Új Szó, 1974. április (27. évfolyam, 77-101. szám)

1974-04-29 / 100. szám, hétfő

V égre beesteledett. A mama reménykedve mondta: — Már késő van —, de a néni eleresztette a füle mellett. Beszélt, beszélt, mintha soha be sem akarná fejezni. Renate az ablaknál ült és Ildikóra gon­dolt, aki a liftben feljebb akart menni a legfelső eme­letnél — vagy lejjebb a legalsónál. — „A mennyor­szágba vagy a pokolba?“ — kérdezte tőle Renate izgatottan. — „Talán... de ott bizonyosan minden egészen más — mondta Ildikó. — És csakis ezen a liften lehet odamenni, ez nem akármilyen lift. De az is fontos, hogy szerencséje legyen az embernek. Meg trükk is van a dologban. Azt hiszem, nagyon gyakran kell liftezni, hogy az ember jól belejöjjön.“ Az égbolt még világos volt; sokarcú, furcsa fel­hők vonultak el rajta. Renate sóhajtott, ügyet sem vetett a babára, melyet a néni ajándékozott neki, a felhőkbe bámult, mindenféle varázsigét eszelt ki Ildikó liftjének bővülésére, el sem fordult az ablak­tól. A néni ágyban feküdt, magasra polcolt párnákon; a szomszédos ágyat tűzött fehér paplan burkolta be. Ha a mama ásított, igyekezett úgy intézni, hogy a néni ne vegye észre. — Most már legalább két hónapja nem voltál ná­lam, Erna — mondta a néni. — Ha legalább egyszer felhívtál volna; mindig nekem kell téged hívnom ... — Felhívtalak, de nem voltál itthon — védekezett mama. eredménytelenül, mint mindig. — Én hívlak mindig téged. Azt hinné az ember, én akarok tőled valamit, nem pedig megfordítva. — De hiszen magamnak nem akarok semmit — mondta a mama sértődötten. — És ősszel vissza is adom neked a pénzt, egészen bizonyosan, de Rena- ténak szüksége van az üdülésre, vidékre kell mennie, a hegyekbe, azt mondta az orvos. — Mit hegyekbe! Szerintem a tenger sokkal jobbat tenne neki. És nevetséges, hogy vissza akarod adni nekem a pénzt. A pénz, az a néhány shilling igazán nem olyan fontos: nem erről van sző. Az én uram hálaistennek jobban gondoskodott rólam, mint a tiéd rólad. És végtére Renátát majdnem úgy tekintem mint a saját gyermekemet, hisezn tudod. Bizonyára jobban is neveltem volna, mint te. Most már két órá­ja ott gubbaszt az ablaknál és meg se moccan. A ba­bának egy csöppet sem örül. Miért nem mondhatom meg neki az igazat Ildikóval kapcsolatban? Renate alapjában véve értelmes gyerek, és előbb-utóbb úgy­is megtudja ___ — Nem szabad felizgatnia magát —, mondta félén­ken a mama. — Legalábbis, amíg az idegei nem jöt­tek kissé rendbe; ez a legfontosabb — mondta az orvos. — Tudod, hogy milyen beteg vagyok — mondta a néni. — Én sem vagyok sokkal jobb bőrben, mint Ildikó volt. Azt is eltitkolod majd a gyerek előtt, ha én egyszer ... — Kérlek, beszélj halkabban! — könyörgött a mama. — jól van már, jól van — mondta a néni mérge­sen. — Nem szólok már semmit. Ha a mama meglátogatta a nénit, Renátának min­dig vele kellett mennie. „Légy mindig kedves hozzá, _ kérlek, légy jó kislány, Renate“ — mondta a maina, miközben a gyerek copfjait kötözte, — „tekintettel kell lenned arra, hogy a néni beteg; Úristen, ne vágj már ilyen arcokat, ha valaki szándékosan bandzsít, megakadhat a szeme!