Új Szó, 1973. július (26. évfolyam, 155-180. szám)

1973-07-28 / 178. szám, szombat

A szláv kölcsönösség hirdetője 180 éve született Ján Kollár A XIX. századi szlovák és cseh nemzeti mozgalomban rend­kívül fontos szerepet töltött be Ján Kollár költő és nyelvész. Bár tanulmányai elvégzése után 1819-től Pesten élt mint a német—szlovák gyülekezet lelkésze, munkásságával hatott a cseh és a szlovák szellemi életre, sőt a többi szláv nemzetre is. Irodalmi művei közül a legjelentősebb A dicsőség lánya (Slá­vy dcéra) című elbeszélő költemény. A költemény fő mon­danivalóját már az előhang kifejezi: Omlik a könny a szememből, mert így látom e földet, egykor a bölcsőd volt, sírod e föld ma, te nép. Állj meg, láb! Ez a táj szent, bárhová vesd is a lépted. Nézz föl a fellegekig, nézz oda, Tátra fia. Vagy fordítsd fejedet törzséhez e nagyszerű tölgynek, mely sok századon át állta a vész viharát. Dúl az idő, de az ember rosszabb nála: hazámban markol vasbotot és, Szlávia, rád emeli. Háborúnál gonoszabb, villámnál, tűz rohamánál; önnön vére felé fröcsköli sanda dühét. Tűnt korok, itt vagytok, mint éjszaka árnya, köröttem; itt a dicsőség és itt van a szégyen, a bűn. Visztula síkjától hűtlen habú Elba vizéig, s hol Duna árja cseveg s balti habok, tocsogók, férfiason szólt mindenhol szép hangja a szlávnak, jött az irigység, s most néma, áléit ez a nyelv. És ki a rabló? Szólj: ki gyalázott meg nyomorultul egy nemzetben eképp, tégedet emberiség? Teutón-föld, te irigy szomszéd, te pirulj, a te vétked tette, hogy így csügged Szlávia büszke feje. Nem volt ellenség, aki hű vért oly sokat ontott, mint a dühös német Szlávia szent mezején. Csak méltók tudnak teneked hódolni, szabadság! Mert szolgát ki tipor, szolga bizony maga is. Kösse kezét, vagy akár nyelvét rabszolga-bilincsbe, jogtalan ő, mert nem tiszteli más jogait! (Devecseri Gábor fordítása) A szlávok szenvedései felett kesereg, leleplezi a szlávság ősi ellenségét — a németséget. A kivezető utat az egység meg­teremtésében látja, bízik abban, hogy eljön az idő, amikor a szláv nép belátja, hogy egységben lakozik az erő. Ezt a gon­dolatot fejezi ki a költemény alábbi részlete is (Az Előhang után következő részeket szonettben írta): Százszor szólott, most már kiált a szám hozzátok, bomló, gyönge szlávok! Egyek legyünk, ne tört szilánkok, éljünk, vagy haljunk végre igazán! Galambok nemzetének hívnak, ám a galambok is egy családot alkotnak és mind jó barátok: hű szívem néktek ily erőt kíván! Ö, szlávok, ti töredék-nemzetek! Az összefogás megerősít, s a szétfolyó ár szikkad, megreked. Ö, szlávság, le nagy ezerfejű nép! nincs rosszabb halál — mond a bölcs — mint a tespedő és sivár lelkű lét! (Rubin Szilárd fordítása) Két verseskötet kiadása után Kollár mint költő elhallgatott, de eszméit elméleti munkásságában tovább fejlesztette. A szláv kölcsönösség, a szláv népek kulturális kapcsolatai elmélyítésé­nek és az elnyomás elleni közös fellépésnek szükségességét hirdette. Jelentős szlovák népdalgyűjteménye. Több mint 2000 szlovák népdalt gyűjtött össze. Gyűjteményével felkeltette az érdeklődést a népköltészet iránt. Közvetve utat tört a szlo­vák irodalmi nyelvnek, bár ő maga ebben a kérdésben ne­gatív álláspontra helyezkedett, ellenezte az önálló szlovák irodalmi nyelvet. 1848-ban Bécs oldalán állt és a forradalom leverése után kinevezték a bécsi egyetemen a szláv régészet tanárává. Röviddel kinevezése után, 1852-ben meghalt. Kollár a szláv kölcsönösség gondolatának úttörője a ^szlo- vák irodalomban. A szabadság és a humanizmus eszméit hirde­tő költészete a szlovák irodalom maradandó értékei közé tartozik.-r­Bartalis János:* BÉKESSÉGET Békességet az opró füveknek, békességet végtelen egeknek, ujjbegyről felszálló katicabogárnak bombaterhet nem vivő kicsi repülőnek. Békességet a búzamezőknek! Békességet, mint minden embernek, élőnek és megholtnak. Békességet a madaraknak, hogy dalolhassanak, ne tördössön zöld ágakat gyilkos lövedék. Békességet a tengereknek, a messze elzúgó vizeknek, akna ne zavarja a kis halak életét. Békességet a szívnek, hogy megnyugodjék, békességet a Gondolatnak, hogy világ kenyerévé váljék, kenyér és bor legyen az asztalon, virág és gyümölcs, szőlő és liliom. Békességet az álmoknak, hogy szabadon szálljanak és - lobogjanak, lobogjanak! ★ A romániai magyar fró holnap