Új Szó, 1975. november (28. évfolyam, 258-282. szám)

1975-11-30 / 48. szám, Vasarnapi Új Szó

szovjet filmgyártás első fél évszázadában főkép­pen a moszkvai és lenin­grádi stúdiók művészei adták meg az alaphangot: a történeti értékű alkotások túlnyomó többségét a MOSZFILM műter­meiben, illetve a Néva-parti vá­ros filmkombinátjában forgat­ták. Kivétel azonban szép szám­mal akad, a sokszólamú kórus­ból nemcsak az oroszok hangja hallatszik ki. Főleg az ukrán és a grúz film fejlődik viharos gyorsasággal: az első klasszi­kus korszak termékei közül az ARZENÁL és a FÖLD, Dovzsen- ko remekei, Peresztiani VÖRÖS ÖRDÖGFIÖKÁK című kalandfü­zére még a vázlatos összefogla­lásokban is szerepel. Mindemellett a minőségi mu­tatók hosszú ideig orosz fölény­ről beszélnek. A különböző köztársaságok filmművészete sokáig minden bizonnyal azért topog egy helyben, mert az azerbajdzsán, üzbég, belorusz stb. rendezők túlságosan „fel­néznek“ az érdeklődés homlok­terében álló mesterekre. Té­mákat és eszközöket kölcsönöz­nek tőlük, ami nem lenne baj, csakhogy mindenáron hason­lítani szeretnének hozzájuk. A másik körülmény az anyagi- technikai feltételek —' érthe­tően — szerényebbek, mint Moszkvában vagy Leningrádban. A hatvanas évek elején-köze- pén — szoros összefüggésben azzal a fellendüléssel, mely a szovjet filmet a korábbi hul­lámvölgyből kiemelte — egy­más után jelentek meg kitűnő alkotások, főcímükön nemzeti­ségi emblémával. Egy-két reve- lációt jelentő mű szinte véletle­nül, az alapvető tendenciáktól függetlenül is születhet — tu­catnyi klasszisfilm aligha., Már­pedig ez a sorozat, melyet nemrégiben kezdtek írni, s sze rencsére még ma is írnak, rendkívül gazdag és sokszínű. S mennyi a változat: Az ELFE­LEJTETT ÖSÖK ÁRNYAI nem hasonlít az IDEGEN GYERME- KEK-re, a LOMBHJJLLÄS égé szén más típusú, mint a SENKI SEM AKART MEGHALNI — so­káig folytathatnánk a skatu- lyákbíi nem sorolható filmek cí­meit. Mielőtt rögtönzött mérleget készítenénk, megjegyezzük: a definíció — „nemzetiségi film művészet“ — nem egészen pon­tos. Mti már eléggé kirajzolód­tak az erőviszonyok. Ha a rang sort nemi is, a filmkészítő köz­társaságok eredményei és kísér­letei között meglevő különbsé­geket többé-kevésbé meghatá­rozhatjuk. Célszerűbb tehát, ha a közös nevezőre hozott törek­vések eredőit vizsgáljuk és az egyedit, a sajátost, a csakis az adott miliőre, etnikumra s min­denekelőtt politikumra jellem­ző jegyeket vesszük számba. Ami a közös nevezőt- illeti — Kolumbusz tojásaként találtak rá a tartalmi-formai megújulás élharcosai. Felfedezték és prog­ramként vallották, bogy saját népük gondjait, saját történel­mük eseményeit kell tükröztet- niük a filmekben, s nem CSA PA [EV, RETTEGETT IVÁN, SZÁLLNAK A DARVAK — máso latokkal a világ elé állniuk. A nemzetiségek „utánjátszó mo- zi“-jellege megszűnt. A legjobb filmek más atmoszférába egy­szerűen be helyettesít hetet lenek. A másik sajátosság: a szoká­sok, a hagyományok, a folklór szerepe meghatványozódott. Nem cifra dekorációként hasz­nálják fel, hanem dramaturgiai kötőanyagként. Továbbá: az egyes nemzetiségek filmművé­szetének legtehetségesebb kép­viselői alkotásaikban egyesítet­ték az új szovjet iskola és az egyetemes modernség vívmá­nyait. Színes sztori-vonulatok helyett a pszichológiai hiteles­ség megidézésére, a szájbarágó részletesség feladása árán az életszerű természetesség „meg­szerkesztésére“ törekedlek. A konfliktus életszerűsége, a mű­vészi igazság