Új Szó, 1975. április (28. évfolyam, 76-101. szám)
1975-04-15 / 88. szám, kedd
Az irodalmi színpadi mozgalom Szlovákiában KAROL WLACHOVSKÝ ÍRÁSA A JAVISKO CfMÜ FOLYÓIRATBAN Az ismert szlovák irodalomkritikus és műfordító, Karol Wlachovsky tanulságos, összefoglaló igényű dolgozatát közli a Ja- viskó idei második száma Az egyéni kifejezőeszközök útján címen. Az írás a szlovák irodalmi színpadi mozgalom fejlődésével párhuzamosan hazai magyar együtteseinket is említi. Ezt a tényt rendkívül fontosnak tartjuk, mert ugyan a két szlovákiai /tehát a szlovák és a hazai magyar) irodalmi színpadi mozgalom egészen a legutóbbi évekig lényegében egymástól elszigetelten élt és fejlődött, de olyan közös lényegi jegyek jellemzik mindkettőt, amelyek ismerete a később induló szlovákiai magyar irodalmi színpadok számára (s talán megfordítva is érvényes bizonyos esetekben) számos buktatót elkerülhetővé tett volna. Mivel a lap valószínűleg nem lutott el a magyar olvasók, az irodalmi színpadi szereplők, továbbá a rendezők és a kultúrmunkások széles rétegeihez, az egyébként a szlovákiai magyar irodalmi színpadi mozgalmat is jól ismerő Karol Wlachovsky írását az alábbiakban ismertetjük. A költői szöveg szerepe A felszabadulást . követően Szlovákiában elsőként az ötvenes évek első felében — főként a bratislavai Komenský Egyetem Filozófiai Fakultása elő adóinak jóvoltából — kezdtek rendszeresen, szervezett formában működni a szavalókórusok. A bratislavai főiskolások csoportja, melynek vezetője Vojtech Mihálik volt, még a költői szöveg pontos értelmezésére helyezte a fő hangsúlyt, s tevékenységét pedig az irodalmi anyag klasszikus, hagyományos és egyszerű tolmácsolása jellemezte leginkább. Legnagyobb si. kereit a szlovák líra klasszikusainak í mindenekelőtt P. O. Hviezdoslav) műveiből összeáU lított műsoraival érte el. Wla- chovský megállapítása szerint Mihálik főiskolás szavalókóru- sa még nem mozdult el az irodalmi szöveg értelmezésétől az irodalmi szöveg megjelenítése felé, tehát még nem képviselte a kollektív előadói megnyilvánulás olyan típusát, amelyet ma az „Irodalmi színpad“ elnevezés aiatt ismerünk. Tevékeny, ségiikről azonban mégis szólnunk kell, mivel az évtized második felében színre lépő együttesek lényegében szorosan az ő hatásukhoz és példájukhoz kötődve kezdtek el dolgozni, hogy aztán a kísérletezés kezdeti időszaka után fokozatosan és sikeresen szabaduljanak meg a „tematikus és monotematikus versösszeállítá. sok klasszikus típusaitól“. Ez jellemzi az 1958-ban alakult bratislavai Za rampami Irodalmi Színpadot is, amely — az egyéni kifejezőeszközök útján — a hatvanas évek első felében a szó szoros értelmében úttörő munkát végzett a szlovák irodalmi színpadi mozgalomban. Karol Wlachovský az együttes két olyan műsorát említi meg, amelyen — véleménye szerint — még napjainkig sem tudtak túltenni az utána következő csoportok. Az elsőnek Balladák (Balady) a címe, s a kritikus az előadásból a pontos, már- már a professzionalitás határait súroló szövegértelmezést emeli ki. Megjegyzi még, hogy az együttes tagjai, bár még ösztönösen, de először éltek a beszélt szövegen kívüli színpadi kifejezőeszközök használatával, s tettek bizonytalan lépéseket az úgynevezett „színpadi metafóra“ kialakítására. Ami a Balladák esetében még ösztö nős volt, az az akkor még fiatal szlovák költők, Miroslav Válek, Lubomir Feldek, Ján Stacho és Ján Šimovíč verseiből összeállított Fejjel a tűzben (S hlavou v ohni) című műsorukban (a forgatókönyvet Jozef Bob Irta, rendezte: Ján Kamenistý) már tudatossá, határozott dramaturgiai koncepcióvá vált. A kísérletet Wlachovský a költészet színpadi megje-- lenítésének nevezi. Kelet-Szlovák iában A szlovák irodalmi színpadi mozgalom, az