önnepli születésének 80. év­fordulóját. A déli járásokban már .vége felé közeledik az aratás, az or­szág többi részében azonban még serény munka folyik a mezőkön és a gabonaraktárak­ban. Az utóbbi napokban már az időjárás sem kedvezett úgy, mint a megelőző két hétben, továbbra is nagy gondot okoz a magas nedvességtartalmú gabona szárítása, tisztítása és raktározása Az aratás első szakaszában a Dunajská Streda-i járásban sem volt könnyebb a helyzet. Az átvevő helyekre gyakran 23 százalékos nedvességtartalmú gabonával érkeztek a szövetke­zetek traktorosai. A gabčikovói (bősi) felvásárló központ előtt gyakran hosszú sorokban álltak a traktorok. Közvetlenül a kombájnoktól hozták a tisztí- tatlan, gyakran a megengedett­nél magasabb nedvességtartal- ' mú gabonát. A sorban azonban nem kellett sokáig várni, mert az egyik pótkocsi a másik után állt a mérlegre, s utána gyor­san kiszórta terhét a raktár előtti térségen. A felvásárló központ új gépi berendezése egy óra alatt 350 mázsa gabona tisztítását és 150 mázsa utószárítást képes elvé­gezni. Ez a teljesítmény teszi lehetővé, hogy szinte bármi­lyen minőségű gabonát átvehet­nek és így megkímélik a mező- gazdasági üzemek dolgozóit a termés körülményes kezelésé­től. A mezőről szállított gabona gyors átvétele a kombájnok fo­lyamatos munkáját is biztosít­ja, s még az is megéri, ha néha torlódás van a raktár előtt és várni kell, amíg sor kerül a szállítmány átvételére. A fel­vásárló központ dolgozói a gabonafélék aratása előtt 155 tisztán. A gabona tisztítását és szárítását is mintaszerűen vég­zik, a raktárakból kiadott ga­bona mindig a legjobb minősí­tést kapja. De van is itt munka bőven. Egyszer a hüvelyesekkel bajlódnak, másszor a repcével, most az árpa és a búza van so­ron, de a kukoricával is lesz még elég dolguk. Nagy a rak- tár forgalma, mert a felvásárolt terményeket gyorsan kell to* vábbítani, ugyanis csupán 70(í vagon terményt tudnak egy­szerre elhelyezni, az évente felvásárolt mennyiségnek alig egyharmadát. Gyakran megesik, hogy a raktár egyik végében éppen gabonát vesznek át, a másik végén pedig expediálják, a sörárpát a sör- és a maláta­gyárakba, a búzát a malmokba» esetleg a takarmánykeveréke* két gyártó üzemekbe és a nagy­hizlaldákba. Kukoricából az idén 800 vagon felvásárlásával számolnak. Az ilyen munkacsú­csok idején három brigádmun* kás egészíti ki a raktár dolgo­zóinak létszámát, de így is gyakran még 1(3 órát is dolgoz­nak naponta. A beérkezett szál* lítmányokat el kell takarítani, ki kell szárítani, helyet keli csinálni a másnapi átvételnek. Ennek a korszerű gépi beren­dezésnek nem is lenne szabad az aratási csúcsmunkák idején kihasználatlanul állnia. Csán János m u n ka kollektívá­ját már többször elismerésben részesítették, mint a Dunajská Streda-i Mezőgazdasági Felvá­sárló és Ellátó Üzem legjobb gabonakezelő csoportját. Oda* adó munkájukkal valóban kiér* demelték ezt a megbecsülést, hiszen ők is megbecsülnek minden szem gabonát, melynek szárítását, tisztítását és raktá« rozását vépzľ’ Kép us szöveg: | uZiiť SLUKA A raktár vezeío^ a f.-.a Csicsay Sándor, aki tíz éve tői ti be ezt a funkciót. Mint mond­ja, az alatt a tíz év alatt itt sok minden megváltozott. 1963- ban 300 vagon gabonát voltak képesek felvásárolni, azóta há­rom hangárral bővítették a rak­tár kapacitását, s a korszerű tisz­tító és szárító berendezéssel kiegészítve ma 2000—2200 va­gon gabona átvételét és kezelé­sét tudják évente biztosítani. A traktorokból kiszórt gabo­nát emelőlapátos rakodógép te­reli a szárító garatjába. A rak­tár dolgozói, Csán János, Csán Erzsébet, Bíró József és Vass Alojz jól ismerik már a rájuk bízott gépeket. Négytagú mun­A/, ti) tisztító es szárító nerenaezes nagy segítséget jelent a kör­nyék mezőgazdasági üzemeinek. Csicsay Sándor, a raktár vezetője minden beérkezett szállítmány­ról azonnal gondoskodik. kakollektívájuk már máspdik éve versenyez a szocialista munkabrigád cím elnyeréséért. Példásan gondoskodnak a gé­vagon őszi repcét vettek át és egyes szállítmányoknál 37 szá­zalékos nedvességtartalmat is kimutattak. Eiinek ellenére minden szállítmány* átvettek pék tisztításáról és karbantar­tásáról és a raktár egész tér­ségét is saját maguk tartják A garmadába szórt termést speciális munkagéppel terelik a tisz­tító garatjába I973. VII. 28.

Next

/
Thumbnails
Contents