Új Szó, 1974. szeptember (27. évfolyam, 206-231. szám)

1974-09-01 / 35. szám, Vasárnapi Új Szó

Andrej Plávka: Három ér (részlet) Erdő, erdő, erdő-anyám, harcból jövők, támogassál, Ágaiddal öleljél meg, hiszen ezer sebből vérzek. Súlyos harctól testem véres, írt adni csak te vagy képes. Sebeimet gyógyítsd, kérlek, tartsd távol az ellenséget. Üldöz engem tűzzel-vassal, mindent megtesz, ne nyughassak. Rá már nem egy csapást mértem, hogy szabadságunkat megvédjem. Édes szabadságunk a tét, érte fogtunk fegyvert önként. De sokan hoif.ak meg érte! - Jobb holtan, mint búban élve, érezve a rabság kínját, engem is sír fedjen inkább. Nem, ne fedjen, légy orvosom, s büszke leszel még rám, tudom. Erdőanyám, hívó hegyek: új erővel harcba megyek. A harc ádáz, rettentő lesz, végül én leszek a győztes. Fügedi Elek fordítása * Milan Lajčiak: Mindenütt látlak Hogy merre szunnyadsz, hiába kerestem, -i a hegyeken sok, titkos út vezet, - Ordashad, árvíz osztozott a testen? Nem mondja meg már senki sem neked. A nyárutó ezüst haját ha fonja, újra kereslek völgyön és hegyen, „Itt van, itt vani“ A föld is egyre zsongja. Bármerre nézzek, nem lát meg szemem. Mit üzensz nekünk hajnalban és este, arany levél, ha halkan hullva vész? „A harcos szívét rozsda, por ne lepje, éber legyen, mindig rohamra kész!" Mindenütt látlak. Ifjú, s víg vagy egyre. Száz év múltán is fiatal leszel. Ha majd az ősz lopakodik a kertbe, a hálás nép terólad énekel. Zala József fordítása Mikuláš Kasandra: Várja még... Szombaton a padlót tisztára felmossa, vázákat rendezget, bennük virág virul. Várja szeretettjét hosszú hetek óta fáradhatatlanul. Hányszor ment már ki, még mindig remélve, szombat-esténkén.t a kis állomásra! A szomjas ajaknak csak víz kell s feléled, szíve nagy szomjának más kell oltására: kell. hogy visszatérjen, kit olyan régen vár, ki elment harcolni a zúgó erdőkbe, s mikor ő hetedik hónapjában volt már, kit elnémított egy golyó örökre. Szombaton este vacsorához terít. A vonat is befut nagyokat köhintve. Itt lenne a helye. Kihűl az étel mind. Nincs ki megérintse... Fügedi Elek fordítása Vojtech Mihálik: Hegyek Szél indul a Vepor felől, borzolja hajad szálát, sugaras illatot szippantasz boldogan. Hagyd most, öcskös, a vers alkímiáját, felhők locsolják zöld erdők ruháját: s amíg a forró nyár suhan, messél utadra pálcát. Harmatos rét smaragdjai sziporkáznak a napban, s mintha leskelne ezernyi éber szemparázs, mintha a hegyekben kiömlött vér csillogna kristályfolyókban, rezdülne fűszálakban, s visszhangoznék a pásztorsípban halkan a fegyverropogás. Éjszakánként, midőn a gyantás szél a völgyekbe leszáll, mogyorósból, fenyvesből, hegyi legelőről csak a holt-éber szemek néznek a fényes város felé, ahol a seb tán gyógyulást talál: vajon ifjú vérünk milyen termésre vár? Vagy elfelednek bennünket talán? Szél mozdul a Vepor felől, suhog a táblás árpa, édes illatfelhő sugarasan jár át, olykor, ha a kihalt város sivatagába fúl a lámpa. messél utadra pálcát, porold le sajgó szívedet baráti hegyek közt, hol nem kísért az unalom világa, merülj a partizántüzek iángsűrüs csillagába, csihold a fény szikráját. Ö, hegyek, fenyveseitek adnak lelkemnek tápot, hol lelhetnék támaszt, ha ti nem adnátok? Gyökeretekben buzog a hősök vére még. Törzsetekből a vér a lombok felé árad, és a szabadságot dalolják az ágak, győzelem énekét. Dénes György fordítása 1974. IX. 1. 11 A z idei Jókai-napok előtt, amikor az egyik alkalommal a bratisla­vai Népművelési Intézetben jártam, Tóth Sándor elvtárs, a nemzetiségi osz­tály vezetője a következőket újságolta: — A színjátszók idei országos fesz­tiválján a galántai járásból is szerepel együttes. Az előző Jókai-napokon ez még nem fordult elő. Azt viszont, amit később mondott, már kevésbé értettem. Megle­petésben lesz részem, ismételte több­ször is, de hogy milyen meglepetésben, nem volt hajlandó elárulni. A titok­ra végül is Komáromban derült fény. A galántai járás Kráľová nad Váliom (Vágkirályfa) községének eddig isme­retlen színjátszó csoportja, melytől a szakemberek a legjobb