egyéni színpadi kifejezőeszközök keresésének súlypontja — Karol Wlachov* ský szerint paradox módon — 1963 után Kelet-Szilovákiába tolódik át, ahol Karol Horák irányításával mindenekelőtt a pre- šovi főiskolások kérnek szót. Erre az időre tehető a košicei Pod Kupolou Irodalmi Színpad tevékenysége is, de míg ők a Za rampami ballada-műsorának nyomdokaiban haladtak, addig a prešovi főiskolások egyre cél. tudatosabban igyekeztek az iro-» dalmi szöveg színpadi megjelenítésébe a beszélt szövegen kí* vüli egyéb színpadi kifejező* eszközöket (mozgás, íé ny, hanghatások) is bekapcsolni. Legjelentősebb sikereiket egy Válek összeállítással érték el. Ez utóbbi műsoruk Karol Wlachovsky véleménye szerint a dunaszerdahelyi Fókusz Irodalmi Színpad Dobolás a túloldalra című Válek-összeállításával együtt a szlovákiai irodalmi színpadi mozgalmak mérföldkö vei közé sorolható. A hatvanas évek második felétől Zvoienben évente meg rendezésre kerül az irodalmi színpadok fesztivállá, s ez a se. regszemle bár meglehetősen kevés művészi értéket, fejlődéstörténeti eseményt tudott csak hozni, mégis nyilvánvalóvá teszi az egész mozgalom hiányosságai. Wlachovsky e hiányosságok eredőit a szegényes drama. turgiai és rendezői invencióban, a művészi előadás és a kollektív előadási formák alapelveinek hiányában látja. Ezeket a fogyatékosságokat aztán „a fokozott műkedvelői lelkesedés sem tudta pótolni“. A jelenlegi helyzet A továbbiakban Karol Wla- chovsKy napjain«. t>ziuvaKiai írouaimi színpadi uiozgumicii- nan jeuegzeies vonásán vizs- gaiju. A mozgalom léjioueseie — sziova« vonalon — leienieg a loiskolas irodalmi sznipailoK (tíratisiavaban, Presovon, i'rna- vánJ vannak hatással. Nem ei- lianyagoinato tényezőként tünteti löl ugyanekkor a Szlovákiái magyar nyelvű irodalmi színpadi mozgalom fejlődései is, amelynek egyik tükörkepe a jókai-napok irodalmi színpadi seregszemiéje. „Nem szabad megieleükeznünk arról sem — írja többek között —, hogy a versenyző csoportok többsége Dél-Szlovákia fő kultúrközpon- tokon kívül lévő kis helyiségeiből jött el Komáromba, s így nem feltételezhető, hogy közvetlen kapcsolatuk lenne a szlovák öntevékeny mozgalommal.“ írásának'további részében a jelenlegi helyzetet elemezve rámutatott arra, hogy a szlovákiai irodalmi mozgalomban a mennyiségi fejlődés nincs szinkronban a minőséggel. Az okokat elemezve az előbbiekben már említetteken kívül a beszélt és a mondott szövegen túli színpadi kefejezőeszközök következetlen, tehát mechanikus használatát, valamint az öncélú, megindokolatlanul komplikált rendezői és dramaturgiai „fogásokat“ említi még. Ez utóbbi tévedésbe esett szerinte a bratislavai Slovo Irodalmi Színpad, is, az elmúlt évi prostéjovi seregszemlén bemutatott műsorával. Az egyéni játékstílus kialakítására tett törekvéseket illetően napjaink szlovák nyelvű irodalmi színpadi mozgalmában mindezek ellenére is a trnavai Plastické divadlo-t, valamint a bratislavai Slovo, Divadielko 13 és 10 irodalmi színpadokat tartja élejáróknak a tanulmányíró. Karol Wlachovsky tárgyalt írásának befejező részét teljes egészében idézzük: „Az utóbbi két esztendőben szokatlanul nagy fellendülés tapasztalható a dunaszerdahelyi Fókusz Irodalmi Színpad fejlődésében. A csoport e fellendülését Miroslav Válek szabadversei ritmikus és eufoni- kus hatásainak maximális kihasználásán alapuló (csak mellékesen jegyezzük meg, hogy a Válek-versek ezen eleme a magyar fordításban sem veszik el, mert e költészet nyelvezete és képisége — Milán Rúfus verseivel ellentétben például — alapjában vébe jeltelen) előadásától számíthatjuk. Az együttes a XI. Jókai-napokon a Szlovák Nemzeti Felkelés Ostr^ Grúíi-i és kfaki eseményeit megelevenítő dokumentumszövegek színpadra