Új Szó, 1974. március (27. évfolyam, 51-76. szám)

1974-03-11 / 59. szám, hétfő

Mikszáth Kálmán: Peri lányok szép hajéról Hát bizony, a Péri lányok hí­res aranyszőke haja inkább ne nőtt volna soha olyan hosszára, olyan szépnek, tömöttnek, in­kább változott volna lennek, vaqu hullott volna ki egyen­ként. Len ha lenne, patyolatnak fonnák, ha kihűl, azt hitte vol­na a föld, ahova leesett egy-egy szál, hogy mennyei fű, s meg­hozná új tavaszkor megkétsze­rezve. Hanem így mi történt. Sze­gény öreg Péri!... de minek is eresztette el őket hazulról, fel­ügyelet nélkül olyan messze földre? Valahol a Cserháton aratott részből a két szép hajadon. Ott esett meg a nagy szégyen. Kati, a nagyobbik sarlóval dolgozott, míg a kis Judit csak a markot szedte össze kévékbe, amiket aztán a hetyke Csató Pista kötözgetett össze utána izmos kezeivel, s valahányszor lehajolt a leány, kibontott úszó haja is éppen olyan volt káprá- zó szemében, mintha aranyfel­hővé lett búzakéve lenne. Az­után meg a búzakévék lettek olyanok, mintha mindenik a Péri Judit szőke haja volna. Pedig Csató Pistának nem szabad ilyen kétféleképp látni, házasember már, s nem is utol­só asszony a felesége, ott az a magas délceg, a Péri Kata mel­lett. (Ni, bizony, megvágja a kezét a sarlóvall) Olyan nyug­talanul nézeget vissza a férjé­re. Vagy nagyon szereti, vagy nagyon gyanakszik. karikában nyiszál a sarló az aratók kezében, ropog a kalász­szár, nagyobbodik a tarló, s nyit­va marad rajta a madárfészek; a picike sárga fiirjek kíván­csian nézegetik, hova lett az árnyékos szalmaerdő? Hát még szegény anyjuk, hogy el­csodálkozik majd? Judit leoldá fejéről a kendőt és a fészekre terítette, Arról majd ráakad, mikor este haza­mennek addig pedig hadd tartson nekik árnyékot. Pista azonban elvette onnan és a keblébe rejté. Beh édes kendő volt. Égette, csiklandoz­ta, Rajta volt még a kis ma- dárfiak melege s annak a se- lyemhajna az illata. Teszi kend vissza azt a ken­dőt mindjárt! — förmedt rá Ju­dit haragosan. Odaadom egy csókért! — li­hegte Csató Pista szenvedélye­sen, s olyat csavarított a ger- cén, hogy hatfelé szakadt. Menjenl Nem szégyenli ma­gát?! —• mondá Judit elpirulva. — Inkább soh’ se lássam azt a kendőt. Elfordult, durcásan, mintha neheztelné a vakmerő szót. No bizony, nem a világ, hadd vi­gye el, van még ott elég ken­dő, ahol ez volt. — De jó dolga is van a ma­dárnak? — sóhajtott fel Pis­ta. .. Judit nem kérdezte meg, miért van jó dolga. Hallgatóit. — Más fészket rakhat, ha az egyiket megunta. Judit nem kérdezte meg, mi­re érti, lesütötte a fejét. Másnap is hiába kérte Pista a csókot, hanem mikor aztán harmadnapon hazaindultak, lent ,ű tisztáson, hol a füzes elta­karta őket a hátul jövő aratók elől, egyszerre átkapta Judit darázsderekát, s el sem bocsá­tó addig, míg egy parázs csók­kal ki nem váltotta kendőjét. No, bizony, nem a világ, van ott még elég csók, ahol ez az egy termett. Pista pedig nevetett magá­ban: „Ha már egyszer peregni kezd a kalász szeme, megérett egészen“. Aztán így szólt hangosan: — Mikor az éjjelt kiáltják, légy a csalitosban, a templom mögött. En már előbb ott le­szek. A lány ijedten nézett hátra. — Lasabban beszéljen! Hátha meghallották? — Mezítláb gyere el — szut- togta —, át ne ázzon