fontosabb, mint a régebben olykor-olykor abszo­lutizált didaktikus tanulság. S most nézzünk néhány vál­tozatot. Kezdjük az ukrán filmművé­szettel. Az ukránok jelenléte meghatározó fontosságú, film­jeik és tehetségeik formátuma tekintélyt parancsoló. (Bár­mennyire paradox helyzet, nem maradhat említetten: a soknem­zetiségű Szovjetunióban bonyo­lultak és sokszor szabálytala­nok a kölcsönhatások. Csak egyetlen példa: az ELFELEJ­TETT ÖSÖK ÁRNYAI-t az a Pa- radzsanov jegyzi, aki — grúziai születésű, s életének csak egy korszakában kapcsolódott az ukrán világhoz, a kijevi stúdió hoz.) leegyszerűsítenénk a kérdést, ha azt állítanánk, hogy a forrást és a fogódzót a vérzivataros múlt jelenti az uk­rán művészek számára — vagy­is a sok szenvedés, harc, forra­dalom és ellenforradalom. Igaz, a FEKETE TOLLÚ FEHÉR MA­DÁR vagy a ZAHAR BERKUT Jelenei a Facsemeték című grúz filmből (rendezte Kezű Csheidzc) (előbbit Ujenko, utóbbit Oszika készítette) az eseményeket do­kumentumszerű hűséggel, kró­nikás igénnyel feltáró művek, specifikumuk mégsem tabló-jel­legükben rejlik. Inkább a tár sadalmi és egyéni sors össze függéseire, egymást kölcsönö­sen meghatározó vonásaira fi­gyelnek a rendezők. Más sza­vakkal szólva: a jellempróbák elválaszthatatlanok a nemzeti sorsfordulóktól. Nem mellékes szempont, hogy az irodalom és a film Ukrajnában is szoros szövetséget kötött egymással: az' elrugaszkodási pontot Iljen- kóék számára sokszor egy-egy regény, novella jelenti. Ajtma- tov megfigyelése — úgy érez­zük — általános érvényű: sok film „kétségbevonhatatlan kap­csolatot mutat azzal a mai iro­dalmi folyamattal, amely gyak­ran feláldozza az események­nek, jelenségeknek, a hősök tetteinek külső logikáját az azok lényegébe való mély be­hatolás érdekében“. A grúz couleur locale-t — az ukrántól eltérően — nem anny- nyira az irodalmi előképek, mint inkább a mesemotívumok felhasználásának szándéka biz­tosítja. Még az olyan művekbe, mint a LOMBHULLÁS (rendező­je loszeliani) is belopakodik ez a hatás, pedig ez a film ijem modern miliőbe oltott bölcses­ség-leltár, hanem szellemes — és retusálatlan! — helyzetjelen­tés. A KÜLÖNLEGES KIÁLLÍTÁS és a CSODABOGARAK (mind­kettő Eldar Sengelaja nevéhez fűződik) annál inkább kötődik a jellegzetesen népi motívu­mokhoz. Az ukrán és a grúz filmké­szítési modell csupán két va­riáció. A többiek sem elégsze­nek meg az egyik vagy a má­sik változat adoptálásával. Nem ritka a históriai gyökerekhez való visszanyúlás, a csodás me­sevilág elemeinek „beépítése“ tehát az ukránok és a grúzok hatása kimutatható, emellett azonban sajátos problémalátás­ról, eredeti filmnyelvi eszkö­zökről, vagyis szuverén alkotói világképről beszélhetünk. Ismét nézzünk példákat. A SENKI SEM AKART MEGHALNI című litván dráma (Zsalakiavi- csusz munkája), mely meglehe­tősen megosztotta a kritikuso­kat — egy bonyolult történelmi szituáció analitikus vizsgálatá­nak kísérlete. A „ki kit győz le?