Új Szó, 1973. augusztus (26. évfolyam, 181-207. szám)

1973-08-05 / 31. szám, Vasárnapi Új Szó

1973. VIII. 5. UJJ Helmut Heissenbüntel: KONKRÉT KÖLTÉSZET A konkrét költészet a mai nyugatnémet Irodalom és általában a neoavantgarde egyik sokat vitatott jelensége. Heissenbüntel tanulmányát — amely nagy tárgyis­merettel, elfogulatlanul veszi számba az irányzat törekvéseit és lehetőségeit — az Ihlet és mesterség című, a Gondolat Kiadónál megjelent kötet alapján Zimonyt Andrea fordításában közöljük. A konkrét költészet fogalma a képzőmű­vészet, mindenekelőtt a festészet analógiá­jára jött létre. Itt Mondrian elméleti elkép­zeléseiről, a Stijl-csoportról és Kandinskyról vált le. A „konkrét“ szót mint (kiegészítést Max Bill alkalmazta először, kifejezetten egy kiállítással kapcsolatban, amely 1944. már­cius 8-től április 10-ig tartott a baseli mű­csarnokban, később a szó az 1944—45-ben Zürichben bemutatott Galéries des faux vives című kiállítás bulletinjében szerepelt. A fogalom olyasmit jelent, amit a művészet- történetben általában konstruktivizmusnak vagy az 1948. évi párizsi kiállítás alapján Róalités nouvelles-nek neveznek. Ennek ér­telmében az, hogy egy kép „konkrét“, nem ezt jelenti, ami a (képen konkrét formában megjelenik, hanem azt, amit a kép saját tör­vényszerűsége jelent. Mondrian és Stijl sze­rint azonban ez a képfelület geometriai be­osztásának elveivel és az egyes mezők feke­te, fehér, piros, sárga és kék alapszíneinek viszonyulás! értékeivel egyenlő. Kandinsky és a legtöbb őt követő francia konstruktivis­ta szerint ez a képe leniek pontra, vonalra, felületre való redukálását jelenti, miközben a felületet általában geometriailag és matema­tikailag me glha táró zható dolognak foghatjuk fel. Tehát racionális, kézzelfogható alapele­mekre való redukálásról van szó. Jellemző, hogy a konstruktivizmussal szemben fellépő ellenmozgalmak a konkrét, reális vagy ob­jektív fogalmát (ahogy néha Bilinél fordul elő) egyáltalában nem vagy csak esetlege­sen alkalmazzák. Ezeket a fogalmakat egy­értelműen rögzítették olyan értelemben, hogy racionálisan rendelkezésünkre állnak és kiszámíthatók. E fogalmak átvitele a nyelvi területre azért fontos, mert lényegé­ben itt is a nyelv racionális kézzelfogható- ságáról van szó. Kevésbé fontos a zenéhez kapcsolódó analógia, ahol körülbelül az el­múlt háború befejezése óta szintén alkal­mazzák a konkrét fogalmát. A Pierre Schaeffer által életre keltett Irányzat, a „Mussique concréte“ azonban azt érti konkrét alatt, ami a „konkrét“ hangsze­res hang absztrakciójának ellentéteként hallhatóan fordul elő a reális életben; azaz: a zörejt. A zörejhez való viszonyulást ugyanakkor nem értelmezik konstruktívan, ez többnyire az expresszív terület kibővíté­sét vagy a hanganyag kibővítésiét jelenti. A konkrét költészet fogalmát legjobb tu­domásom szerint először (Bilire támasz­kodva) Eugen Gomringer alkalmazta 1953- ban, Konstellációk című írása és a Spirale című folyóirat első számának megjelenése évében. Körülbelül ezzel egyidőben több brazil lírikus emlegette a „poesia concre- ta“-t. A csoport, amelyhez akkor Augusto és Haraldo de Campos, Décio Pignetari és Ronaldo Azeredo tartozott, Noigandres című sorozatuk harmadik számában, 1956-ban je­lentkezett a leghatározottabban, de a későb­biekben is — részben napilapokban — ele­ven publicisztikai tevékenységet fejtett ki. Miről van szó? Gomringer