a csiz­mád, arról megtudnák reggel. Rövid szoknyában légy, csata­kossá tenné a hosszút a hár­mát. Négyesével, ötösével feküd­tek a lányok, asszonyok az asztag mögött. Ej betakarta a bájos képet. Csak a csillagok nézték fenn, mialatt a szép szemek behunyődtak idelenn. Csillagoknak mindig kell len­nie. Kakassző előtt felébredt egy­szer Péri Kata, közbül feküdt Juditnak és Csátónénak; észre­vette, hogy egyik sem alszik. Csatóné vánkosa alól, amint hánykolódók, valami fényes tárgy csúszott ki. — Kata meg­tapogatta: olló volt: „No, ez bi­zonyosan babonát csinált most“. Kakasszó után ismét föléb­redt Péri Kata, de csak hült helye volt Juditnak, Csatónénak. Elrémülve ugrott fel, hova lehe­tett a húga? Mintha zűrzava­ros hangokat is hallana onnan, ösztönszerűen a csalitos felé fu­tott, hol megtalálta Juditot, élettelenül összerogyva. Köröskörül a fű mintha arany hímmel lenne kivarrva, a fudit hosszú haja csillogott rajta. Le volt vágva tövestül. Bosszúálló kéz feldobta az egész csomót a levegőbe, szellő felkapta, s mintha egy széthasogatott üstökös csillagfoszlányai len­nének, pajkosan szétszórta a hajszálakat. A megtaposott fü­vek elismerték testvéreiknek, s szelíden engedték maguk kö­zé fonódni... Kati mindent megértett. — Kelj fel! Menjünk innen! Hazavezetlek apánkhoz. De csak a szomszéd városig ■ mehettek. Judit lázba esett, na­pokig kellett feküdnie idegenek között, messze a falujuktól. Kati még ápolta, gondoskodott róla. Mikor minden pénzük elfo­gyott, még a fölösleges ruhada­rabok is, nem volt más egyéb gazdaságuk, csak az a haj, amit Kati szedett össze a csalitos­ban, az a szép, aranyos haj, melybe a Csató Pista szíve be­lefonódott, s melyet a Csatóné ollója levágott, vagy hogy csak a Jele annak a sok hajnak... Ha szégyen lehetett abból, ami gyönyörűség volt, hátha le­hetne belőle még pénz is. Kati remegve, reménykedve nyitott be a boltoshoz. — Vegye meg ezt a hajat. Egy beteq testvéremé volt. Or­vosságra van szüksége és nincs pénzünk. — De vegye meg tüs­tént. Sietnem kell. Egyedül hagytam. Vállat vont a boltos, nem használhatja, mert egymagában nagyon kevés, arra pedig na­gyon különös színű, hogy ösz- szekeverhetné más hajjal, ha­nem mivel a Katinak is sza­kasztott olyan haja van, a ket­tőt együtt megveszi jó pénzen. A lány elhalványult, szomorú pillantást vetett a tükörbe, só­hajtott és lehajtotta szép fejét, mint a búzakalász a sarló alá. Lihegve ért haza nemsokára, de a beteg nem volt már egye­dül. Az öreg Péri járkált söté­ten fel s alá a szobában. El­jött, ide talált, a hír megsúgta neki mi történt, s a keserűség útra készteté. — Hova lett a húgod koro­nája? — kérdé a belépőtől dü­hösen. — Levágták, — szólt Kati da­cosan, az ágyhoz lépve, mintha el volna készülve megvédeni azt, aki eszméletlenül fekszik benne. Péri elhallgatott, majd egy­szerre vadul szegezödtek meg­üvegesedett szemet Katira. — Hát a te hajad hova lett? — Levágtam- — mondá fé­lénken, s kivette az orvossá- gos üveget a köténykéje alól. Sóhajtott az öreg, azután so­káig nézte, nézte a két szép lány közül, hol az egyiket, hol a másikat. Az egyik, aki ott áll, olyan piros, mint a rózsa, a másik, aki ott nyög, olyan fehér, mind a lilium. Es mégis a rózsát sajnálta meg elébb. Hozzáment, meg­simogatta