“ számunkra ismerős, de más politikai helyzetben lezaj­lott sakk-matt játszmájáról van sző. Zsalakjavicsuszt a kalan­dos elemek, a rejtélyes mozza natok feldúsításával az a szán­dék vezette, bogy a vállalko zás veszélyét és az akció jelen­tőségét kidomborítsa. Amit megnyert a réven, elvesztette a vámon: ;i látvány időnként a drámai konfliktus fölé kereke^, dett, a prekoncepció megingat"" ta a cselekvések pszichológiai hitelét. A GYERMEKKORUNK EGE című kirgiz filmben — Okejev a rendező — az élet­forma erőteljesen realista rajza érdemel figyelmet, valamint a dialektikus jelen-múlt konfron­táció. Dovlatjan JONAPOT, ÉN VAGYOK című alkotása az ör mény filmművészet felnőtté vá­lásának bizonyítéka. A rendező nagy társadalmi drámák és ap- ró-cseprő személyes gondok Szkiillái és Kharübdisaei között hömpölyögteti a mesét, melyet elsősorban a közéleti tartalom és a szövevényes emberi kap­csolatok megörökítésének igé nye éltet.. Dovlatjan ismerős háborús mozzanattal indítja a filmet (melyben, jó köztársa­sági hagyomány szerint, nép­szerű orosz művészek is játsza­nak) s aztán eljut a „honnan indultunk" és a „hová jutottunk“ kérdéseinek megválaszolásáig. Lírai töltése van a Moldava- Film produkciójában készült ELMENTEM A NAP UTÁN című alkotásnak, melyben — Okejev filmjéhez hasonlóan — szintén a gyermekkor egéről van szó, egy világra csodálkozó kisem­ber köznapi s mégis fontos ta- -nulságokat magába sűrítő ka­landjairól. „Felfedezni a világot“ — ez lehetne a mottója Kálik színes impresszió-mozaikokat egyesítő filmjének. Aminthogy más alko­tásoknak is. Például Batirov VÁRUNK. FIÚ! című hangulatos életképsorozalának, melyben a felnőtté válás folyamata kerül premier plánba. Timur sorsá­ban Batirov a fiatal korosztály gondjait, a beilleszkedés — ér­vényesülés — nehézségeit mu­tatja be, helyenként gunyoros fricskákkal. A VÁRUNK, FIÚ! nyelve oldottabb, atmoszférája közvetlenebb, mint más üzbég filmeké. Batirov nem köti le a sztori valamennyi szálát (ilyen vonatkozásban is a frissen te­remtett hagyományokat követi), ám ennél is fontosabb, hogy egy generáció közérzetét érett gondolkodóként, jó szemmel térképezte fel. Milyen a jelen filmművészeti térképe a Szovjetunió nemzeti­ségi köztársaságaiban? A kísér­letezések tág tere továbbra is biztosított, a tehetségek válto­zatlanul letehetik névjegyüket. Két filmet külön is megemlí­tünk — mindkettőről sokat be­szélnek és írnak mostanában. A belorusz LÁNG, Csetvenkov há­borús drámája a legjobb szov­jet filmek színvonalán idézi tel a partizánmozgalmak hátterét és „össznépi“ indítását. A kato­nai vezetés gondjait is kedve­zőtlen őszinteséggel ecseto!> az alkotás. Mihalkov-Konc«a ov- szkij forgatókönyve nyomán ké­szült az EGY ÉLET KEVÉS cí­mű tadzsik film (az ANDREJ RUB1LJOV szövegírója, a VÄ- NYA BÁCSI rendezője sokszor vállal vendégszereplést külön­böző nemzetiségi stúdiókban j„ Kimjagarov, akiről a szovjet kritikusok megállapítják, hogy elsősorban az önmagukat meg­valósító hősök sorsa iránt ér­deklődik, ezúttal is aktuális té­mát dolgoz fel. A falusi élet, a termelés időszerű problémáit járja körül. Nem az a kérdés — bizonyítja az EGY ÉLET KE­VÉS című film —, hogy meny­nyi gyapot terem a földeken, hanem hogy sikerül-e előbbre tolni az idő mutatóját az embe­ri kapcsolatokban... A kisinyovi össz-szövetségl fesztiválon a köztársasági stú­diókban készített művek ese­tenként nagyobb visszhangot keltettek, mint az úgynevezett központi stúdiókban forgatott filmek. Baku és Kijev, Taskent és Tallinn jelentkezése ma már a lehető legjobb ajánlólevél egy effajta seregszemlén. Egyensúly-eltolódásról nem beszélhetünk, nincs szó őrség­váltásról sem. Mindössze annyi bizonyos: a szovjet művészetről szólva, mindig meg kell említe­nünk azokat az eredményeket, melyek a nemzetiségi műhe­lyekben születtek és remélhe­tően újabb fellendülés lehető­ségét ígérik. VERESS JÓZSEF Fekete tollú fehér madár — az ukrán film egyik kockája

Next

/
Thumbnails
Contents