állításával a legjobb mű sorválasztás díját nyerte el. A dokumentumanyag művészi értékének hiányát az irodalmi színpad az úgynevezett „sokko lő színház“ elemeinek felhasz- nálásával pótolta. A műsor mint egységes egész Inagy színpadon az együttes még nem mozog elég magabiztosan), h szereplők állampolgári hozzáállásával és eszmei üzenetével szemléletesen mutatott rá arra hogy az irodalmi színpadi előadóművészei formák milyen sokrétű lehetőségekkel rendel keznek a szocialista jelenünkért és társadalmunk jövőjéért vívott harcban. Ugyanakkor ez az előadás is igazolta, hogy ezt a küzdelmet nem lehet ered ményesen megvívni akkor, ha a csoport nem járja következete sen végig az egyéni kifejező;, eszközök keresésének útját. Ilyen utat járt meg a Za ram paml Irodalmi Színpad és a már ugyancsak említett eper jesl csoport is. E céltól nin csenek messzire a dunaszerda helyi tanítók sem. Lehet, hogy már sokkal messzebb járnának, ha a szlovák irodalmi színpa dók kontextusától és mozgásirányától nem szigetelnék el őket a fennálló nyelvi akadá Ívok. Ennek ellenére is érdemes lenne azonban, hogy ez a csoport gyakrabban kapjon a szlovák és a cseh nyelvű — főleg szakmailag-mozgalmilag érdekelt — közönség előtt fel lépési lehetőséget. Paradox je lenség ugyan, de egyelőre a helyzet az, hogy eszmei és művész) tekintetben pillanat nyllag ez a magyar együttes a legkiforrottabb egész Szlovákiá bán. Ezért lehet követésre mél tó példája azoknak az együt teseknek (a trnavai Plastick^ divadlo-nak és Motyí Irodalmi Színpadnak, valamint a bratl slavai Slovo, Divadielko 13 és IQ irodalmi színpadoknak stb.), amelyek már ráléptek az egyé ni kifejezőeszközök lehetőségei nek útjára.“ Karol Wlachovsky írása önmagáért beszél, s mi mindössze három dolgot tehetünk hozzá. Először Is annyit, hogy tanulságait nekünk — szlovákiai magyar irodalmi színpadoknak, kulturális újságíróknak és kultúra-szervezőknek — is alaposan fontolóra kell vennünk, mivel a két irodalmi színpadi mozgalom, tehát a szlovák és a szlovákiai magyar — amint azt már a bevezetőben említet tiik — lényegében azonos társadalmi körülmények (és lehe^ tőségek) között alakul, s így eredményeiknek és hiányosságaiknak is megtalálhatók a közös nevezőik. Másodszor — és épp ebből az alapállásból kiindulva —, a legfőbb tennivalónk: „rendezni végre közös dolgainkat“, mind magunk között, tehát a szlovákiai magyar irodalmi színpadi mozgalmon belül, mind pedig a szlovák nyelvű mozgalom felé is (ez utóbbi azonban mindkét fél számára érvényes és gyümölcsöző kapcsolat is lehetne). Harmadszor: mivel a szlovákiai magyar Irodalmi színpadi mozgalom tizenöt esztendős folytonosságának szerves részét képezi az öt esz tendeje megalakult Fókusz Irodalmi Színpad. Ennek elisme- rését az egész szlovákiai magyar mozgalom értékelésének tekinthetjük. TÓTH LASZLÖ KULTURÁLIS HÍREK • A Szerb Tudományos Művészeti Akadémia elhatározta, hogy Ivó Andriő irodalmi díjat alapít, hogy így is megörökítse a közelmúltban elhunyt nagy író emlékét. # A Federico Garcia Lorca vezette La Barraca-mozgalomra emlékezik madridi Multitud Galéria. Ez a nagy jelentőségű művészeti és kulturális vállalkozás juttatta el a 30-as években a spanyol klasszikus színműveket az ország minden szegletébe. 