azt a csitri fejecskét, gyöngéden szeretettel: — Szegény Katám! A te ha­jad kinő még! ' Mednydnszky: TALALK/i Dénes György versei: FORMÁL A KOR Rám mordul a világ s felém karmol naponta; gondokból vihar, de lágyan száll az éj. Egyszerre vagytok bennem; félelem, szenvedély, forró abroncs szorul daltalan homlokomra. Felnőtt a szó: tüdejében a füstös levegő, felnőtt a dac: ráhág a bölcs belátás. Formál a kor, a változás s a váltás; ami elapadt s ami egyre nő. TAVASZ, RÜGYEK Tolong a tavasz a sikátorokban, latyakba hull a nap, szinte csobban, lángja szerte fröccsen, ezer vidor fényszilánk felesel. Vézna hangocskák verődnek a fákhoz, már a pirók is közbekiáltoz, ni csak, begyes rügyek! szelíd kék pára száll, tollászkodik. F ölötte gömbölyűre sikerült asszonyság telepszik mellém a dél-gömöri végek felé igyekvő nem­zetközi autóbuszban. Izgünk-mozgunk, nyugta­lankodunk egymás mellett, sehogysem férünk el. — Farollyon már arrébb, kedves — biztat szeretet­tel — nattestü asszony vagyok én, maga mégis hit- váónyabb náólam! Ogy csönög füleimbe ez az édes palóc beszéd, akár- ha mézet csurgatnának nyelvemnek hegyére, vala­hányszor szülőföldi tájak felé utazom. Ezt a fajta hangzást visszhangozta gyerekkoromban a Rima par­ti piac, hozták magukkal a túrót, tojást, csirkét kí- nálgató jánosi, pokorágyi, guszonai, gesztetei kofák; Kovács László polgármester éppoly zamatos difton­gusokkal élt, mint Báthory tanár úr, a benszülött, vagy Török uram, a fésűs, avagy Diczky bácsi, a sá­toros csizmadia. Valahányszor „á“ hangot óhajtottak mondani, csak „ó“-ra sikerült bizony, hiszen „akar akarta, akar nem“ a helyi hangzatok erejétől egyik sem bírt megszabadulni. Ma is hallom még édesanyám 6 hangban olvadt finom d-ját, amikor a pesti rokono­kat tartotta szóval s nyitott a-kkal, nem csekély örö­mére a rokonoknak. Amikor meg Szabó Margitka egy háromhónapos pesti vendégeskedés után hazatért s erősen pesties á-kra és é kre nyitotta száját, meg­szólalt a város: — De fent van, de nagyon afektáól...! Ebben nőttünk föl. Iskolai kiejtésünk is, igazi anyanyelvűnk e mulatságosnak tetsző tájszóláshoz si­mult s még abban is különbözött a rendestől, hogy a kettős mássalhangzókat néha csak egybe vettük, más­kor meg az egyesekre kívánkozókat kettesre. így ma­radt meg nálunk az „elemi iskola“ elleminek — ma is erre csúszik a nyelvem —; aztán ebben az elle- miben nem orron vágta az ember a másikat, hanem csak oron csapta, amikor lábal rúgot. Aligha lehet e tájolást feledni, nem is akaródzik: óvatlan pillanat­ban ma is rátéved a nyelvünk. Életem első s rendkí­vül izgatott interjújában, amikor az idős, de töretlen szellemű Blaha Lujzát faggattam — mivel a színész­sors véletlene éppen Rimaszombatban láttatta meg vele a napvilágot — így talált megfeddeni a nemzet csalogánya abbéli fáradozásaim miatt, hogy pesties hangzatra igyekeztem kikerekíteni ajkam; — Minek próbálkozik fiam, kár a szenvedésért. Hisz oly édes a palóc beszéd, éljen csak vele bátran! Blaha Lujza, persze, csak érzett palócul, beszélni nemigen tudott. A színészek mindmáig nehezen tanul­ják meg, nagyrészt meg hibásan használják. A ritkák közé tartozik Tolnay Klári, dehát ő Nógrádban gyere- keskedett, Mohorán, ahol Mikszáth is