiju tfľierna volt, amelynek ajta­ját éppen akkor 1 ">k>p be egy erősen felindult férfi, aki, öltözete jellegéből ítélve, matróz volt. Körülnézett és a tekintete megakadt egy termetes fiatal nőn, aki testhezálló csíkos tri­kót viselt, mint a tengerészek általában. A fér­fi odasietett hozzá, megragadta a karját és dur­ván rázni kezdte: — Megcsaltál átkozott, tudom, hogy megcsal­tál! A nő egy hirtelen mozdulattal kiszabadította karját a matróz forma férfi markának szorítá­sából, majd kezét ruhája zsebébe süllyesztette, előhúzott onnan egy kisméretű revolvert, célzott és rálőtt a férfira. A matróz külsejű férfi ekkor váratlanul a földre vetette magát. A golyó el­süvített a füle mellett, és az ajtó üvegén ke­resztül kirepült az utcára. Épp akkor ért oda a férfi, aki képességei folytán a jövőbe látott, meg a barátja, aki ösz­tönösen megérezte a lövést, meglapult, s az aj­tó felé lökte a látnokot. A láinok fájdalomtól eltorzult arccal zuhant az utca kövezetére. A fe­jébe fúródott lövedék végzett vele. Reggel, amikor a látnok felesége felébredt, olyan fürgeséggel, amilyet senki sem tételezett volna fel róla — a földre vetette magát. A go­lyó a füle mellett süvített el, és az ajtó üveg­tábláján keresztül kirepült az utcára. Épp akkor ért a taberna elé a férfi, aki képességei foly­tán a jövőbe látott, és a barátja. Ez az utóbbi ösztönösen megérezve a veszedelmet a falhoz lapult, magával rántva a látnokot is. Mikor mindketten felocsúdtak ijedtségükből, golyótól átütött fejjel, holtan találta férjét ma­ga mellett az ágyban. Egy évvel később a látnoki képességű férfi barátja házasságra lépett az elhunyt szomorú özvegyével. MIKOLA ANIKÓ fordítása * Manuel Vidal: kubai festő és prózaíró. 1929-ben született Havannában. STANISLAV JERZY LÉC: FÉSÜLETLEN GONDOLATOK Nem sokan sejtették a XIX. században, hogy utána a XX. század következik. ☆ Vannak zebrák, akik még a rács mögé is beállnak, csak hogy fehér lónak lássák őket. Shakespeare talán nem Is volt Shakespeare. X bizonyo­san nem az. * A jól nevelt papagáj semmit sem ismétel. ☆ Vajon egy felfalt misszioná­rius elvégezte-e a küldetését? 'ír fin pucéran látom az embe­reket, de nem mindig vallom be. A végén még tőlem köve­telnék, hogy öltöztessem fel őket. ☆ Némely költő feje szénával van kitömve. Jó csemege a Pegazusnak. ú Napjaink meg vannak szám­lálva. A statisztikusok szor­galmasak. kV Darab-cím: Hat szerep kerül egy szerzőt. ☆ Farkon ragadtam a szeren­csét, de kitépte magát, és el­röppent tőlem. Csak egy tol- la maradt a kezemben — az­zal írok. ☆ Ki tudja, mi mindent fedez­hetet volna fel Kolumbusz, ha nem kerül az útjába Ameri­ka? Szegény barátom, azt mondod: „Utánam az özönvíz“! — de csak a WC láncát húzod meg. ☆ Ne veszítsétek el a fejeteket. Az élet még szeretné megsi­mogatni. ☆ Elkiáltotta magát: „A király meztelen!“ Az udvaroncok le­hurrogták: „Csitt! Őfelsége még megfázik.“ ☆ Vannak gondolataim, amelye­ket még magamnak sem val­lók be. De ezeket úgyis is­meritek. ELBERT JÁNOS fordítása tyém 1976. IV. 28.

Next

/
Thumbnails
Contents