0 Az emberiség története címmel könyvsorozat jelent meg az UNESCO gondozásában. Kiadását az ENSZ kulturális világszervezete 1947-ben határozta el. A sorozat húsz vastag kötetből áll. ÛJ FIL MEK SZIKRÁZÓ LÁNYOK (magyar) Túlfűtöttségtől, temperamentumtól szikráznak az új magyar film kardos lányai, asz- szonyai. Talpraesett teremtések, meg tudják védeni a maguk érdekeit, jogait. Mert ezek a harcias amazonok — egy konzervgyár alkalmazottjai — a művezető, illetve a gyári vezetés férfiuralma ellen tiltakoznak, lázadoznak. Ez a történet háttere, előterében viszont egy szerelmi szál bonyolódik, mulatságosan, kedvesen. Bacsó Péter filmje — közéleti tarta'ma ellenére — szórakoztató, mulattató. Ez pedig a műfajából következik. A Szikrázó lányok ugyanis musical — gyári környezetben. A filmben tehát a közéleti mondanivaló vivőanyaga a zene, pontosabban a pop zene. Ebből adódóan a filmben a közéleti gondolat is lazáb, könnyebb tónusban fogalmazódik meg, nem olyan komolyan, mint ahogy általában megszoktuk. A rendező a banális történetet, persze, csak apropónak használja, hogy a háttérben emberi,.társadalmi témákat villantson föl: a felelősség, a könnyelműség, a közösség, a magánélet, az üzemi demokrácia, a szerelem kérdéseit Időszerű problémák — köny* nyed keretbe foglalva. Félig- meddig újszerű kísérletezés, felemás eredménnyel. Bacsó Péternek ugyanis nem sikerült közös nevezőre hoznia a társadalomelemzést, vagyis a publicisztikai és a szórakoztató műfajt. Pedig a film egy-egy részlete hiteles, a problémák valóságosak, az alkotó életközeibe hozza a valóságot. Viszont hiányzik a cselekmény drámai ereje, a mondanivaló túlságosan vázlatos, helyenként csak jelzésszerű utalás Kár, hogy a rendező nem tudta szinkronba hozni a társadalmi mondanivalót a zenéveL A kísérlet — mármint az ún. pop-film megteremtésére irányuló törekvés — magyar vonatkozásban úttörő vállalkozásnak számít. A film hibái ellenére is rokonszenves alkotás, nemcsak azért, mert az alkotók új úton indultak el, hanem, mert a film új közönséget toboroz, a nézőknek azt a rétegét, mely a pop-zenére fogékony. A zene, a dalok révén pedig közéleti mondanivalót közvetít; ezért a vállalkozás figyelmet, a kísérlet pe-^ dig követőket érdemel. Jelenet a magyar filmből. A POSEIDON KALAND (amerikai) A nyugati filmvilág iparosai, tehát a kommerszfilmek alkotói már évek óta a különféle katasztrófák, elemi csapások megfilmesítésében élik ki magukat. Egyetlen céljuk, hogy a nézőket ne csak izgalomban tartsák, hanem félelemben, rettegésben is s ezáltal minél több embert csábítsanak moziba, ami természetesen nagyobb bevételt. nekik pedig több nye reséget jelent. Számukra az sem fontos, hogy megtörtént, vagy kitalált eseményt visznek-e vászonra, a lényeg, hogy sokkolják a nézőt. Ezt a célt tartotta 'szem előtt, s az új divatirányzatot követte Ronald Neame rendező is, aki filmjében a Poseidon óceán járó luxushajó katasztrófáját jeleníti meg. A történet azonban csak keret. A tartalom tuljdonképpen az izgalom fokozása, az idegek borzolása. A rendező hidegvérrel adagolja a feszültséget, de nem minden esetben tartja be a já* tékszabályokat. Szakmai szempontból kifogástalan ez az amerikai film, ám kevés köze van az Igazi művészethez, még ha alkotója ennek Igényével lépett is fel. S ezen a tényen még az sem változtat, hogy az alkotásban Gene Hackman, az amerikai filmek napjainkban egyik legtöbbet foglalkoztatott színésze játszik, s a fWm 1973- ban az Egyesült Államokban a legnagyobb kasszasikert érte el. Az amerikai film egyik kockája. A TÄRS (francia) Bűnügyi történet A társ, melynek rendezője Gilles Gran- gier, kétségtelenül érti a mesterségét. A krimi alapszabályait betartja, feszültséget teremt, fordulatosán bonyolítja a cselekményt, S ezzel soin- máztuk is a film lényegét, mely egyébként semmi újat nem hozott: szokványos bűnügyi történet, bevált klisék alkalma-. zásával. Régi ismerősünk a „rokonszenves“ gengszter is, aki, mint pozitív filmhős enyhén szólva káros hatással van a közönségre. Egyébként nem árt, ha tudomásul vesszük, hogy a nézőszám ebben a műfajban sokkal magasabb, mint a művészileg értékes filmek esetében és azt is. hogy a látogatók többsége liatal! —-z/m—