egyszer egy előadásában azt mondta, hogy az ideális konkrét költeménynek alapjában véve csak egyetlen szóból kellene állnia. A szó mint olyan, ezáltal a nyelv tulajdonképpeni konk­rétumává válik. Ezen azt értette, (hogy nyel­vileg nagyobb konkrétság érhető el, ha csak a „hó“ vagy „hallgatás“ szavakat ad­juk meg, mintha a hóról írunk vagy egy behavazott tájat jelenítünk meg, a hallga­tást analizáljuk, egy hallgató emberről be­szélünk vagy a hó és hallgatás szavakat me­taforikusán használjuk. Ezzel polemizálva azt állíthatnánk, hogy ily módon a Duden a német konkrét költészet tulajdonképpeni és egyetlen antológiája. Nos, tudomásom szerint a konkrét költészetnek nincs olyan bizonyítéka, amely szó szerint vett értelem­ben csak egyetlen szóból állna. Azért emlí­tettem a „hó“ és „hallgatás“ szót példaként, mert mindkét szót két „költeményben“ alkal­mazták minden egyéb kiegészítés nélkül. A szót mindkét esetben tipográfiailag szimmet­rikusan rendezték el. Bilitől származik az az elképzelés, hogy a művészet szellemi használat tárgya. Ez azt jelenti, hogy a művészet olyasvalami, ami egyszerű és racionálisan megfogható mértékviszonyok realizálásában és ábrázo­lásában merül ki. Vagy, hogy Gomringer szavait idézzük: „Manapság látszólag arról van szó, hogy felfedezzük korunk szellemi és vitális helyzetének strukturális ismerte­tőjegyeit, hogy végül magunk is közremű­ködhessünk a struktúra kialakításában. Ezt a célt szolgálja a lehetőleg nagozatlan sza­vakra, szósorokra vagy egyszerű formula­láncolatokra történő redukálás, amennyiben ezek olyan egyszerű szókapcsolatokat áb­rázolnak, mint az addíció, negáció, vissza­fordítás vagy kérdés. Emellett bizonyos analógia áll fenn a szimbolikus logika alap­formuláival. Mindaz, ami határozatlan, bo­nyolult vagy elmosódott, figyelmen kívül hagyható Vagy, ahogy Gomringer mondja: „A konkrét költőt jobban érdekli a nyelvi felépítés, mint a beszédfolyamat“. Az „osz­tatlan szó“ mint „(használható dolog“ jelenik meg. Ezeket a használható dolgokat átlát­ható módon hozzák egymással kapcsolatba, a kapcsolat leolvasható a túlnyomórészt geometriailag elrendezett írásképről. Az így keletkezett, „konstelláció“, mintául szolgál a világ beállítására. A rokonság a reklám- grafikusok gyakorlatával minden nehézség nélkül felismerhető. E helyütt könnyen kimutatható volna a konkrét költészet módszerének egyoldalú­sága. Ez azonban felületességet jelentene. Az e mögött rejtőző probléma nem intézhető el azzal, hogy polemikusán elutasítjuk a radikálisan és minden kerülő nélkül végső megoldásra törekvő módszert, (amely, mint minden radikalizmus, nagyon csábító). A szó, az összefüggéstelen szavak halmaza valójában — ha szabad így mondanunk — státust cserélt. A nyelv a mai napijg mon­dattani és grammatikai össze függésekből áll. Ezek az összefüggések történelmi és társa­dalmi szempontból eleve meghatározottak. Valamennyi szokásos beszédfordulat, egé­szen a legfenköltebb költészetig, lényegé­ben ennek a rendszernek a modulációja. A rendszer olyasvalami volt, mint egy tü­kör, amelyben megőrizíhető a világ tapasz­talása. Ez a rendszer most nyilvánvaló bom­lásjelenségeket mutat. Vagy más szóval: ügy látszik, hogy az emberi tudat olyan helyzetbe jutott, amelyben a ta paszta la tokát és impulzusokat már nem lehet teljes mér­tékben azonosítani az eleve meghatározott rendszerrel. Eközben nyilván az szabadul fel, ami