“ — „Megint túl szorosra kö­tötted a copfomat — panaszkodott Renate. — És csak akkor megyek, ha szabad Ildikóval lifteznem. Nem szereted Ildikót? A néni gyűlöli, de...“ „A sze­Peter Von Tramín: Iltiűhó gény néni biztosan nem gyfllöll — mondta a mama szomorúan. — Csak haragudott, mert a házmester panaszkodott; a lift nem játékszer, mások is akar­nak menni rajta ...“ Renate nem sokat gondolkodott a dolgon, de sem a mamának nem hitte el, hogy a néni szegény, sem a néninek, hogy beteg; a betegség titokzatos dolog, ezt tudta, a néni pedig csöppet sem volt titokzatos, hanem csupán alávaló; nevezetesen, mert Ildikót ma nem hívta meg. És mert ezek szerint még mindig haragszik rá. Ildikó egy emelettel a néni fölött la­kott, és Renate szerette volna megmutatni neki az új babát és játszani vele. Ildikó egy évvel idősebb volt, mint Renate, és egészen fekete szeme volt: sok­kal szebb, mint én, gondolta Renate, minden félté­kenység nélkül. Csodálta Ildikót. Már a neve is olyan szép volt és titokzatos. Ildikónak nem volt szabad futnia, Ildikó mindig ünnepélyes — lassan be­szélt, Renátának kettejük helyett kellett futnia, ha a játék futást kívánt. Ildikó egészen másként volt beteg, mint a néni, és így Renate tudta, hogy a né­ninek csak valami csekélyebb értékű, ostoba baja van, amelyen gondolkodni sem érdemes ... — Kérlek, Erna — mondta a néni és felnyögött —, zaavrtan keresztbe fonta karjait. — Tudod, a gyerek ha csak egy kicsit is fontos vagyok neked, akkor ma éjszaka mellettem maradsz; ma csakugyan egé­szen rosszul érzem magam ... Renate az ablaknál ült egy karosszékben; egészen a támlához csúszott, lábát felhúzta a melléig, a ba­bát a két térde közé szorította, és hintázva unatko­zott. „ » — Tudod, csak a gyerek... — mondta a mama mentegetőzve. Az asztalra tette a teáscsészéjét, és zavartan keresztbe fonta karjait. — Tudod, a gyerek nem szokta meg, hogy másutt aludjék, mint odaha­za ... — A szomszéd szobában van egy igen kényelmes heverő — mondta a néni. — És ha majd alhat a he­f yekben, abban az üdülőben, akkor itt is megteheti, s te, Erna? Csak nincs ellenedre, hogy mellettem feküdj? Ha történnék valami velem ... az a rémes érzésem van, hogy épp ma éjszaka történhet velem valami ... — Nem akarok egyedül aludni! — mondta Renate nyoinatékkal, de közben fel se tekintett. — Haza szeretnék menni, mama. Vagy pedig mehetek a lif­ten. jó? Csak háromszor, rendben? — A lift nem játékszer, kislányom — mondta a néni. — Meg nagyon veszélyes ts. Tudod, a gép el­romlott, és. nem tudják megtalálni a hibát... — De hisze nem egyedül akarok liftezni, Ildikóval akarok! — kiáltotta Renate. — Kislányom — mondta a néni —, liftkezelő nél­kül veszélyes. A szerelők eddig még nem tudták megtalálni a hibát, tudod. . Képzeld csak el, ha a kábel elszakadna; hiszen ezeknél a műszaki dolgok­nál minden lehetséges... Hat óráig, amíg a liftke­zelő szolgálatban van, nem félnek, olyankor még sohasem történt semmi, de éjszaka... újabban elő­fordul, hogy a lift éjszaka magától megindul, üresen, egyre csak föl-le-föl-le, ég benne a villany és üres... — De Ildikó épp olyan jól tud bánni a lifttel, mint a