Új Szó, 1974. szeptember (27. évfolyam, 206-231. szám)

1974-09-25 / 227. szám, szerda

1974. K. 25. 5 Az írás szolgálat Beszélgetés Egri Viktor állami díjas írónkkal Lapunk 2. oldalán beszámolunk arról, hogy Egri Viktor érdemes művészt internacionalista szellemű életművéért, va­lamint a cseh, a szlovák és a magyar kulUúra kölcsönös meg­ismerésében kifejtett több évtizedes munkájáért a Magyar Népköztársaság kormánya magas kitüntetésben részesítette. Az alábbi beszélgetést ebből az alkalomból közöljük. • Viktor Bátyám, Ün jóval túl a hetedik „X“-en is cse­lekvőén részt vesz irodalmi és kultúrpolitikai életünkben. Évről évre jelennek meg új könyvei, s publicisztikai te­vékenysége is gazdag. Kér­jük, fogalmazza meg szavak­ban azt a szellemi, erkölcsi avagy egyéb hatóerőt, igényt, amely újra és újra írásra, megnyilatkozásra készteti. — Oj indulá­sunk első esz­tendejében 1949-ben egy körkérdésre az Üj Szóban fele­letként azt ír­tam, hogy az írás nem mes­terség, nem foglalkozás, ha­nem hivatás. Még pontosab­ban, még egy­szerűbben fo­galmazva: szol­gálat. A nép és a béke ügyének, a közös hazá­ban élő népeink közti barátság megszilárdítá­sának. az épí­tés ügyének, a hídverésnek szolgálata. Ha az író tisztában van a reá váró feladatokkal, ha tud­ja, hogy új rendünkben, a szo­cializmus ege alatt milyen ne­mes célokért kell tehetsége minden erejével dolgoznia, ak­kor ez hatalmas ösztönzést, szellemi és erkölcsi erőt ad, és nem érzi munkájának terhét. Emellett szerencsésnek mond­hatom magamat, hogy szüleim­től nagy örökséget kaptam ajándékba: a munka szeretetét. Édesanyámat sohasem láttam tétlenül, pihenő óráiban is min­dig tett-vett valamit a ház kö­rül, otthonunk ragyogott a tisz­taságtól. Édesapáin az első vi­lágháború kitörése idején hat­vannégy esztendős volt, s hogy nagy gondjait könnyebben elvi­selhesse, olaszul tanult, majd matematikai feladványok meg­oldásával foglalkozott. Szellemi frisseségét késő agg korában Is megőrizte, és remélni sze­retném, hogy ez az öröksége további éveim munkájában sem lesz hűtlen hozzám. • Eddigi munkásságával valóban sokat tett elsősor­ban a szlovák, a cseh és a szovjet irodalom hazai nép­szerűsítéséért. Ezért, mint hivatott szakértőtől kérdez­zük meg, mit kellene még tennünk egymás művésze­tének, irodalmának, különö­sen a legújabb alkotások jobb megismeréséért? — Az Űj Szó, az Irodalmi Szemle, valamint a Hét versek és novellák közlésével gyakran ad ízelítőt a szlovák, a cseh és a szovjet irodalomból. Is­mertető írások és recenziók közlésével is komoly munkát végez népszerűsítésük érdeké­ben. A Madách Könyvkiadó népszerűsítő tevékenysége esz­tendők óta kifogástalan. Nincs olyan jelesebb szlovák vagy cseh prózai regény vagy no- velláskötet, amely egy két esz­tendővel megjelenése után nem kerülne kitűnő fordításban ol­vasóink kezébe. Itt inkább a kölcsönösség hiányára szeret­nék rámutatni, ha már szó esik arról, hogy mit kellene ten­nünk egymás művészetének, irodalmának jobb megismeré­séért. Azt hiszem, hogy ez a jól értelmezett igazi kölcsönös­ség serkentően hatna. A szovjet irodalom népszerű­sítése még eléggé tervszerűt­len. Helytelenítem azt a felfo­gást, hogy ne írjunk olyan könyvekről, amelyek