esetben is csak mérsékelt színvonalú előadást vártak, Július Barč Ivan Anya című drámájá­val olyan közönségsikert aratott, ami­lyenre csak ritkán akad példa a se­regszemlén. Nem csoda, hogy az elő­adás után a város vezetői vendégül lát­ták és többen meghívásokkal ostromol­ták á szereplőkeit. S a zsűri döntése? Vincze Gábor, az együttes vezetője a legjobb rendezés, Morovics Imre pedig a legjobb férfialakítás díját nyerte el. A meglepetés tehát teljes volt, de a kíváncsiságom nem múlt el nyomta­lanul. Helyére az érdeklődés költözött. Meg kell ismernem ezit a csoportot, mondogattam magamban, s erre rövi­desen adódott Is alkalom. A MEGLEPETÉS Egy színjátszó csoport váratlan sikere Amikor a szereplők köréin sereglet­tek, és végigjártattam tekintetemet az ismeretlen arcokon, egyetlen kérdés foglalkoztatott. S ez a siker titka volt. Részben az előzményekben rejlik, a szereplők tudása elsősorban ezekből táplálkozik. Ezt már tudtam a Jókai- napok műsorfüzetéből, de erről győz­tek meg Vincze Gábornak, a galántai járási népművelési központban osztály- vezetői minősítésben dolgozó rendező­nek a szavai is. — Vágkirályfán már csaknem 25 éve létezik színjátszó csoport — mond­ta — tagjai az évek folyamán több­nyire daljátékokat és népszínműveket játszottak, drámát csak fehér holló­ként. A múltat említve Tóth Alajnsnéban és Szalay Imrénében, a két legrégibb szereplőben pillanatok alatt feleleve­nedtek az élmények. Legtöbbször leány­szerepet játszottam, s mind a szívem­hez nőtt, mondta az egyik is meg a másik is, de nosztalgia nélkül, sőt: ami­kor a szerepek és az élet párhuzamá­ból adódó paradox helyzetre terelődött a szó, derültek azon, hogy a leánykor már régen tovatűnt. — A jelenlegi csoportban Tóth Ala- jnsnén és Szalay Imrénén kívül három fiatal: Morovics Imre, Vincze Tibor és Vincze Katalin szerepel — mondta ké­sőbb a rendező. — Tibor a vágki- rályfai kultúrház gondnoka és hivatá­sos népművelőnek készül. Tehát a szorgalom és az ismeret- szerzés az újabb kulcs a siker megér­téséhez, ötlött fel bennem. Na és a kö­rülmények, hiszen így bármikor pró­bálhatnak. Volt azonban néhány gátló tényező is, tudtam meg később. A cso­port néhány hónappal a Jókai-napokra való felkészülés előtt más műsorokkal is szerepelt, ezenkívül Tóth Alajosné és Morovics Imre időnként az esti órák­ban is dolgoznak, s így bizony sokszor csak este fél tizenegytől lehetett pró­bálni. Az akarat és a lelkesedés végül is sikert eredményezett. Igaz, erre a szereplők nem számítottak, de éppen ezért kétszeresen örültek. Jólesett őket hallgatni, amikor az előadásról beszéltek, s a darabot elemezték. Nagyon jól tudtam, hogy mennyire szenvedhet egy anya, ha a két fia egymás ellen megy — magyarázta Tóth Alajosné. — Ezt az érzés* próbál­tam átadni a közönségnek is. — És a szomszédasszony? — érdek­lődtek Szalay Imrénétől. — Én is reszkedtem a fiamért, hogy ne járjon a kocsmába, ne legyen ré­szeges. A Palót alakító Vincze Tibor igyeke­zett önbírálatot gyakorolni. — A szerepet helyenként jól alakí­tottam — magyarázta, azonban voltak esetek, amikor nem tudtam vele teljes mértékben azonosulni. Az apró árnya­latokat, az alig észrevehető rezdülése­ket nem tudtam mindig kihozni. Morovics Imrét Jano szerepének az alakítása kissé megviselte. — Nagyon nehéz volt eljátszanom azt a részt, amelyben megöltem az anyámat — sóhajtott fel —, nem sze­retnék még egyszer ilyen szerepet ját­szani. Vincze Gábor viszont szeretne több hasonló darabot rendezni. Ezt már tőle tudtam meg, amikor a drámáról beszélt és a szereplők felkészítéséről. — A fő mondanivalót a legnehezebb kidomborítani — mondotta többek kö­zött. — Ez ebben a darabban egy pol­gári /előítéletnek a lerombolása volt, melyet — azt hiszem sikerült érzékel­tetni. Igen, skerült, nagyon sikerült, ismé­telgettem magamban, miután a lelkes csoporttól elbúcsúztam. Bár csak min­dig így sikerülne. TÖZSÉR LAJOS ír N Qj ."C c: 15 *» io ex :o «o Cj ,c C o A X3 o Qj IM c £ A vágkirályfai színjátszók komdrnói fellépése (Tóthpál Gyula felvételei)

Next

/
Thumbnails
Contents