liftkezelő! — kiáltott fel Renate. — Maga a keze­lő mondta. Kérlek néni, kérlek szépen, hisz csak nem haragszol rá még mindig? Csak kétszer, néni, vagy háromszor, ha egészen-egészen jók vagyunk. Igen? Háromszor, jó? — Nem Renate, már nem haragszom arra a sze­gény gyerekre — mondta a néni szomorúan. — De Ildikó nem... Ildikó nincs már itt, tudod, elutazott, nagyon messzire ... — Vidékre? — kérdezte Renate csalódottan. — Igen, vidékre — mondta gyorsan a mama. — Hi­szen te is vidékre mégy, Renate, nyáron minden jó gyerek elmehet vidékre, a hegyekbe ... — Nem tudom, nem volna-e mégis jobb, ha a tengerpartra küldenéd — mondta a néni kétkedve. — De az orvos azt mondta — kezdte a mama újra. — Azt hiszem, jobb, ha a gyerek most aludni megy — szólt a néni határozottan. — Hogy a he­gyekbe-e vagy a tengerpartra, erről majd még beszé­lünk. Elvégre én adom neked erre a jíénzt. Nagyon is jól emlékszem, amikor kislány voltam, mindig sok­kal szívesebben mentem a tengerhez, mint a he­gyekbe ... Renate nem tudott elaludni. A szoba, amelyben fe­küdt, nem volt egészen sötét, láthatta a bútorok, az asztal, a székek körvonalait, és mert nem tudta pontosan, milyenek is ezek a dolgok nappali fény­ben, mindig másoknak látta őket, valahányszor egyik oldaláról a másikra fordult. Ha éppen nem nézeti oda, egy-egy árny lassan közeledett. Amikor a hold­sarló egészen elbújt a felhők mögé, olyan sötét lett, hogy Renate semmit se látott már. Ekkor minden bútor egyszerre ropogni kezdett; de ami most min­den oldalról feléje kúszott, az már nem is bútor... — Mamai — kiáltotta Renate, de a torka annyira összeszorult és kiszáradt, hogy csak suttogni tudott. Felugrott a heverőről, érezte, hogy ujjak nyúlnak utána, megérintik az ingecskéjét... A szomszéd szo­bába futott. — Mama! — kiáltotta. — Néni! LUKACS KATALIN fordítása. ~M~~}steledett. I) Az ég kormos volt, a m J föld hamuszürke, az ut­cák tele vad, sustorgó, siketítö ropogással. A német lőszerraktár égett. Rostán a kukorica: egyik töl­tény a másikat pattogtatta. Anyám a fáskamra előtt ült, s mint máskor, mint mindig, ha üszkét vesztette már az alkony, moslékot kevert a malacainak. Március vége volt. Szokatlan enyheség. A muskátlik még fenn a ve­randán, de a kiskertben, ud­varhosszat már forrt, pezsgett, csokrot csokor után buggyan­tott ki a vérmes, csupaláng égőszerelem. És lökte, siettette a lombját: halványzöld, szironyos kis pil­langókkal volt lepve az orgo­nabokor is. Sziget voltunk — a békesség parányi, tavaszodó szigete — pár nappal az ország teljes jel­szabadulása előtt. És akkor csattant a kapu, kilincse a falnak vágódott és bejött vagy inkább betámoly- gott az udvarunkra egy ruszki kapitány. Öregedő, alacsony kis ember volt. önos, halálos fáradtság nyűgözte. Az arca füstös, a szája portól és széltől cserepes. Csizmája roggyant, harmoni­kád. És ahogy megállt, a kö­penyét megrázta, a köpeny al­jából egy aknaszilánk fordult ki a földre. — ö, te szegényI — esett meg rajta anyám szíve. — Hogy te micsoda fáradt le­hetsz ... Hozz már egy széket, fiam, ültessük le az istenadtát. A pártfogóan együttérző fo­gadtatásra a kapitány kihúzta