könyves­boltjainkban nem kaphatók. Függetlenül attól, vajon a könyv pillanatnyilag megvásá­rolható-e vagy sem, feltétlenül szükség van legalább tájékoz­tató jellegű ismertetésekre. • Napjainkban is sokat be­szélnek az író és az olvasó kapcsolatáról. Mi errtíl az Ön véleménye? — Mindenképpen szükség van az író és olvasó serkentő, Egri Viktor állami díjas írá mozgósító hatású kapcsolatára. A „hivatásos“ kritika mellett igen lényeges az olvasó kriti­kája, a serkentése, de a rosz- szallása is. Tapasztalatom sze­rint még a rosszallásra is inoz- gósítóan hat, mert gondolko­dásra késztet, vajon jó úton járunk-e, kifejezési eszközeink­ben nem lettünk-e túlságosan elvonttá, közérdeklődést keltő témákat boncolgatunk-e, nem váltunk-e érthetetlenné? Tud­nunk kell, hogy a ma emberé­hez szólunk, amikor napjaink problémáit érintjük vagy a rég­múltat idézzük. Nagyon lényegesnek tartom, hogy mondanivalónknak le­gyen ösztönző, eleven vissz­hangja, amint arra is szükség van, hogy az ösztönzés az ol­vasó, a hallgató részéről se maradjon el. Rossz az a líra és az a pró­za, amely nem számol a mai olvasó megértésével, és rossz, ha művelője szinte arisztokra­tikusan azt vallja, hogy a hol­nap ítélőszékéhez intézi mű­veit. Shakespeara-t a maga ko­rában a Globe színház nézőte­rén megértette a cserzővarga és a lócsiszár is, József Attila sem írt a holnap vájtfülűinek. Avantgarde törekvésű fiatal­jaink ezt pontosan lemérhetik, ha kapcsolatba kerülnek a ma olvasójával. A jövőben nagyon szorgalmaznám, hogy tehetsé­ges fiataljaink minél sűrűbben kerüljenek kapcsolatba olva­sóikkal. • Ezekben a napokban ke­rül könyvesboltjainkba leg­újabb könyve, a Festett világ. Érdekes és értékes alkotás, s ezért kérjük, beszéljen er­ről az alkotásáról. — Gyermekkorom óta a szín­ház rajongója vagyok. Azé a színházé, amely nem az élet fonákját tükrözi nem a rend­ellenességek, a tévelygések festésében, nem az embert el­választó közöny érzékeltetésé­ben látja célját, hanem világ­képünk tágabbá és gazdagabbá tételében, ízlésünk fejlesztésé­ben és érzelmi életünk dúsítá­sában. A Festett világ főhőse, negy- venötéves fejjel, egy másfél napos utazás során életét és munkáját összegezni kénysze­rül. Bíró Sándor díszlet- és jel­meztervező, akit munkája az évek során írókkal, rendezők­kel és színészekkel hoz eleven kapcsolatba, legszemélyesebb gondolataim tol mácsol ója. Sze­mélyes vallomás formájában ő mondja el helyettem, amit ma­gam tapasztaltam a színház festett világában, amit általá­ban a drámairodalomról tartok. A színház számomra soha­sem volt szórakoztató intéz­mény, hanem ugyanúgy érté­kek és szépségek sugallója, mint a jó irodalom, a jó re­gény, a jó költemény. Nem ke­resek a színházban szikrázó ötletet, drámai valóságinterpre­tálást, hanem — schilleri szó­val élve — azt a művészetet, amely arra hivatott, hogy az embert az „értelem birodalmú nak“ állampolgárává tegye. Ezért kedveltem meg viszony lag korán Bertold Brechtet, aki értelmünkre apellál, nem csu­pán fricskázó gúnnyal és szel­lemes aforizmákkal, hanem a nézőt felrázó, tettre szólító, minden maradi és visszahúzó elleni lázító szándékkal. Ezért nem voltam híve soha az elkötelezettség nélküli szín­háznak, az