egy­szerű megnevezésként fordul elő a nyelv­ben. Ezek a megnevezések visszaadnak va­lamit abból az energiából, amit eddig a kap­csolatok használtak el, és az egyes szó ön­magában most valóban „konkrétabban“ je­lenik meg, mint bármilyen mondattani ösz- szefüggésben. Ezek a bizonyos fokig summás megállapí­tások most csak azt hivatottak jelezni, hogy milyen módon beszélhetnénk konkrét köl­tészetről, túllépve azon a relatíve szűk ke­reten, amelyben Gomringer és a brazilok bennrekedtek. Az ősök arcképcsarnoka mel­lett, ahol olyan szerzők neve fordul elő, mint Joyce, Gertrude Stein, Arp, Schwitters, Wallace, Stevens vagy Cummings, megem­líthetnénk itt még például a francia Que- neau-t, Tardieu-t, vagy Dufresne-t, a Nou­veau Roman egyes jelenségeit, Németország­ban elsősorban Max Bense törekvéseit, Franz Mon és Hans G. Helms kísérleteit. (Az áttekintés önkényes, és csak arra akar utalni, milyen tágra lehetne szabni ezt a te­rületet.) Mindezekben a kísérletekben közös vonás az, hogy már nem támaszkodnak irodalmi realizációkra az előre meghatározott mon­dattani rendszeren belül. Ez azonban nem­csak egyértelmű jelszerű partikula-maradé­kokra való redukálást jelent, hanem ugyan­akkor — a felszabaduló alapelemek felhal­mozódásával — új árnyalatok és jelentés­mezők meghódítását is. Különösen szembe­tűnő ez Mon és — másképp — Helms eseté­ben is. Mindamellett azonban nem szabad meg­feledkeznünk arról, hogy itt miféle dilem­ma elé kerülünk. Mert a rendszer felbomlá­sával felszabaduló nyelvelemeik (az új je­lentésárnyalatok is) e rendszeren belül nyerték el eredeti értelmüket. Hagyományos értelme ellenére használunk fel valamit, anélkül, hogy egészen ki tudnánk szakítani hagyományos értelméből. Ugyanakkor hoz­zá kell tennünk azt is, hogy ez az értelem az általános, a köznyelvi és a hivatalos szó­használatban méé érintetlenül, konzerválva jelenik meg, és a lecsiszolódási folyamatot és a szétforgácsolódást egy majdnem hogy alexandriai mondattani és grammatikai pu­rizmus gátolja. Hogy az irodalmi kísérletek ezzel szemben előrevetítik a jövő lehetősé­geit vagy csak egy speciális dilemmát fe­jeznek ki, ez még teljesen nyitott kérdés. Csohány Kálmán: ELTŰNT IDŐK I u méhMémMh B M |Tj;| j3TT*TMBBf JOSEF V. SLÁDEK: NYÁR! ESTE Opdios esthomályban hálni tér a nap Felhők közül halványan csillog pár csillag. Becsukódtak a kelyhek lágy harmat szitál A kertben a kas felett az ág alszik már. VILÉM ZÁVADA: A TERMÉSZET ÖLÉN Mindenkinek egyformán zsong az erdő, de nem tárja ki titkát mindenkinek. Minden embernek egy dalt zúg a folyam, hogy mit mond habja, sokan nem értik meg. A mély folyó csendesen hömpölyög, szava nyugodt, bánatot tovakerget. Az illatos árnyú magas hegyek lelkedbe balzsamot csöpögtetnek. ŠTEFAN ŽÄRY: Szívek harca elcsitult, bús gond szendereg. Oly távoli az égbolt, csendes fény dereng. Az utolsó kis ablak most sötétül el; az egész föld nyugalmat és békét lehel. TRAKTOROS QAL Sok-sok levél van a fűzfán, ha szellő jön, megremeg. Vasból van az én paripám, véle szántok és vetek. Nincsen szőre, sem sörénye, s nem viháncol, rúgkapál. Benzint iszik, hogyha éhes, abrak nem kell néki már. A kelő nap már ott leli szövetkezetünk földjén. Jó ló, munkakedvve! teli, fáradtnak nem láttam én. Szorgosan végzi a dolgát, mégsem izzad sohasem. Jutalmul, hogy hűen szolgált, zászlókkal feldíszítem. FÜGEDI ELEK FORDÍTÁSAI

Next

/
Thumbnails
Contents