magát, mosolyogni próbált és így szólt: — Mamka ... Szin ... Ivan kapitán. Anyámra, énrám és saját ma­gára mutatott, majd arcát ösz- szetett kezére fektette: — Szpáty. — Nem szék kell neki — mondtam — ágyl Anyám intett, hogy igen: 6 is értt, mit mutatott a vendég, csak hát ... — A dívány — biztattam. — A dívány is jó lesz neki. Oda ágyazzon, édesanyám. — Jól van, fiam — jött a csendes, belenyugvó válasz. — Én is tudom, hogy mi a tisz­tesség. Ha messziről jött is, azért ezt a kapitányt is anya szülte. Ügy ám, de — tiszt. Tisztnek meg másabb, fénye­sebb szállás köll. Eh, de mit osztozunk itt? Gyere, kapitány, gyere a Jézus nevében, Te je­lentsd ki: jó lesz-e a dívány? Persze, hogy jó lett. Miért ne lett volna jó? Hiszen tiszt­nek ugyan tiszt, de a háború előtt valamelyik kubáni kolhoz szerény, akkurátus kis könyve­lőiéként éldegélt Iván kapi­tány. És bár törődött volt és pil­lája is lecsukódott, mihelyt meglátta, hogy anyám friss ci­hát húz, rögtön vizet és szap­pant kért, és mosni, sikálni kezdte magáról a háború szeny- nyét. Anyám hosszan elgondolkoz­va nézte. Aztán sarkon perdült, frissen, fiatalosan. Be a szobá­ba, szétnyitotta a szekrényajtót és egy váltás tiszta fehérne­művel jött vissza. A kapitány csak bámult. No igen, mert anyám mutat­ta neki, hogy menjen öltözzön csak bele a fehérneműbe. Nem baj, hogy nagy egy kicsit, enyém, a fiáé, ez a fiú meg hosszúra nőtt, a lelkem. Aztán itt ez a dézsa is, forró víz van benne, gyerünk, ne szégyelld magad, le azzal a csizmával, áztasd ki a lábadból a fájást, érezd magad otthon, Iván kapi­tány. Ö, a holmidra ne legyen gondod. Kimosom, kivasalom, olyan lesz holnapra, mint a pa­tyolat. Vőfélynek is elmehetsz benne. A tea is mindjárt forr. Igaz, csak háborús tea, hársfa­tea, de azért jó lesz, tudom, hogy mindenetek a csája ... A tűz vidáman, kurrogva égett. Lágy, családias permetet hintett szét a szükségből m'eg- gyújtott petróleumlámpa. Kész lett a tea is. Es a felfrissült, pirosra hevült kapitány, mint aki otthbn van, mint aki ten­ger hányattatás után szerettei közt ül le végre, megkavarta a teát, ráfújt és előre élvezve az ízét — belekóstolt. Ö, azt a szégyenlős, meghök­kent fintort sohasem felejtem eV No, nem ízlik? — szontyolo­dott el anyám. — Pedig való­ságos orvosság. Ládd e: én is ezt iszom... Ej, ej, te kapi­tány, mit csinál jak; hogyan te­gyem a kedved? Rákacsintottam: — Talán úgy, hogy ... meg- bolondítja kicsit. — Én? A kapitányt? — Dehogy. A teát. Nézze csak meg, ott, ott ni, a kre­denc háta mögött. Hátha akad még valami az „orvosságos* üvegben. Anyám sóhajtott. Hol rám, hol meg a restelkedő kapitány­ra nézett. Látszott rajta, hogy tusakodik, nehezen szánja el magát. És nem is csoda. Az üvegben — csinos kis metszett fiaskó volt — rumot őrzött, és cseppenként, cukor­ral szelídítve, csakugyan orvos­ságnak használta. Tífuszon esett át, csaknem belehalt, és mielőtt a kórházból kienged­ték volna, a doktor ajánlotta neki. Ügy ám, de akkoriban kincs volt nálunk a rum. Hogy mit adott érte, nem tudom, de vagy úgy fél liternyit mégis csak szerzett belőle, őrizte, zsugor- gatta, hetenként nézett más­más