absztrakt és ab­szurd drámának, amely a kor­ban megnyilvánuló közönyt, az élet elbürokratizálódását és céltalanságát fejezi ki, és híján van az ember javáért fáradó törekvésnek. így elmondva alighanem esz széregénynek tűnik a könyv, de mert Bíró Sándor képzelet­szülte magánéletének rajzál sem hanyagolom el, úgy érzem, hogy érdekes munkát adok az olvasó kezébe. • Végezetül pedig alkotói terveiről szeretnénk érdek­lődni. — öreg korában, túl a het­venedik életévén, a legtöbb író emlékiratain dolgozik. Mind­máig ilyen visszapillantást nem tartottam fontosnak, mert úgy gondoltam, hogy megteremtett alakjaim érzés- és gondolatvi­lága tükrözi az én legszemé­lyesebb világomat; munkáim sok-sok epizódja személyes ta­pasztalataimból fakad. Most úgy érzem, hogy az eddig megirottaktól függelenül leg­személyesebb indítékú önvallo­más is kell, s miután nem ta­gadhatom meg magamban a regényírót, ezt a vallomástételt regényformában próbálom hite* lessé tenni. Remélem, hogy el­ső kötetével, amelynek Angyal­bőrben lesz a címe, még ebben az esztendőben elkészülök. Ifjúságom alapvető tapaszta­latait nem az otthon, a szülő­föld adta nekem, hanem az olasz és a nyugati front: Ison­zó és Verdun. Ott kellett meg­tanulnom látni a világot, és ha később, egy szűkebb közös­ségben, próbáltam rátapintani a világra, megfogalmazni vala­mit a gondjainkból, azok a frontélmények óhatatlanul be lejátszódtak mindenbe. A gon­dolataimba, a tetteimbe is. Valamelyik kritikusom azt írta rólam, hogy a háború késztetett írásra. így volt. iga­zat állított. írnom kellett, mert a rombolás, a holtak látványa mindig szíven ütőit, s mert a lövészárkokban, a farkasver- mek infernőjában a legnagyobb nyomorúság közt valamennyire megismertem az élet értékét, s iftegtanultam becsülni a szere tetet és barátságot. Az élet durva kényszere ép­pen legfiatalabb éveimben kényszerített gyakran térdre, de arra is, hogy ismét talpra álljak, Tengernyit kellett meg­ismernem a háborúból, s az élet sok más értelmetlenségé­ből. Gyakran írtam mindenről, olykor sietve, nem eléggé ki­érlelten. tapasztalataimból rosszul szűrve le az elmondás­ra váró igazságot. Vajcm most az Angyalbőrben című írásom­ban sikerül-e kevesebb gyen­gékkel kimondani — nem tu­dom. Szeretném mégis hinni, hogy akad majd olvasóin, aki velem tart, szívesen elkísér földerítő utamon. — Befejezésül engedje meg, hogy valamennyi olva­sónk nevében is gratuláljunk a kitüntetéshez és további alkotó munkájához erőt, egészséget kívánjunk. SZILVASSY JÓZSEF A üurnsdorfi Velveta egy része, melyet a bratislavai Stavoin- dustria alkalmazottai építenek. A VELVETA ÉPÍTŐI Hazánk egyik legjobban ipa- osított városában — Varnsdorf- ban — vagyunk. A város köz­társaságunk legészakibb csücs­kében fekszik, és így a város felett emelkedő hegycsúcstól az NDK határa csupán 200 méter­re van. Varnsdorf régi gyárvá­ros, ahol már a múltban virág­zott a textilipar, s vele párhu­zamosan a város is fejlődött. Ma már 14 500 lakosa van, akik 1977-ben ünnepük meg a város megalapításának 200 éves jubi­leumát. A városban már az Osztrák- Magyar Monarchia idején is fej lelt volt a munkásmozgalom, de a legnagyobb eseményre csak 1947-ben került sor. Ekkor