nyaralgatott SZOMBATHY VIKTOR: Utazás Palóciába s Basilides Zoltán is érti, de ő meg a Mátyusföldön szedte föl, ahová még eljutott ez a palóc idióma. Ez a nattestü asszonyság itt az autóbuszban most nekem a peelda, a beszélgető taórs. Az „ábécé“ hír­lapi betűivel vajmi nehez visszaadni az ősi hangaóst, amely Honitól Naógraódig, Naógrádtól Gömörig oly édes a fülnek, ám idegen számára oly reménytelenül mettanáólhatatlan. De nemcsak peelda most az ülőszomszédom, hanem ügylátszik, a mai napra rendeltetett szaótaóram is. Mert a somoskői hataóraólomáson — (nini, ebben az állomásban is csak egy el van) — nagy nyelvi lele­ménnyel szaólal meg: — Szettejk-e már a deviziópapírt? Ami nem is lehet más, mint a devizanyilatkozat és a televízió szó összeöleltetése, hisz oly hasonlatos szó egymással e kettő! S mert „nattestü“ szomszéd­nőm nyilván nyughatatlanul buzgó lény, át is kiált hátrúsó szomszédjának: — Az ettejdet elvettejk-e maó? Azaz: a tiédet elvették-e már a fináncok? Amazt azonban ott hátrú nem érdekelték a devjző- papirok — éppen egy banőnt ett, akit Tarjónban vett — rendületlenül figyel ki a ködös permetegbe. Tucat­nyi személyautó rostokol elöttőnk is, mögöttönk is, mi türelmesen álldigálunk. Végül ekkép nyilatkozik a banánpusztító fiatalember haótúrrú eleőre: — Hamarollyák a buszt, nem menőnk sehoccsel Mégis csak memmozdólok az asszonyság mellett — ajnácskői asszony, almaóért ment Tarjaónba — hogy gyorsan feljegyezhessem a hamarollyák-ot, mert ilyen rövid, találó kifejezés a „hamarinak találják az indulást“ mondatra még ezen a tájon is megörö- kísétre méltó. — Ne fejszkeleőggyiék maó kedves, memmozdólnyi se tudok — veti oda azonban. — Elfelejtettem — mondom kínlódva. — Mit meg? — A deviziópapírt, meg a hamarollyákot. — Finaónc-e maga, hallya, vagy vizsgaólaóbiraó? — Esse, asse, csak utas, mint maga. — Akkor meg mit firkaól? — Magát, mert ollyan szépen beszél. — Szép-e ugye? — kelleti magát — mináólaónk csak így megy. Vidáman pillog rám, hiszi is, nem is a bókomat. A busz végre megindul. Füleken sokan kiszállnak, egy csomó hely felszabadul. Asszonytársam szokatlan fürgén szabadít meg nattestü szomszédságától. Előbb­re zöttyen egy üléssel s csak akkor fejezi be: — Be akkor, hogy úgy' Ennyiben maradtunk. Csak a magnóm követelné jussát a táskámban, hogy ím, erre a beszélgetésre gyorsan elő nem kaptam. Ám, nem sokáig marad már bánatos, mert Hanvaóra meneőnk, meg Alsaóbálog- ra, netán Nemesradnaótra Is. Hanván Igő Aladárhoz igyekeznénk, a faragóművészhez, akinél zamatosab­ban palócul aligha hallottam még beszélni. Radnó- ton a Pósa-barátokat keressük meg — István lakzi- jára tavaly véletlenül tévedtünk be egy félórára, az­tán ott is maradtunk) — Balogon meg a fülemüle- szavu Ibos Piros „hugomasszonyhoz“ látogatunk majd el egy kis énekszó hallgatás miatt, hogy végül a medvesalji barkókhoz fussanak velünk fürge Trabant­jukon Veres Jánosék. De már ezek a mi barátaink nem haragszanak ér­te, ha palócnak nevezzük őket. Hiszen a Mikszáth könyve őta annyit hallották, hogy már nem csufsaóg- nak veszik, hanem megtiszteltetésnek. Ha ugyan... Mert harminc esztendőnek előtte még agyon akartak verni érte, ideát, a szomszédságunkban, Vaórgedej- be...

Next

/
Thumbnails
Contents