rejtekhelyét neki. És ak­kor tessék: a fia, ez a hamari, meggondolatlan legény, fogja magát és kibeszéli. Hogy 6 rummal él, üveget dugdos, mu­tatni is sajnálja azt a semmi kis italt. — Ej, te rosszaság, te! — mondta végül is. — Hogy ne­ked mindenbe bele köll ütnöd az orrod. A kredenc mögé nyúlt. Kala- molt, tapogatott. Majd váltig neheztelve, amiért kibeszéltem, előhalászta a szegletes, Inkább csak dísznek való rumos üve- get. Nevettem rajta, de sajnáltam is. Urbán Ernő: MED IC INA Igen, mert rum — mindössze fél declnyi talán — már csak a fenekén volt az üvegnek. Keskeny, rubintos gyűrű. Megivás helyett inkább csak gyönyörködni való. — Neki adjam? — tűnődött hangosan és talán biztatás várva anyám. — Neki adom! — döntött vé­gül is. — Nesze, fogadd jó szívvel, én is úgy adom, váljék egész­ségedre, Iván kapitány. Es adta, töltötte volna a ru­mot, de a kapitány nem enged­te. Tífuszról, orvosi tanácsról mit se tudott. Arról se, hogy anyám miért tartja olyan nagy becsben, és miért rejti mind­untalan máshová a szegletes fiaskót. De látta, megérezte valahogy, hogy anyám szíves­séget tesz, amikor a semmi, a kupicányi rumot odakínálja neki. De tiltakozhatott! Ha eddig nem tudta, most anyám tettleq mutatta meg neki, hogy qyözös, akaratos és hogy ellentmondást még álmá­ban se tűrő asszony. — Ide a bögrét! — mondta — Orvosság az, medicina! Azonnal idd meg, kapitány! S a rumot utolsó cseppig — szinte az üveg nyakát is kifa­csarva — a hasadt, kajla fülű teás bögrébe öntötte. A történetnek csattanója is van. Csattanója bizony, még­pedig olyan, hogy elmondani is restellné az ember, ha azon a viharos, hirtelen kinyíló ta- vászon nem lettek volna gya• koriak a csodák. A kapitány — úgy látszik: pihenőben volt — nemcsak szállóvendégnek jött, kerek egy hétig maradt nálunk. Es amikor útra kelt, amikor a szabadsága lejárt, úgy vett bú* csút anyámtól, olyan megha­tóan, hogy most is mosolyogva emlékezem vissza rá. Földig hajolt. Keze a szívén. Mondani annyit mondott csak: szpasziba, Mamka, szpasziba. Megölelte, meg is csókolta anyámat a homlokán, és ment ahová a parancs szólította. Anyám sírt, utána integetett, és amikor az utca sarkán eD fordult, könnyeivel küszködve mondta: — Itt volt, megszerettük, so- se látjuk többé. Pedig — legalábbis ő —* mégiscsak viszontlátta. Én már Pesten voltam, és csak anyámék elbeszéléséből tudom, hogy jóval később, úgy május vége felé, valamelyik meleg, sűrű csillagos éjszakán megállt a házunk előtt egy au­tó, utasa kiszállt és rávert ai ablakra: — Mamka! Mamka! — Ki az? — riadt fel álmá­ból anyám. — Iván kapitán. — Jóságos isteni Anyám kendőt dobott magá­ra, kiszaladt, és — az éjszakai vendégben sehogy se tudta JöV- ismerni Iván kapitányt. Díszben volt, teljes kapitányi díszben! Fején a megszokott kucsmá helyett betyáros tányérsapka. Mellén kitüntetések sora. És ami szintén újság volt: a háta möqött egy fiatal, ugrifüles or- donánc. Nevettt, szintén köszönt, és mint anya a pólyásbabát — egy kis hordó rumot ölelt: — Ez meg mi? — csodálko­zott rá anyám. — Medicinái — ölelte át és hunyorított eqy naqyot Iván kapitány.

Next

/
Thumbnails
Contents