vo nult be a történelembe az is­mert „varnsdorfi sztrájk“. Miről is volt szó? Nagyon sokról! A felettes szervek az államosított gyárak egyikét visszaadták a magántu lajdonosoknnk, s a határozat ellen több mint tízezer polgár sztrájkba lépett. Most pedig induljunk el ha­zánk legkorszerűbb textilgyárá ba, a Velvetába. A textilgyárat a bratislavai Stavoindustria épí­tette. Építésére 14 435 köbméter előregyártott építőelemet hasz­náltak fel. A különböző atipikus előregyártott éjiílőelemek bizto sítása körül nehézségek merül­tek fel. František Chvál mérnök, a Velveta vállalati igazgatója bő­vebb felvilágosítással szolgált: „Az építkezés fő kivitelezője a Stavoindustria. Felépítették a bolyhos szövetek kikészítőjét, amely a vállalat legfontosabb, legbonyolultabb részlege. A bo­nyolult részlegben különböző típusú gépeket helyeztek eh A 250 méter bosszú létesítmény felépítése kétségkívül jól sike­rült. A részleget a Velveta szí­vének is nevezhetnénk. A szö­vött árut itt vágják, kefélik, fé­sülik, festik, s különböző szük­séges munkaműveleteket végez­nek el. A korszerű kikészítő­részleg termelése már 1975-ben eléri a tervezett paramétereket. Az új technológia bevezetése körül szintén nehézségeink van­nak. A Stavoindustria az emlí­tett részlegen kívül raktárhelyi­ségeket is épített, s az összes objektumon elvégezték az ipari munkákat. Az üzemi étteremmel ellátott reprezentatív irodaépü­letet a bratislavai Priemstav építette, a košicei Kohóépítő Vállalat pedig a vízgazdálkodá­si berendezés és az üzemi vasút építését végezte. A kazánházat a humennéi Chemkostav dolgo­zói készítették. — Saját szemével láthatja, hogy mit bizonyítottunk ilyen távol Bratislavától — mondja František Knížek, a Stavoin­dustria ottani központjának ve­zetője. Ha megkérdezi, hogyan csináltuk elmondhatom: nehéz munka volt. De nemcsak nehéz munka, hanem öröm is, hogy a kedvezőtlen feltételek közepette épített mű sikerült. Elvégre mil­liós értékekről volt szó. Ürülök, hogy a Velveta szépségéhez én is hozzájárulhattam, s így egy ifjúkori szép és komoly álmom teljesült. Sajnos, már többen el­mennek. A régiek közül csupán Jozef Hambálek építőmester és Krapek diszpécser maradt itt. Kitűnő mesterünk, Peter Mok- ráň, aki elsőként dolgozott itt, már szintén elment. Hiányzik, mert az elkövetkező nap fela­datait mindig közösen beszéltük meg. Nem volt egyszerű dolog a hetven objektumon végzett munka irányítása. Nemrég fe­jeztük be az autóbuszok meg­fordulására szolgáló pályát a felszállóhelyekkel együtt, ame­lyek nemcsak a Velveta alkal­mazottainak, hanem az egész városnak szolgálnak majd. Je­lenleg még az egészségügyi központ felújításán dolgozunk, amely nélkül olyan hatalmas textilüzem, mint a Velveta, nem is létezhet, de nem létezhet fo­nó- és szövőműhely nélkül sem, amelyeken szintén felújítási munkálatokat végzünk. A hazai viszonylatban legkorszerűbben felújított fonóműhely már üze­mel. ŠTEFAN KOC1AN CHILEI EGYETEMISTÁK AZ NDK­Az iaei tanévben több mint 50 fiatal chilei végzi tanulmányait az NDK egyetemein és főiskoláin. Felvételünkön: A chilei egye­temi hallgatók ünnepélyes immatrikulációja a lipcsei egyetemen. (Felvétel: ČSTK — Z. B.)

Next

/
Thumbnails
Contents